Pular para o conteúdo
Publicidade

Esdras 9

MRI2012

Rugăciunea lui Ezra

1 După ce s-a sfârșit lucrul acesta, căpeteniile s-au apropiat de mine și au zis: Poporul lui Israel, preoții și leviții nu s-au despărțitCap. 6:21.Neem. 9:2. de popoarele acestor țări și au făcutDeut. 12:30,31. urâciunile lor, ale canaaniților, hetiților, fereziților, iebusiților, amoniților, moabiților, egiptenilor și amoriților. 2 Căci și-auExod 34:16.Deut. 7:3.Neem. 13:23. luat neveste din fetele lor pentru ei și pentru fiii lor și au amestecatExod 19:6;22:31.Deut. 7:6;14:2. neamul2 Cor. 6:14. sfânt cu popoarele țărilor acestora. Și căpeteniile și dregătorii au fost cei dintâi care au săvârșit păcatul acesta." 3 Când am auzit lucrul acesta, mi-am sfâșiatIov 1:20. hainele și mantaua, mi-am smuls părul din cap și perii din barbă și am stat jos mâhnitPs. 143:4.. 4 Atunci s-au strâns la mine toți cei ce se temeauCap. 10:3.Is. 66:2. de cuvintele Dumnezeului lui Israel, din pricina păcatului fiilor robiei. Și eu am stat jos mâhnit până la jertfa de searăExod 29:39.. 5 Apoi, în clipa jertfei de seară, m-am sculat din smerirea mea, cu hainele și mantaua sfâșiate, am căzut în genunchi, am întinsExod 9:29,33. mâinile spre Domnul Dumnezeul meu și am zis: 6 Dumnezeule, sunt uluit și mi-eDan. 9:7,8. rușine, Dumnezeule, să-mi ridic fața spre Tine. Căci fărădelegilePs. 38:4. noastre s-au înmulțit deasupra capetelor noastre și greșelile noastre au ajuns2 Cron. 28:9.Apoc. 18:5. până la ceruri. 7 Din zilele părinților noștri, am fost foartePs. 106:6.Dan. 9:5,6,8. vinovați până în ziua de azi și din pricina fărădelegilor noastre amDeut. 28:36,64.Neem. 9:30. fost dați noi, împărații noștri și preoții noștri în mâinile împăraților străini, pradă sabiei, robiei, jafului și rușiniiDan. 9:7,8. care ne acoperă astăzi fața. 8 Și totuși Domnul Dumnezeul nostru S-a îndurat de noi, lăsându-ne câțiva oameni scăpați și dându-ne un adăpost în locul Lui cel sfânt, ca ne luminezePs. 13:3;34:5. ochii și ne dea puțină răsuflare în mijlocul robiei noastre. 9 CăciNeem. 9:36. suntem robi, dar DumnezeuPs. 136:23. nu ne-a părăsit în robia noastră. A îndreptat spre noi bunăvoințaCap. 7:28. împăraților perșilor și ei ne-au dat o nouă putere de viață, ca putem zidi Casa Dumnezeului nostru și să-i dregem dărâmăturile, făcându-ne astfel rost de un loc de adăpostIs. 5:2. în Iuda și la Ierusalim. 10 Acum, ce mai zicem noi după aceste lucruri, Dumnezeule? Căci am părăsit poruncile Tale, 11 pe care ni le porunciseși prin robii Tăi, prorocii, zicând: Țara în care intrați s-o stăpâniți este o țară întinatăCap. 6:21. de necurățiile popoarelor din aceste ținuturi, de urâciunile cu care au umplut-o de la un capăt la altul, cu necurățiile lor. 12 nuExod 23:32;34:16.Deut. 7:3. dați deci pe fetele voastre după fiii lor, nici nu luați pe fetele lor de neveste pentru fiii voștri și nu peseDeut. 23:6. niciodată nici de propășirea lor, nici de bunăstarea lor. În chipul acesta veți ajunge tari, veți mânca cele mai bune roade ale țării și o veți lăsaProv. 13:22;20:7. pe veci moștenire fiilor voștri.13 După tot ce ni s-a întâmplat din pricina faptelor rele și a marilor greșeli pe care le-am făcut, măcar Tu, Dumnezeule, nu ne-ai pedepsitPs. 103:10. după fărădelegile noastre, se cuvine ca, acum, când ne-ai păstrat pe acești oameni scăpați, 14 începem iarăși călcămIoan 5:14.2 Pet. 2:20,21. poruncile Tale și ne încuscrimVers. 2.Neem. 13:23,27. cu aceste popoare urâcioase? N-arDeut. 9:8. izbucni atunci iarăși mânia Ta împotriva noastră, până acolo încât ne-ar nimici, fără lase nici rămășiță, nici robi izbăviți? 15 Doamne, Dumnezeul lui Israel, Tu ești dreptNeem. 9:33.Dan. 9:14., căci astăzi noi suntem o rămășiță de robi izbăviți. Iată-ne înainteaRom. 3:19. Ta ca niște1 Cor. 15:17. vinovați și din această pricină nu putem staPs. 130:3. înaintea Ta."

Ka Rongo a Etera i ngā Mārena ki ngā Tauiwi

1 Ā, ka oti ēnei mea, ka haere mai ngā rangatira ki ahau, ka mea, "Kīhai te iwi o Īharaira rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, i momotu i a rātou i roto i ngā iwi o ngā whenua; rite tonu rātou mahi ki ngā mea whakarihariha a ērā, arā a ngā Kanaani, a ngā Hiti, a ngā Perihi, a ngā Iepuhi, a ngā Āmoni, a ngā Moapi, a ngā Īhipiana, a ngā Amori. 2 Kua tangohia hoki e rātou ētahi o ā rātou tamāhine rātou, ā rātou tama. , kua whakawhenumitia te momo tapu ki roto ki ngā iwi o aua whenua. Āe , nui noa ake te ringa o ngā rangatira, o ngā tino tāngata, ki tēnei ."

3 , i tōku rongonga i tēnei, haea ana e ahau tōku kākahu me tōku koroka, hutihutia ana e ahau ngā huruhuru o tōku mātenga, o ōku pāhau, ā, noho ana, mīharo ana. 4 Kātahi ka huihui mai ki ahau te hunga katoa i wehi i ngā kupu a te Atua o Īharaira, he mea te o te hunga i whakaraua; ā, ko ahau i noho me te mīharo, ā taea noatia te whakahere o te ahiahi.

Te Īnoi o Etera

5 , i te whakahere o te ahiahi, ka maranga ake ahau i tōku whakamā, me tōku kākahu anō me tōku koroka i haehaea; piko ana ōku turi, ā, ka wherahia atu ōku ringa ki a Ihowā, ki tōku Atua, 6 , ka mea ahau:

E tōku Atua, he whakamā ahau, numinumi kau ana ahau, te ara ai tōku mata ki a koe, e tōku Atua. Kua tetere rawa hoki ō mātou ki runga ake i ō mātou māhunga; nui atu mātou poka , ā, tutuki noa ki te rangi. 7 Nui atu mātou poka , ngā anō o ō mātou mātua ā taea noatia tēnei , , ō mātou hoki i hoatu ai mātou, ō mātou kīngi, ō mātou tohunga, ki te ringa o ngā kīngi o ngā whenua, ki te hoari, ki te whakarau, hei pāhuatanga, ā, whakamā iho te mata, koia anō tēnei ināianei.

8 , he iti nei tēnei wāhi i whakaputaina ai he atawhai e Ihowā, e mātou Atua, kia toe ai ētahi mōrehu o mātou; kia hōmai ai ki a mātou he titi ki tōna wāhi tapu, kia whakamāramatia ai ō mātou kanohi e mātou Atua, kia hōmai ai ki a mātou he oranga ngākau, he mea iti, i a mātou nei i te herehere. 9 He pononga hoki mātou; heoi i a mātou i te herehere kīhai mātou i mahue i mātou Atua; , whakaputaina ana e ia he aroha ki a mātou i te aroaro o ngā kīngi o Pahia, i hōmai ai he oranga ngākau ki a mātou, i whakaarahia ai te whare o mātou Atua, i hangā ai ōna wāhi kua ururuatia, i hōmai ai he taiepa ki a mātou ki Hūrā, ki Hiruhārama.

10 , kia pēhea he kupu mātou, e mātou Atua, i muri i tēnei? Kua whakarērea hoki e mātou āu whakahau, 11 i whakahaua e koe, arā e āu pononga, e ngā poropiti, i mai hoki koe: Ko te whenua ka haere nei koutou ki reira tango ai, he whenua poke tērā i ngā poke o ngā iwi o ngā whenua, i ā rātou mea whakarihariha, tonu hoki i tētahi pito ki tētahi i rātou poke. 12 , tēnā, kaua ā koutou tamāhine e hoatu ā rātou tama, kaua anō ā rātou tamāhine e tangohia mai ā koutou tama. Kaua anō e whai kia mau te rongo ki a rātou, kia whai pai rānei rātou ā ake ake; kia kaha ai koutou, kia kai ai hoki i ngā mea pai o te whenua, ā, waiho iho hei kāinga ā koutou tama ake tonu atu.

13 , kua nei ēnei mea katoa ki a mātou ā mātou mahi , te nui o mātou poka , ā, i te mea he iti iho i ō mātou āu whiu, e mātou Atua, ā, hōmai ana e koe tēnei wāhi whakaoranga. 14 Kia takahi anō rānei mātou i āu tikanga, kia mārena ki ngā iwi nāna ēnei whakarihariha? E kore ianei koe e riri ki a mātou ā poto noa mātou i a koe, kore noa he mōrehu, he oranga? 15 E Ihowā, e te Atua o Īharaira, he tika tāu; e toe nei hoki mātou, he mōrehu, koia anō tēnei ināianei. Nanā, tēnei mātou kei tōu aroaro, me ō mātou ; tēnei hoki ai he tangata ki tōu aroaro.

Veja também