Pular para o conteúdo
Publicidade

Esdras 3

MRI2012

Altarul arderilor

1 Când a venit luna a șaptea, copiii lui Israel erau în cetățile lor. Atunci, poporul s-a strâns ca un singur om la Ierusalim. 2 Iosua, fiul lui Ioțadac, cu frații săi preoții și Zorobabel, fiul lui ȘealtielMat. 1:12.Luca 3:27., cu frații săi s-au sculat și au zidit altarul Dumnezeului lui Israel, ca aducă pe el arderi-de-tot, după cum este scrisDeut. 12:5. în Legea lui Moise, omul lui Dumnezeu. 3 Au așezat din nou altarul pe temeliile lui, măcar au avut se teamă de popoarele țării, și au adus arderi-de-totNum. 28:3,4. Domnului: arderile-de-tot de dimineață și de seară. 4 Au prăznuitNeem. 8:14,17.Zah. 14:16,17. Sărbătoarea Corturilor, cumExod 23:16. este scris, și au adusNum. 29:12. zi de zi arderi-de-tot, după numărul poruncit pentru fiecare zi. 5 După aceea, au adus arderea-de-totExod 29:38.Num. 28:3,11,19,26;29:2,8,13. necurmată, arderile-de-tot pentru fiecare lună nouă și pentru toate sărbătorile închinate Domnului, afară de cele pe care le aducea fiecare, ca daruri de bunăvoie Domnului. 6 Din cea dintâi zi a lunii a șaptea, au început aducă Domnului arderi-de-tot. Însă temeliile Templului Domnului nu erau încă puse. 7 Au dat argint cioplitorilor de piatră și tâmplarilor și merinde1 Împ. 5:6,9.2 Cron. 2:10.Fapte 12:20., băuturi și untdelemn sidonienilor și tirienilor, ca aducă pe mare până la Iafo2 Cron. 2:16.Fapte 9:36. lemne de cedru din Liban, dupăCap. 6:3. învoirea dată de Cirus, împăratul perșilor.

Punerea temeliilor Templului

8 În al doilea an de la venirea lor la Casa lui Dumnezeu la Ierusalim, în luna a doua, Zorobabel, fiul lui Șealtiel, Iosua, fiul lui Ioțadac, cu ceilalți frați ai lor, preoți și leviți, și toți cei ce se întorseseră din robie la Ierusalim s-au pus pe lucru și au însărcinat1 Cron. 23:24,27. pe leviții de la douăzeci de ani în sus vegheze asupra lucrărilor Casei Domnului. 9 Și IosuaCap. 2:40., cu fiii și frații săi, Cadmiel, cu fiii săi, fiii lui Iuda, fiii lui Henadad, cu fiii și frații lor leviții s-au pregătit toți, ca un om, vegheze asupra celor ce lucrau la Casa lui Dumnezeu. 10 Când au pus lucrătorii temeliile Templului Domnului, au așezat1 Cron. 16:5,6,42. pe preoți în veșminte, cu trâmbițe, și pe leviți, fiii lui Asaf, cu chimvale, ca laude pe Domnul, după rânduiala lui David1 Cron. 6:31;16:4;25:1., împăratul lui Israel. 11 CântauExod 15:21.2 Cron. 7:3.Neem. 12:24. mărind și lăudând pe Domnul prin aceste cuvinte: Căci1 Cron. 16:34.Ps. 136:1. este bun, căci îndurarea Lui pentru Israel ține1 Cron. 16:41.Ier. 33:11. în veac!" Și tot poporul scotea mari strigăte de bucurie, lăudând pe Domnul, pentru puneau temeliile Casei Domnului. 12 Dar mulțiHag. 2:3. din preoți și leviți, și din capii de familii mai în vârstă, care văzuseră casa dintâi, plângeau tare când se puneau sub ochii lor temeliile casei acesteia. Mulți alții își arătau bucuria prin strigăte, 13 așa încât nu se putea deosebi glasul strigătelor de bucurie de glasul plânsetelor poporului, căci poporul scotea mari strigăte, al căror sunet se auzea de departe.

Ka Tīmata anō te Koropiko i Hiruhārama

1 , i te takanga mai o te whitu o ngā marama, ā, i ngā ngā tama a Īharaira, me te mea he tangata kotahi te iwi ki te huihui ki Hiruhārama. 2 Kātahi ka a Hehua tama a Iohereke ki runga, me ōna tēina, ngā tohunga, me Herupapera tama a Haratiera, me ōna tēina, ā, hangā ana e rātou te āta a te Atua o Īharaira, hei whakaekenga ngā tahunga tinana kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture a Mohi, a te Atua tangata. 3 , whakatūria ana e rātou te āta ki tōna tūranga; i wehi hoki rātou i ngā tāngata o aua whenua. Ā, whakaekea atu ana e rātou ki runga ngā tahunga tinana ki a Ihowā, ngā tahunga tinana o te ata, o te ahiahi.

4 I mahia anō e rātou te Hākari Tīhokahoka, tērā i tuhituhia ; i whakaekea anō ngā tahunga tinana o tēnei , o tēnei , rite tonu te maha; rite tonu ngā tikanga, ko ngā mea tēnei i tēnei . 5 Ā muri iho ko ngā tahunga tinana tūturu, ko o ngā kōwhititanga marama ko o ngā katoa i whakaritea e Ihowā, he mea whakatapu nāna, me a te hunga katoa i tāpae noa i te whakahere ki a Ihowā.

6 te tuatahi o te whitu o ngā marama i tīmata ai te whakaeke i ngā tahunga tinana ki a Ihowā; otiia, kāhore anō te tūranga te temepara o Ihowā kia takoto noa. 7 , i hoatu e rātou he hiriwa ki ngā kaimahi katoa, ki ngā kāmura; ā, me ētahi mea hei kai; hei inu, me te hinu ngā Haironi, ngā Tāirani, hei mea ētahi rākau hīta kia kawea mai i Repanōna ki te moana, ki Hopa, kia rite ai ki te kupu hōmai a Hairuha kīngi o Pahia ki a rātou.

Kua Takoto te Tūāpapa o te Temepara

8 , i te rua o ngā tau o rātou taenga ki te whare o te Atua, ki Hiruhārama, i te rua o ngā marama, ka tīmata a Herupapera tama a Haratiera, me Hehua tama a Iohereke, me ērā atu o ō rātou tēina, o ngā tohunga o ngā Rīwaiti, me te hunga katoa i maunu mai i te whakarau ki Hiruhārama; i whakaritea anō e rāua ngā Rīwaiti, te hunga e rua tekau, maha atu rānei, ō rātou tau, hei kaitirotiro i te mahinga o te whare o Ihowā. 9 Kātahi ka a Hehua me āna tama me ōna tēina, a Karamiēre me āna tama, me ngā tama hoki a Hūrā, ānō he tangata kotahi, hei kaitirotiro i ngā kaimahi o te whare o te Atua. Ko ngā tama a Henarara, rātou ko ā rātou tama, ko ō rātou tēina, ko ngā Rīwaiti.

10 , i te whakatakotoranga a ngā kaimahi i te tūranga o te temepara o Ihowā, ka whakatūria ngā tohunga, kākahu rawa ngā kākahu, he tētere anō kei a rātou, me ngā Rīwaiti, ngā tama a Āhapa e mau himipora ana, hei whakamoemiti Ihowā, hei pērā me Rāwiri kīngi o Īharaira i whakarite ai. 11 , ka waiata rātou tētahi ki tētahi, ka whakamoemiti, ka whakawhetai ki a Ihowā, me te mea:

"He pai hoki ia,

ā, he mau tonu tāna mahi tohu ki a Īharaira."

, hāmama katoa ana te iwi, he nui te hāmama; ka whakamoemiti ki a Ihowā, te mea ka takoto te tūranga o te whare o Ihowā. 12 , he tokomaha o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, o ngā upoko o ngā whare o ngā mātua, he koroheke, i kite i te whare tuatahi, rātou kitenga i te tūranga tēnei whare i rātou aroaro, ka tangi, he nui te reo; ā, he tokomaha i hāmama te reo i te koa. 13 , kīhai te reo o te hāmama koa i taea e te iwi te wehe i roto i te reo o te iwi e tangi ana; he nui hoki te hāmama i hāmama ai te iwi, ka rangona te reo i tawhiti.

Veja também