Așezarea candelelor
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „Vorbește lui Aaron și spune-i: ‘Când vei așezaExod 25:37;40:25. candelele în sfeșnic, cele șapte candele vor trebui să lumineze în partea dinainte a sfeșnicului.’" 3 Aaron a făcut așa; a așezat candelele în partea dinainte a sfeșnicului, cum poruncise lui Moise Domnul. 4 SfeșniculExod 25:31. era de aur bătut; atât piciorul, cât și florile lui erau de aurExod 25:18. bătut. Moise făcuse sfeșnicul dupăExod 25:40. chipul pe care i-l arătase Domnul.
Închinarea leviților
5 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 6 „Ia pe leviți din mijlocul copiilor lui Israel și curățește-i. 7 Iată cum să-i curățești: Stropește-iCap. 19:9,17,18. cu apă ispășitoare, să laseLev. 14:8,9. să treacă briciul peste tot trupul lor, să-și spele hainele și să se curățească. 8 Să ia apoi un vițel, cu darulLev. 2:1. de mâncare obișnuit, făcut din floare de făină frământată cu untdelemn, și să mai iei un alt vițel pentru jertfa de ispășire. 9 Să apropiiExod 29:4;40:12. pe leviți înaintea cortului întâlnirii și să strângiLev. 8:3. toată adunarea copiilor lui Israel. 10 Să apropii pe leviți înaintea Domnului, și copiii lui Israel să-și punăLev. 1:4. mâinile pe leviți. 11 Aaron să legene pe leviți într-o parte și într-alta înaintea Domnului, ca un dar legănat din partea copiilor lui Israel, și să fie închinați astfel în slujba Domnului. 12 LevițiiExod 29:10. să-și pună mâinile pe capul vițeilor și să aduci unul ca jertfă de ispășire și altul ca ardere-de-tot, ca să faci ispășire pentru leviți. 13 Să pui pe leviți în picioare înaintea lui Aaron și înaintea fiilor lui și să-i legeni într-o parte și într-alta, ca un dar legănat Domnului. 14 Așa să desparți pe leviți din mijlocul copiilor lui Israel, și leviții vor fi aiCap. 3:45;16:9. Mei. 15 După aceea, leviții să vină să facă slujba în cortul întâlnirii. Astfel să-i curățești și să-i legeniVers. 11,13. într-o parte și într-alta, ca un dar legănat. 16 Căci ei Îmi sunt dați cu totul din mijlocul copiilor lui Israel: Eu i-am luat pentru Mine în loculCap. 3:12,45. întâilor născuți, din toți întâii născuți ai copiilor lui Israel. 17 Căci orice întâi născut al copiilor lui Israel este al MeuExod 13:2,12,13,15. Cap. 3:13.Luca 2:23., atât din oameni, cât și din dobitoace; Mie Mi i-am închinat în ziua când am lovit pe toți întâii născuți în țara Egiptului. 18 Și Eu am luat pe leviți în locul tuturor întâilor născuți ai copiilor lui Israel. 19 Am datCap. 3:9. pe leviți în totul lui Aaron și fiilor lui, din mijlocul copiilor lui Israel, ca să facă slujbă pentru copiii lui Israel în cortul întâlnirii, să facă ispășire pentru copiii lui Israel, și astfel copiii lui Israel să nu fie loviți cu nicioCap. 1:53;16:46;18:5.2 Cron. 26:16. urgie când se vor apropia de Sfântul Locaș." 20 Moise, Aaron și toată adunarea copiilor lui Israel au făcut cu leviții tot ce poruncise lui Moise Domnul despre leviți; așa au făcut copiii lui Israel cu ei. 21 LevițiiVers. 7. s-au curățit și și-au spălat hainele. AaronVers. 11,12. i-a legănat într-o parte și într-alta, ca un dar legănat înaintea Domnului, și a făcut ispășire pentru ei, ca să-i curățească. 22 După aceeaVers. 15., leviții au venit să-și facă slujba în cortul întâlnirii, în fața lui Aaron și a fiilor lui. Întocmai cum porunciseVers. 5. lui Moise Domnul cu privire la leviți, așa s-a făcut cu ei.
Timpul cât trebuie să slujească leviții
23 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 24 „Iată legea privitoare la leviți. De la vârsta de douăzeciCap. 4:3.1 Cron. 23:3,24,27. și cinci de ani în sus, orice levit va intra în slujba cortului întâlnirii ca să îndeplinească o slujbă acolo. 25 De la vârsta de cincizeci de ani încolo, să iasă din slujbă și să nu mai slujească. 26 Va putea să ajute pe frații lui în cortul întâlnirii, să păzeascăCap. 1:53. ce le este dat în grijă, dar să nu mai facă slujbă. Așa să faci cu leviții în ce privește slujbele lor."
Te Tahuna o ngā Rama
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki a Ārona, mea atu ki a ia: Ka tahuna e koe ngā rama, kia mārama i ngā rama e whitu te wāhi i mua o taua tūranga rama."
3 I pērā anō a Ārona; i meinga e ia kia kā ngā rama ki te wāhi i mua o te tūranga rama; i pērā ia me tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi. 4 Ā, ko te mahinga tēnei o te tūranga rama, he mea patu te kōura; ko tōna take, ko ōna puāwai, he mea patu; ko tāna hanga i te tūranga rama rite tonu ki te tauira i whakakitea e Ihowā ki a Mohi.
Te Pure me te Whakawahinga o ngā Rīwaiti
5 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 6 "Tangohia ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira, ka pure i a rātou. 7 Ko tēnei tāu e mea ai ki a rātou, hei pure i a rātou: tāuhiuhia ki a rātou he wai hei pure, kia heua ō rātou tinana katoa, ā, me horoi e rātou ō rātou kākahu, kia mā ai. 8 Kātahi rātou ka mau ki tētahi pūru kūao, me tōna whakahere totokore, arā, te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu; me tango anō e koe tētahi atu pūru kūao hei whakahere hara. 9 Nā, ka kawe koe i ngā Rīwaiti ki mua i te tapenākara o te whakaminenga, ka tāwhiu mai ai i te huihui katoa o ngā tama a Īharaira. 10 Nā, ka kawe koe i ngā Rīwaiti ki te aroaro o Ihowā; ā, ka popoki ngā ringa o ngā tama a Īharaira ki ngā Rīwaiti; 11 ā, me whakahere e Ārona ngā Rīwaiti ki te aroaro o Ihowā, hei whakahere poipoi mā ngā tama a Īharaira, ā, ka waiho rātou hei mahi i te mahi a Ihowā.
12 "Nā, ka popoki ngā ringa o ngā Rīwaiti ki runga ki ngā mātenga o ngā pūru; ā, me tuku tētahi e koe hei whakahere hara, tētahi hoki hei tahunga tinana ki a Ihowā, hei whakamārie mō ngā Rīwaiti. 13 Nā, ka whakatū koe i ngā Rīwaiti ki te aroaro o Ārona, ki te aroaro anō o āna tama, ka whakahere ai hei whakahere poipoi ki a Ihowā. 14 Nā, me momotu e koe ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira, ā, māku ngā Rīwaiti.
15 "Ā muri iho, ka haere ngā Rīwaiti ki roto, ki te mahi i te mahi o te tapenākara o te whakaminenga; ā, me pure rātou e koe, me whakahere hoki hei whakahere poipoi. 16 Ka tukua rawatia mai hoki rātou ki ahau i roto i ngā tama a Īharaira; hei utu mō ngā mea katoa e oroko puta mai ana i te kōpū, arā mō ngā mātāmua o ngā tama katoa a Īharaira i tangohia ai rātou e ahau māku. 17 Nāku hoki ngā mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira, ngā tāngata me ngā kararehe; nō te rā i patua ai e ahau ngā mātāmua katoa o te whenua o Īhipa tāku whakatapunga i a rātou māku. 18 Nā, ka tangohia nei e ahau ngā Rīwaiti hei utu mō ngā mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira. 19 He mea hoatu nāku ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira ki a Ārona rātou ko āna tama, hei mahi i ngā mahi a ngā tama a Īharaira, i te tapenākara o te whakaminenga, hei whakamārie mō ngā tama a Īharaira; kei pā te whiu ki ngā tama a Īharaira, ina whakatata ngā tama a Īharaira ki te wāhi tapu."
20 Nā, ko tā Mohi rātou ko Ārona, ko te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira i mea ai ki ngā Rīwaiti, pērā tonu me ngā mea katoa i whakahau ai a Ihowā ki a Mohi mō ngā Rīwaiti; i pērā tonu ngā tama a Īharaira ki a rātou. 21 Nā, ka horohoroa ngā Rīwaiti, ā, ka horoia ō rātou kākahu; ā, whakaherea ana rātou e Ārona hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā; ā, ka whakamārie a Ārona mō rātou hei pure mō rātou. 22 Ā, ka mutu tērā, ka tomo ngā Rīwaiti ki te mahi i ā rātou mahi i te tapenākara o te whakaminenga, i te aroaro o Ārona, i te aroaro anō hoki o āna tama; pērā tonu me tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi mō ngā Rīwaiti tā rātou i mea ai ki a rātou.
23 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 24 "Ko te mea tēnei mā ngā Rīwaiti; ka rua tekau mā rima ō rātou tau, ka maha ake rānei, me tomo rātou ki te mahi i ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga; 25 ka maha ake ō rātou tau i te rima tekau, me whakamutu tā rātou mahi i ngā mahi o reira, kaua anō hoki he mahi mā rātou i muri iho. 26 Engari, me minita tahi me ō rātou tuākana i te tapenākara o te whakaminenga, me tiaki i ngā mea e tiakina ana, kaua hoki e mahi i tētahi mahi. Ko tēnei tāu e mea ai ki ngā Rīwaiti, ina tiaki rātou."