Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 33

MRI2012

Popasurile israeliților

1 Iată popasurile copiilor lui Israel care au ieșit din țara Egiptului, după oștirile lor, sub povățuirea lui Moise și lui Aaron. 2 Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Și iată popasurile lor, după călătoriile lor. 3 Au pornitExod 12:37. din Ramses în luna întâi,Exod 12:2;13:4. în ziua a cincisprezecea a lunii întâi. A doua zi după Paște, copiii lui Israel au ieșit gata deExod 14:8. luptă în fața tuturor egiptenilor, 4 în timp ce egiptenii își îngropau pe toți întâii lor născuți pe care-i loviseExod 12:29. Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar și pe dumnezeiiExod 12:12;18:11.Is. 19:1.Apoc. 12:8. lor simtă puterea Lui. 5 CopiiiExod 12:37. lui Israel au pornit din Ramses și au tăbărât la Sucot. 6 Au pornit din SucotExod 13:20. și au tăbărât la Etam, care este la marginea pustiei. 7 Au pornit din EtamExod 14:2,9., s-au întors înapoi la Pi-Hahirot, față în față cu Baal-Țefon, și au tăbărât înaintea Migdolului. 8 Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului și au trecutExod 14:22;15:22,23. prin mijlocul mării, înspre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului și au tăbărât la Mara. 9 Au pornit de la Mara și au ajuns laExod 15:27. Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă și șaptezeci de finici; acolo au tăbărât. 10 Au pornit din Elim și au tăbărât lângă Marea Roșie. 11 Au pornit de la Marea Roșie și au tăbărât în pustiaExod 16:1. Sin. 12 Au pornit din pustia Sin și au tăbărât la Dofca. 13 Au pornit din Dofca și au tăbărât la Aluș. 14 Au pornit din Aluș și au tăbărât la RefidimExod 17:1;19:2., unde poporul n-a găsit apă de băut. 15 Au pornit din Refidim și au tăbărât în pustiaExod 16:1;19:1,2. Sinai.

De la Sinai la Cades

16 Au pornit din pustia Sinai și au tăbărât laCap. 11:34. Chibrot-Hataava. 17 Au pornit de la Chibrot-Hataava și au tăbărât laCap. 11:35. Hațerot. 18 Au pornit din Hațerot și au tăbărât la Ritma. 19 Au pornit de laCap. 12:16. Ritma și au tăbărât la Rimon-Pereț. 20 Au pornit din Rimon-Pereț și au tăbărât la Libna. 21 Au pornit din Libna și au tăbărât la Risa. 22 Au pornit din Risa și au tăbărât la Chehelata. 23 Au pornit din Chehelata și au tăbărât la muntele Șafer. 24 Au pornit de la muntele Șafer și au tăbărât la Harada. 25 Au pornit din Harada și au tăbărât la Machelot. 26 Au pornit din Machelot și au tăbărât la Tahat. 27 Au pornit din Tahat și au tăbărât la Tarah. 28 Au pornit din Tarah și au tăbărât la Mitca. 29 Au pornit din Mitca și au tăbărât la Hașmona. 30 Au pornit din Hașmona și au tăbărât la Moserot. 31 Au pornit din Moserot și au tăbărât la Bene-Iaacan. 32 Au pornit din Bene-IaacanGen. 36:27.Deut. 10:6.1 Cron. 1:42. și au tăbărât laDeut. 10:7. Hor-Ghidgad. 33 Au pornit din Hor-Ghidgad și au tăbărât la Iotbata. 34 Au pornit din Iotbata și au tăbărât la Abrona. 35 Au pornit din Abrona și au tăbărât la Ețion-GheberDeut. 2:8.1 Împ. 9:26;22:48.. 36 Au pornit din Ețion-Gheber și au tăbărât în pustia ȚinCap. 20:1;27:14., adică la Cades.

De la Cades la câmpia Moabului

37 Au pornit din CadesCap. 20:22,23;21:4. și au tăbărât la muntele Hor, la marginea țării Edomului. 38 Preotul AaronCap. 20:25,28.Deut. 10:6;32:50. s-a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului, și a murit acolo, în al patruzecilea an după ieșirea copiilor lui Israel din țara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintâi zi a lunii. 39 Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit pe muntele Hor. 40 Împăratul Aradului, canaanitul care locuia în partea de miazăziCap. 21:1. a țării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel. 41 Au pornit de la muntele HorCap. 21:4. și au tăbărât la Țalmona. 42 Au pornit din Țalmona și au tăbărât la Punon. 43 Au pornit din Punon și au tăbărât laCap. 21:10. Obot. 44 Au pornitCap. 21:11. din Obot și au tăbărât la Iie-AbarimCap. 21:11., la hotarul Moabului. 45 Au pornit din Iie-Abarim și au tăbărât la Dibon-GadCap. 32:34.. 46 Au pornit din Dibon-Gad și au tăbărât la Almon-DiblataimIer. 48:22.. 47 Au pornit din Almon-Diblataim și au tăbărât la munțiiCap. 21:20.Deut. 32:49. Abarim, înaintea muntelui Nebo. 48 Au pornit de la munții Abarim și au tăbărât în câmpiaCap. 22:1. Moabului, lângă Iordan, în fața Ierihonului. 49 Au tăbărât lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-SitimCap. 25:1.Ios. 2:1., în câmpia Moabului.

Canaaniții trebuie nimiciți

50 Domnul a vorbit lui Moise în câmpia Moabului, lângă Iordan, în fața Ierihonului, și a zis: 51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: După ceDeut. 7:1,2;9:1.Ios. 3:17. veți trece Iordanul și veți intra în țara Canaanului, 52 izgoniți dinaintea voastră pe toți locuitoriiExod 23:24,33;34:13.Deut. 7:2,5;12:3.Ios. 11:12.Jud. 2:2. țării, le dărâmați toți idolii de piatră, le nimiciți toate icoanele turnate și le nimiciți toate înălțimile pentru jertfe. 53 luați țara în stăpânire și așezați în ea, căci Eu v-am dat țara aceasta ca fie moșia voastră. 54 împărțițiCap. 26:53-55. țara prin sorți, după familiile voastre. Celor ce sunt în număr mai mare, le dați o parte mai mare și celor ce sunt în număr mai mic, le dați o parte mai mică. Fiecare stăpânească ce-i va cădea la sorți; s-o luați în stăpânire după semințiile părinților voștri. 55 Dar dacă nu veți izgoni dinaintea voastră pe locuitorii țării, aceia dintre ei pe care îi veți lăsa vor fi ca niște spini în ochiIos. 23:13.Jud. 2:3.Ps. 106:34,36.Exod 23:33.Ezec. 28:24. și ca niște ghimpi în coaste; vor fi vrăjmași în țara în care veți merge așezați. 56 Și voi face și vouă cum hotărâsem le fac lor."

Ngā Haerenga i Īhipa ki ngā Mānia o Moapa

1 Ko ngā haerenga ēnei o ngā tama a Īharaira i rātou putanga mai i te whenua o Īhipa i ō rātou rōpū i raro i te ringa o Mohi rāua ko Ārona. 2 I tuhituhia hoki e Mohi ō rātou haerenga atu, ō rātou whakatikanga atu, he mea ki mai Ihowā; ā, ko ō rātou whakatikanga atu ēnei, me ō rātou haerenga.

3 I tūria atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau rima o ngā o te marama tuatahi; te aonga ake o te Kapenga i puta mai ai ngā tama a Īharaira, i runga tonu anō te ringa i te tirohanga a ngā Īhipiana katoa; 4 i ngā Īhipiana e tanu ana i ā rātou mātāmua katoa, i patua nei e Ihowā i roto i a rātou; ā, mahi whakawā ana a Ihowā ki ō rātou atua.

5 , tūria ana e ngā tama a Īharaira i Ramehehe, ā, noho ana i Hukota.

6 I tūria i Hukota, ā, noho ana i Ētama, i te pito o te koraha.

7 I tūria i Ētama, ā, tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paara-Hepona; ā, noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.

8 I tūria i te ritenga atu o Pihahirota, ā, tika ana waenganui o te moana ki te koraha; ā, haere ana, e toru ngā ki te ara, i te koraha o Ētama, ā, noho ana i Mara.

9 I tūria i Mara, ā, haere ana ki Erimi; kotahi tekau rua hoki ngā puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki ngā nīkau; ā, noho ana rātou i reira.

10 I tūria i Erimi, ā, noho ana i te taha o te Moana Whero.

11 I tūria i te Moana Whero, ā, noho ana i te koraha o Hini.

12 I tūria i te koraha o Hini, ā, noho ana i Ropoka.

13 I tūria i Ropoka, ā, noho ana i Aruhu.

14 I tūria i Aruhu, ā, noho ana i Repirimi, i te wāhi kāhore nei he wai hei inu te iwi.

15 I tūria i Repirimi, ā, noho ana i te koraha o Hinai.

16 I tūria i te koraha o Hinai, ā, noho ana i Kipiroto Hataawa.

17 I tūria i Kipiroto Hataawa, ā, noho ana i Hateroto.

18 I tūria i Hateroto, ā, noho ana i Ritima.

19 I tūria i Ritima, ā, noho ana i Rimono Parehe.

20 I tūria i Rimono Parehe, ā, noho ana i Rīpina.

21 I tūria i Rīpina, ā, noho ana i Ritaha.

22 I tūria i Ritaha, ā, noho ana i Keherataha.

23 I tūria i Keherataha, ā, noho ana i Maunga Hapere.

24 I tūria i Maunga Hapere, ā, noho ana i Harataha.

25 I tūria i Harataha, ā, noho ana i Makaheroto.

26 I tūria i Makaheroto, ā, noho ana i Tahata.

27 I tūria i Tahata, ā, noho ana i Taraha.

28 I tūria i Taraha, ā, noho ana i Mitika.

29 I tūria i Mitika, ā, noho ana i Hahamona.

30 I tūria i Hahamona, ā, noho ana i Moheroto.

31 I tūria i Moheroto, ā, noho ana i Pene Iaakana.

32 I tūria i Pene Iaakana, ā, noho ana i Horo Hakirikara.

33 I tūria i Horo Hakirikara, ā, noho ana i Iotopata.

34 I tūria i Iotopata, ā, noho ana i Eperona.

35 I tūria i Eperona, ā, noho ana i Ehiono Kēpere.

36 I tūria i Ehiono Kēpere, ā, noho ana i te koraha o Hini, arā o Karehe.

37 I tūria i Karehe, ā, noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Ēroma. 38 Ā, i kake a Ārona tohunga ki Maunga Horo, he mea mai Ihowā, ā, mate iho ki reira, i te whā tekau o ngā tau o te putanga mai o ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa, i te tuatahi o te rima o ngā marama. 39 Ā, kotahi rau e rua tekau toru ngā tau o Ārona i tōna matenga ki Maunga Horo.

40 Ā, i rongo te kīngi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o ngā tama a Īharaira.

41 Ā, i tūria e rātou i Maunga Horo, ā, noho ana i Taramona.

42 I tūria i Taramona, ā, noho ana i Punono.

43 I tūria i Punono, ā, noho ana i Opoto.

44 I tūria i Opoto, ā, noho ana i Iteaparimi, i ngā rohe o Moapa.

45 I tūria i Īmi, ā, noho ana i Riponokara.

46 I tūria i Riponokara, ā, noho ana i Aramono Ripirataima.

47 I tūria i Aramono Ripirataima, ā, noho ana i ngā maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.

48 I tūria i ngā maunga o Aparimi, ā, noho ana i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko. 49 , ka noho rātou ki te taha o Horano ki Peteiehimoto, tae noa ki Āperehitimi, ki ngā mānia o Moapa.

Whakaakoranga i mua i te Whakawhiti i Horano

50 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea: 51 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana; 52 , me pei ngā tāngata whenua katoa i koutou aroaro, me whakamōtī ā rātou āhua kōhatu, me whakamōtī katoa anō hoki ā rātou whakapakoko whakarewa, ka whakakāhore anō hoki i ā rātou wāhi teitei katoa. 53 Ā, ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki; kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.

54 "Me rota koutou tuwha i te whenua hei kāinga ō koutou hapū; he nui, kia nui tōna wāhi, he iti, kia iti tōna wāhi; hei te wāhi i tika ai tōna rota te wāhi tēnei, tēnei; kia rite ki ngā iwi o ō koutou mātua te tūwhanga o ō koutou wāhi.

55 "Ko tēnei, ki te kāhore e peia e koutou ngā tāngata whenua i koutou aroaro; , hei koikoi i roto i ō koutou kanohi ngā mea o rātou e whakatoea e koutou, hei tūmatakuru anō i ō koutou kaokao, ā, ka whakatoi rātou i a koutou ki te whenua e noho ai koutou. 56 , ko ngā mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a rātou, ka meatia e ahau ki a koutou."

Veja também