Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 1

MRI2012

Numărătoarea israeliților

1 Domnul a vorbit lui Moise în pustiaExod 19:1. Cap. 10:11,12. Sinai, în cortul întâlniriiExod 25:22., în cea dintâi zi a lunii a doua, în al doilea an după ieșirea lor din țara Egiptului. El a zis: 2 Faceți numărătoareaExod 30:12;38:26. Cap. 26:2,63,64.1 Cron. 21:2. întregii adunări a copiilor lui Israel, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând pe cap numele tuturor bărbaților 3 de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei din Israel care sunt în stare poarte armele; le faceți numărătoarea după cetele lor, tu și Aaron. 4 fie cu voi câte un bărbat de fiecare seminție, căpetenie a casei părinților săi. 5 Iată numele bărbaților care vor fi împreună cu voi.

Pentru Ruben: Elițur, fiul lui Ședeur; 6 pentru Simeon: Șelumiel, fiul lui Țurișadai; 7 pentru Iuda: Nahșon, fiul lui Aminadab; 8 pentru Isahar: Netaneel, fiul lui Țuar; 9 pentru Zabulon: Eliab, fiul lui Helon; 10 pentru fiii lui Iosif pentru Efraim: Elișama, fiul lui Amihud; pentru Manase: Gamliel, fiul lui Pedahțur; 11 pentru Beniamin: Abidan, fiul lui Ghideoni; 12 pentru Dan: Ahiezer, fiul lui Amișadai; 13 pentru Așer: Paguiel, fiul lui Ocran; 14 pentru Gad: Eliasaf, fiul lui DeuelCap. 2:14.; 15 pentru Neftali: Ahira, fiul lui Enan." 16 Aceștia suntCap. 7:2.1 Cron. 27:16. cei ce au fost aleși de adunare, mai-marii semințiilor părinților lor, căpeteniileExod 18:21,25. miilor lui Israel. 17 Moise și Aaron au luat pe bărbații aceștia care fuseseră chemați pe nume 18 și au strâns toată adunarea în cea dintâi zi a lunii a doua. I-au trecut în cărțile care cuprindeau spița neamului, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând pe cap numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus. 19 Moise a făcut numărătoarea în pustia Sinai, cum îi poruncise Domnul. 20 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând pe cap numele tuturor bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare poarte armele: 21 bărbații din seminția lui Ruben ieșiți la numărătoare au fost patruzeci și șase de mii cinci sute. 22 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Simeon, după familiile lor, după casele părinților lor; le-au făcut numărătoarea, numărând pe cap numele tuturor bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei în stare poarte armele: 23 bărbații din seminția lui Simeon ieșiți la numărătoare au fost cincizeci și nouă de mii trei sute. 24 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Gad, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare poarte armele: 25 bărbații din seminția lui Gad ieșiți la numărătoare au fost patruzeci și cinci de mii șase sute cincizeci. 26 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Iuda, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare poarte armele: 27 bărbații din seminția lui Iuda ieșiți la numărătoare au fost șaptezeci și patru de mii șase sute. 28 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Isahar, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare poarte armele: 29 bărbații din seminția lui Isahar ieșiți la numărătoare au fost cincizeci și patru de mii patru sute. 30 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Zabulon, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare poarte armele: 31 bărbații din seminția lui Zabulon ieșiți la numărătoare au fost cincizeci și șapte de mii patru sute. 32 Au trecut în cărțile neamului, dintre fiii lui Iosif, pe fiii lui Efraim, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare poarte armele: 33 bărbații din seminția lui Efraim ieșiți la numărătoare au fost patruzeci de mii cinci sute. 34 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Manase, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare poarte armele: 35 bărbații din seminția lui Manase ieșiți la numărătoare au fost treizeci și două de mii două sute. 36 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Beniamin, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare poarte armele: 37 bărbații din seminția lui Beniamin ieșiți la numărătoare au fost treizeci și cinci de mii patru sute. 38 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Dan, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare poarte armele: 39 bărbații din seminția lui Dan ieșiți la numărătoare au fost șaizeci și două de mii șapte sute. 40 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Așer, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare poarte armele: 41 bărbații din seminția lui Așer ieșiți la numărătoare au fost patruzeci și unu de mii cinci sute. 42 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Neftali, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare poarte armele: 43 bărbații din seminția lui Neftali ieșiți la numărătoare au fost cincizeci și trei de mii patru sute. 44 AceștiaCap. 26:64. sunt aceia a căror numărătoare a fost făcută de Moise și Aaron și de cei doisprezece bărbați, mai-mari ai lui Israel; era câte un bărbat pentru fiecare din casele părinților lor. 45 Toți aceia dintre copiii lui Israel ieșiți la numărătoare, după casele părinților lor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți aceia din Israel care erau în stare poarte armele, 46 toți cei ieșiți la numărătoare, au fost șaseExod 38:26;12:37. Cap. 2:32; 26:51. sute trei mii cinci sute cincizeci.

Deosebirea leviților

47 LevițiiCap. 2:33;3:4;26:57.1 Cron. 6:1;21:6., după seminția părinților lor, n-au intrat în numărătoarea aceasta. 48 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 49 nuCap. 2:33;26:62. faci numărătoarea seminției lui Levi și nu-i numeri capetele în mijlocul celorlalți copii ai lui Israel. 50 Exod 38:21. Cap. 3:7,8; 4:15,25-27,33. în grija leviților cortul întâlnirii, toate uneltele lui și tot ce ține de el. Ei vor duce cortul și toate uneltele lui, vor face slujba în el și vor tăbărîCap. 3:23,29,35,38. în jurul cortului. 51 Când vaCap. 10:17,21. porni cortul, leviții să-l desfacă; și când se va opri cortul, leviții să-l întindă, iar străinulCap. 3:10,38;18:22. care se va apropia de el fie pedepsit cu moartea. 52 Copiii lui IsraelCap. 2:2,34. tăbărască fiecare în tabăra lui, fiecare lângă steagul lui, după cetele lor. 53 Dar levițiiVers. 50. tăbărască în jurul cortului întâlnirii, pentru ca nu izbucneascăLev. 10:6. Cap. 8:19. Cap. 16:46;18:5.1 Sam. 6:19. mânia Mea împotriva adunării copiilor lui Israel, șiCap. 3:7,8;8:24-26;18:3-5;31:30,47.1 Cron. 23:32.2 Cron. 13:11. leviții aibă paza cortului întâlnirii." 54 Copiii lui Israel au făcut întocmai după toate poruncile pe care le dăduse lui Moise Domnul; așa au făcut.

Te Tauanga Tuatahi o Īharaira

1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi i te i koraha o Hinai i roto i te tapenākara o te whakaminenga, i te tuatahi o te rua o ngā marama, i te rua o ngā tau o rātou haerenga mai i te whenua o Īhipa, i mea: 2 "Tirohia te tokomaha o te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa i ngā ingoa o ngā tāne katoa, tēnei pane, tēnei pane ō rātou. 3 Ko ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ngā tau, ko ngā mea hoki e kaha ana i roto i a Īharaira ki te haere ki te whawhai, kōrua ko Ārona rātou e tatau, tēnei ope, tēnei ope. 4 Kia kotahi hoki te tangata o tēnei iwi, o tēnei iwi, hei hoa kōrua; arā ko ngā upoko o tēnei whare, o tēnei whare o ō rātou mātua. 5 Ko ngā ingoa hoki ēnei o ngā tāngata e tahi me kōrua:

Reupena; ko Erituru, tama a Hereuru.

6 Himiona; ko Herumiere, tama a Turiharai.

7 Hūrā; ko Nāhahona, tama a Aminarapa.

8 Ihākara; ko Netanēre, tama a Tuara.

9 Hepurona; ko Eriapa, tama a Herona.

10 ngā tama a Hōhepa:

Ēparaima; ko Erihama, tama a Amihuru;

Mānahi; ko Kamariere, tama a Peraturu.

11 Pineamine; ko Apirana, tama a Kirioni.

12 Rāna; ko Ahiētere, tama a Amiharai.

13 Āhera; ko Pakiere, tama a Okorana.

14 Kara; ko Eriāhapa, tama a Teuere.

15 Napatari; ko Ahira, tama a Enana."

16 Ko ngā mea whai ingoa ēnei o te whakaminenga, ko ngā ariki o ngā iwi o ō rātou mātua; ko rātou ngā upoko o ngā mano i roto i a Īharaira.

17 , ka tīkina e Mohi rāua ko Ārona ēnei tāngata rātou ngā ingoa kua whakahuatia nei, 18 ā, huihuia ana e rātou te whakaminenga katoa i te tuatahi o te rua o ngā marama. Ā, ka whakaaturia e rātou ō rātou whakapapa, tēnei hapū, tēnei hapū, me ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa, he pane, he pane, ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau. 19 Rite tonu ki Ihowā i whakahau ai ki a Mohi tāna tauanga i a rātou i te koraha o Hinai.

20 Ā, ko ngā tama a Reupena, mātāmua a Īharaira: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa, he pane, he pane, o ngā tāne katoa e rua tekau. He maha atu rānei ngā tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 21 Ko ngā mea o rātou, o te iwi o Reupena, i taua, e whā tekau ono mano e rima rau.

22 ngā tama a Himiona: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, ko ngā mea o rātou i taua, tatau rawa ngā ingoa, he pane, he pane, o ngā tāne katoa e rua tekau he maha atu rānei ngā tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 23 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Himiona, e rima tekau iwa mano e toru rau.

24 ngā tama a Kara: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ngā tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 25 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Kara, e whā tekau rima mano e ono rau e rima tekau.

26 ngā tama a Hūrā: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 27 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Hūrā, e whitu tekau whā mano e ono rau.

28 ngā tama a Ihākara: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 29 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Ihākara, e rima tekau whā mano e whā rau.

30 ngā tama a Hepurona: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 31 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Hepurona, e rima tekau whitu mano e whā rau.

32 ngā tama a Hōhepa: arā ngā tama a Ēparaima: i ō rātou torōna, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou Matua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 33 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Ēparaima, e whā tekau mano e rima rau.

34 ngā tama a Mānahi: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 35 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Mānahi, e toru tekau rua mano e rua rau.

36 ngā tama a Pineamine: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 37 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Pineamine, e toru tekau rima mano e whā rau.

38 ngā tama a Rāna: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 39 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Rāna, e ono tekau rua mano e whitu rau.

40 ngā tama a Āhera: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 41 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Āhera, e whā tekau tahi mano e rima rau.

42 ngā tama a Napatari: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 43 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Napatari, e rima tekau toru mano e whā rau.

44 Ko ngā mea ēnei i taua nei e Mohi, e Ārona rātou ko ngā ariki kotahi tekau rua o Īharaira; takikotahi te tangata o rātou ki te whare o ōna mātua. 45 Ā, ko aua tāngata i taua o ngā tama a Īharaira, i ngā whare o ō rātou mātua, ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau i roto i a Īharaira i kaha ki te haere ki te whawhai 46 ko aua tāngata katoa i taua e ono rau e toru mano e rima rau e rima tekau.

47 Ko ngā Rīwaiti ia, i te iwi o ō rātou mātua, kīhai i taua i roto i a rātou. 48 Ihowā hoki i kōrero ki a Mohi, i mea: 49 "Otiia kaua e taua te iwi o Rīwai, kaua anō e tirohia rātou tokomaha i roto i ngā tama a Īharaira. 50 Engari me whakarite ngā Rīwaiti te tapenākara o te whakaaturanga, ōna oko katoa, ōna mea katoa hoki. rātou te tapenākara e amo, me ōna oko katoa; ā, me mahi ki reira, me noho hoki ki tētahi taha, ki tētahi taha o te tapenākara. 51 Ā, ka maunu atu te tapenākara, ngā Rīwaiti e wāhi iho; ka whakatūria anō hoki te tapenākara, ngā Rīwaiti e whakatū; ā, ko te tangata e whakatata atu, ka whakamatea. 52 Me whakatū anō ō rātou tēneti e ngā tama a Īharaira ki tōna puni, ki tōna puni, ki tōna kara, ki tōna kara, puta noa i ō rātou ope. 53 Ko ngā Rīwaiti ia, me whakatū o rātou ki tētahi taha, ki tētahi taha o te tapenākara o te whakaaturanga, kei puta he riri ki te whakaminenga o ngā tama a Īharaira; ā, ngā Rīwaiti e tiaki te tapenākara o te whakaaturanga."

54 , i pērā ngā tama a Īharaira; rite tonu ki Ihowā katoa i whakahau ai ki a Mohi rātou mahi.

Veja também