Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 14

MRI2012

Patruzeci de ani în pustie

1 Toată adunarea a ridicat glasul și a început țipe. Și poporulCap. 11:4. a plâns în noaptea aceea. 2 Toți copiiiExod 16:2;17:3. Cap. 16:41.Ps. 106:25. lui Israel au cârtit împotriva lui Moise și Aaron și toată adunarea le-a zis: DeVers. 28,29. ce n-om fi murit noi în țara Egiptului sau de ce n-om fi murit în pustia aceasta? 3 Pentru ce ne duce Domnul în țara aceasta în care vom cădea uciși de sabie, iar nevestele noastre și copilașii noștri vor fi de jaf? Nu este oare mai bine ne întoarcem în Egipt?" 4 Și au zis unul altuia: Neem. 9:17. ne alegem o căpetenie și neDeut. 17:16.Fapte 7:39. întoarcem în Egipt." 5 MoiseCap. 16:4,22. și Aaron au căzut cu fața la pământ în fața întregii adunări a copiilor lui Israel care era strânsă laolaltă. 6 Și, dintre cei ce iscodiseră țara, IosuaVers. 24,30,38. Cap. 13:6,8., fiul lui Nun, și Caleb, fiul lui Iefune, și-au rupt hainele 7 și au vorbit astfel întregii adunări a copiilor lui Israel: Țara peCap. 13:27.Deut. 1:25. care am străbătut-o noi ca s-o iscodim este o țară foarte bună, minunată. 8 Dacă DomnulDeut. 10:15.2 Sam. 15:25,26;22:20.1 Împ. 10:9.Ps. 22:8;147:10,11.Is. 62:4. va fi binevoitor cu noi, ne va duce în țara aceasta și ne-o va da: este o țarăCap. 13:27. în care curge lapte și miere. 9 Numai nu Deut. 9:7,23,24. răzvrătiți împotriva Domnului și nuDeut. 7:18;20:3. temeți de oamenii din țara aceea, căci îi vom mâncaCap. 24:8.. Ei nu mai au niciun sprijin: DomnulGen. 48:21.Exod 33:16.Deut. 20:1,3,4;31:6,8.Ios. 1:5.Jud. 1:22.2 Cron. 13:12;15:2;20:17;32:8.Ps. 46:7,11.Is. 41:10.Amos 5:14.Zah. 8:23. este cu noi, nu temeți de ei!" 10 ToatăExod 17:4. adunarea vorbea să-i ucidă cu pietre, când slavaExod 16:10;24:16,17;40:34.Lev. 9:23. Cap. 16:19,42;20:6. Domnului s-a arătat peste cortul întâlnirii, înaintea tuturor copiilor lui Israel. 11 Și Domnul a zis lui Moise: PânăVers. 23.Deut. 9:7,8,22.Ps. 95:8.Evr. 3:8,16. când va nesocoti poporul acesta? Până când nuDeut. 1:32;9:23.Ps. 78:22,32,42;106:24.Ioan 12:37.Evr. 3:18. va crede el în Mine, cu toate minunile pe care le fac în mijlocul lui? 12 De aceea îl voi lovi cu ciumă și-l voi nimici, dar pe tineExod 32:10. te voi face un neam mai mare și mai puternic decât el." 13 MoiseExod 32:12.Ps. 106:23.Deut. 9:26-28;32:27.Ezec. 20:9,14. a zis Domnului: Egiptenii vor auzi lucrul acesta, ei, din mijlocul cărora ai scos pe poporul acesta prin puterea Ta. 14 Și vor spune locuitorilor țării aceleia. Ei știauExod 15:14.Ios. 2:9,10;5:1. Tu, Domnul, ești în mijlocul poporului acestuia; Te arătai în chip văzut, Tu, Domnul; norulExod 13:21;40:38. Cap. 10:34.Neem. 9:12.Ps. 78:14;105:39. Tău stă peste el; Tu mergi înaintea lui ziua într-un stâlp de nor și noaptea într-un stâlp de foc. 15 Dacă omori pe poporul acesta ca pe un singur om, neamurile care au auzit vorbindu-se de Tine vor zice: 16 Domnul n-aveaDeut. 9:28.Ios. 7:9. putere ducă pe poporul acesta în țara pe care jurase i-o va da, de aceea l-a omorât în pustie!17 Acum, se arate puterea Domnului în mărimea ei, cum ai spus când ai zis: 18 Domnul este încetExod 34:6,7.Ps. 103:8;145:8.Iona 4:2. la mânie și bogat în bunătate, iartă fărădelegea și răzvrătirea, dar nu ține pe cel vinovat drept nevinovat și pedepseșteExod 20:5;34:7. fărădelegea părinților în copii până la al treilea și la al patrulea neam.19 IartăExod 34:9. dar fărădelegea poporului acestuiaPs. 106:45., dupăPs. 78:38. mărimea îndurării Tale, cum ai iertat poporului acestuia din Egipt până aici." 20 Și Domnul a spus: Iert, cum aiPs. 106:23.Iac. 5:16.1 Ioan 5:14-16. cerut. 21 Dar cât este de adevărat Eu sunt viu și slava Domnului va umple totPs. 72:19. pământul, 22 atât este de adevărat toțiDeut. 1:35.Ps. 95:11;106:26.Evr. 3:17,18. cei ce au văzut cu ochii lor slava Mea și minunile pe care le-am făcut în Egipt și în pustie, și totuși M-au ispitit de zeceGen. 31:7. ori acum și n-au ascultat glasul Meu, 23 toți aceiaCap. 32:11.Ezec. 20:15. nu vor vedea țara pe care am jurat părinților lor le-o voi da, și anume toți cei ce M-au nesocotit n-o vor vedea. 24 Iar pentru robul Meu CalebDeut. 1:36.Ios. 14:6,8,9,14. a fost însuflețit de un alt duh și a urmat înCap. 32:12. totul calea Mea, îl voi face intre în țara în care s-a dus și urmașii lui o vor stăpâni. 25 Amaleciții și canaaniții locuiesc valea aceasta, deci mâine, întoarceți-vă și plecațiDeut. 1:40. în pustie, pe calea care duce spre Marea Roșie." 26 Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron și a zis: 27 Până cândVers. 11.Exod 16:28.Mat. 17:17. voi lăsa această rea adunare cârtească împotriva Mea? Am auzit cârtirileExod 16:12. copiilor lui Israel, care cârteau împotriva Mea. 28 Spune-le: PeVers. 23. Cap. 26:65;32:11.Deut. 1:35.Evr. 3:17. viața Mea, zice Domnul, voi face întocmaiVers. 2. cum ați vorbit în auzul urechilor Mele! 29 Trupurile voastre moarte vor cădea în pustia aceasta. Voi toțiCap. 1:45;26:64., a căror numărătoare s-a făcut numărându-vă de la vârsta de douăzeci de ani în sus și care ați cârtit împotriva Mea, 30 nu veți intra în țara pe care jurasem voi da-o s-o locuiți, afarăVers. 38. Cap. 26:65;32:12.Deut. 1:36,38. de Caleb, fiul lui Iefune, și Iosua, fiul lui Nun. 31 PeDeut. 1:39. copilașii voștri însă, despre care ați zis vor fi de jaf, îi voi face intre în ea, ca cunoască țara pe care ațiPs. 106:24. nesocotit-o voi. 32 Iar cât despre voi, trupurile1 Cor. 10:5.Evr. 3:17. voastre moarte vor cădea în pustie. 33 Și copiii voștri vor rătăciCap. 32:13.Ps. 107:40. patruzeciDeut. 2:14. de ani în pustie și vor ispășiEzec. 23:35. astfel păcatele voastre, până ce toate trupurile voastre moarte vor cădea în pustie. 34 După cumCap. 13:25. în patruzeci de zilePs. 95:10.Ezec. 4:6. ați iscodit țara, tot așa, patruzeci de ani veți purta pedeapsa fărădelegilor voastre, adică un an de fiecare zi, și veți ști atunci ce înseamnă să-Mi trag Eu mâna de la voi. 35 EuCap. 23:19., Domnul, am vorbit! În adevăr, așa voi face acestei releVers. 27,29;26:65.1 Cor. 10:5. adunări, care s-a unit împotriva Mea; vor fi nimiciți în pustia aceasta și în ea vor muri." 36 BărbațiiCap. 13:31,32. pe care îi trimisese Moise iscodească țara și care, la întoarcerea lor, făcuseră ca toată adunarea cârtească împotriva lui, înnegrind țara, 37 oamenii aceștia, care înnegriseră țara, au murit1 Cor. 10:10.Evr. 3:17.Iuda 5. acolo, înaintea Domnului, loviți de o moarte năprasnică. 38 Numai Iosua, fiulCap. 26:65.Ios. 14:6,10. lui Nun, și Caleb, fiul lui Iefune, au rămas cu viață dintre oamenii aceia care se duseseră iscodească țara.

Neascultarea poporului pedepsit

39 Moise a spus aceste lucruri tuturor copiilor lui Israel, și poporul a fost într-o mareExod 33:4. jale. 40 S-au sculat dis-de-dimineață a doua zi și s-au suit pe vârful muntelui, zicând: Iată-ne!Deut. 1:41. Suntem gata ne suim în locul de care a vorbit Domnul, căci am păcătuit." 41 Moise a zis: Pentru ce călcați poruncaVers. 25.2 Cron. 24:20. Domnului? Nu veți izbuti. 42 Nu suițiDeut. 1:42., căci Domnul nu este în mijlocul vostru! Nu căutați fiți bătuți de vrăjmașii voștri. 43 Căci amaleciții și canaaniții sunt înaintea voastră și veți cădea uciși de sabie; odată ce v-ați abătut2 Cron. 15:2. de la Domnul, Domnul nu va fi cu voi." 44 Ei s-au îndărătnicitDeut. 1:43. și s-au suit pe vârful muntelui, dar chivotul legământului și Moise n-au ieșit din mijlocul taberei. 45 AtunciVers. 43.Deut. 1:44. s-au coborât amaleciții și canaaniții care locuiau pe muntele acela, i-au bătut și i-au tăiat în bucăți până laCap. 21:3.Jud. 1:17. Horma.

Ka Amuamu te Iwi

1 , ka hāmama te reo o te whakaminenga katoa; ā, ka tangi te iwi i taua . 2 Ā, amuamu ana ngā tama katoa a Īharaira ki a Mohi rāua ko Ārona; ā, ka mea te whakaminenga katoa ki a rāua, "Auē, me i mate tātou ki te whenua o Īhipa! Auē, me i mate rānei tātou ki tēnei koraha! 3 He aha tātou i kawea mai ai e Ihowā ki tēnei whenua, kia hinga i te hoari? Ka waiho ā tātou wāhine, ā tātou tamariki hei taonga pārau; ehara ianei te hoki ki Īhipa i te mea pai tātou?" 4 Ā, ka mea rātou tētahi ki tētahi, "Me whakatū he upoko tātou, ka hoki ki Īhipa."

5 , ka tāpapa a Mohi rāua ko Ārona ki te aroaro o te huihui katoa o te whakaminenga o ngā tama a Īharaira. 6 Ā, ka haehae a Hohua, tama a Nunu, rāua ko Karepe, tama a Iepune, i ō rāua kākahu; ko rāua hoki ētahi o ngā kaitūtei o te whenua; 7 ā, ka kōrero rāua ki te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, ka mea, "He whenua pai rawa te whenua i haerea nei, i tūteia nei e mātou. 8 Ki te aro mai a Ihowā ki a tātou, ka kawea tātou e ia ki taua whenua, ka hōmai anō e ia ki a tātou; he whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi. 9 Kaua rāia koutou e tutū ki a Ihowā, kaua hoki e wehi i ngā tāngata o taua whenua, he taro hoki rātou tātou. Kua mahue rātou i rātou whakamarumaru, ā, kei a tātou a Ihowā; kaua e wehi i a rātou."

10 Heoi, ko te whakaminenga katoa , "Me āki rāua ki te kōhatu." , ko te putanga mai o te korōria o Ihowā i runga i te tapenākara o te whakaminenga ki te aroaro o ngā tama katoa a Īharaira. 11 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Kia pēhea ake te roa o te whakahāwea a tēnei iwi ki ahau? Āhea rānei rātou whakapono ai ki ahau, he maha nei hoki āku tohu i whakakitea i roto i a rātou? 12 Ka patua rātou e ahau ki te mate urutā, ka peia atu, ā, ka meinga koe hei iwi nui atu, kaha atu, i a rātou."

Ka Īnoi a Mohi te Iwi

13 Anō ko Mohi ki a Ihowā, "Ākuanei ka rongo ngā Īhipiana; nāu hoki tēnei iwi i whakaputa mai i runga i tōu kaha i roto i a rātou. 14 , ka kōrero rātou ki ngā tāngata o tēnei whenua. Kua rongo hoki rātou kei roto koe, e Ihowā, i tēnei iwi; e kitea ana anō koe e Ihowā, titiro atu, titiro mai, e ana hoki tōu kapua i runga i a rātou, e haere ana hoki koe i mua i a rātou i roto i te pou kapua i te awatea, i roto hoki i te pou ahi i te . 15 , ki te whakamatea e koe tēnei iwi, ānō he tangata kotahi, kātahi ngā iwi i rongo nei ki tōu rongo ka whai kupu, ka mea, 16 te mea kīhai i kaha a Ihowā ki te kawe i tēnei iwi ki te whenua i oati ai ia ki a rātou, koia i whakamatea ai rātou e ia ki te koraha.

17 ", kia nui te kaha o tōku Ariki, kia rite ki tāu i kōrero ai, i mea ai, 18 He pūhoi a Ihowā ki te riri, he nui tōna atawhai, e muru ana i te kino, i te tutū, e kore rawa anō e tuku noa i te hunga ; e mea ana i te kino o ngā mātua kia tau ki ngā tamariki, ā te toru, te whā anō, o ngā whakatupuranga.19 Tēnā, murua te kino o tēnei iwi, kia rite ki te nui o tōu atawhai, ki tāu muru hoki i ngā hara o tēnei iwi, o Īhipa mai anō, ā taea noatia a konei."

20 , ka mea a Ihowā, "Kua murua e ahau, kua pērātia me tāu i mai . 21 Otiia e ora nei ahau, ā, ka kapi te whenua katoa i te korōria o Ihowā 22 , i te mea ko ēnei tāngata katoa, i kite nei i tōku korōria, i āku merekara hoki i meinga ki Īhipa, ki te koraha, ā, ka tekau nei ā rātou whakamātautauranga i ahau, kāhore anō i whakarongo ki tōku reo; 23 inā, e kore rawa rātou e kite i te whenua i oati ai ahau ki ō rātou mātua, e kore anō tētahi o te hunga i whakahāwea nei ki ahau e kite i reira.

24 "Engari tāku pononga a Karepe, he wairua hoki tōna, ā, kua tino whai ia i ahau; e kawea ia e ahau ki te whenua i haere atu ia; ā, ka riro a reira i ōna uri.

25 ", kei te raorao ngā Amareki me ngā Kanaani e noho ana. Tahuri atu koutou āpōpō, haere atu ki te koraha, te huarahi ki te Moana Whero."

Ka Whiua te Iwi e Ihowā

26 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea: 27 "Kia pēhea ake te roa o tāku whakamanawanui ki tēnei whakaminenga kino, e amuamu nei ki ahau? Kua rangona e ahau ngā amuamu a ngā tama a Īharaira, e amuamu nei rātou ki ahau. 28 Mea atu ki a rātou, E ora ana ahau,e ai Ihowā, ko koutou i kōrero mai ai ki ōku taringa, he pono, ko tāku tēnā e mea ai ki a koutou: 29 ka hinga ō koutou tinana ki tēnei koraha; ā, ko koutou katoa i taua, puta noa atu i koutou tokomaha, ngā mea e rua tekau, he maha ake hoki, ō rātou tau, te hunga hoki i amuamu nei ki ahau, 30 e kore koutou e tae ki te whenua i oati ai ahau ka whakanohoia koutou ki reira, heoi anō ko Karepe tama a Iepune, rāua ko Hohua tama a Nunu. 31 Otiia, ko ā koutou pōtiki, i mea koutou ka waiho hei taonga pārau, ka kawea e ahau ki reira, ā, ka mōhio rātou ki te whenua i whakahāweatia nei e koutou. 32 Ko koutou ia, ka hinga ō koutou tinana ki tēnei koraha. 33 Ā, ka kōpikopiko noa ā koutou tamariki i te koraha, e whā tekau ngā tau, rātou hoki e waha ā koutou pūremutanga, kia poto anō ō koutou tinana ki te koraha. 34 Kia rite anō ki te maha o ngā , ki ngā e whā tekau, i tūteia ai e koutou te whenua, he tau he , he tau he ; e whā tekau ngā tau e waha ai e koutou ō koutou kino, ā, ka mōhio koutou ki te takanga o tāku kupu.35 Nāku, Ihowā te kupu, inā, ka meatia tēnei e ahau ki tēnei whakaminenga kino katoa, kua huihui nei ki te whakahē ki ahau. Ka poto rātou ki tēnei koraha, ka mate anō hoki ki konei."

36 , ko ngā tāngata i ungā e Mohi hei tūtei te whenua, i hoki mai nei, i mea nei kia amuamutia ia e te whakaminenga katoa, i rātou kawenga mai i te kōrero kino te whenua, 37 ko aua tāngata, rātou nei i kawe mai te kōrero kino te whenua, i mate rātou i te whiu ki te aroaro o Ihowā. 38 Ko Hohua ia, tama a Nunu, rāua ko Karepe, tama a Iepune, ko rāua i ora o ngā tāngata i haere ki te tūtei i te whenua.

39 , kōrerotia ana e Mohi ēnei kupu katoa ki ngā tama katoa a Īharaira; ā, ka pōuri rawa te iwi. 40 , ka maranga wawe rātou i te ata, ā, ka haere ki te tihi o te maunga, me te anō, "Tēnei mātou, ā, ka haere mātou ki runga, ki te wāhi i kōrerotia mai e Ihowā; kua hara hoki mātou."

41 , ka mea a Mohi, "He aha koutou i takahi ai i te kupu a Ihowā, i te mea kāhore e whai wāhi? 42 Kaua e haere, kāhore hoki a Ihowā i a koutou, kei patua koutou ki te aroaro o ō koutou hoariri. 43 Kei reira hoki ngā Amareki rātou ko ngā Kanaani, kei mua i a koutou, ā, ka hinga koutou i te hoari; koutou kua tahuri atu i te whai i a Ihowā, koia a Ihowā piri ai ki a koutou."

44 Heoi, ka pokanoa rātou ki te piki ki te tihi o te maunga; otiia kīhai te āka o te kawenata a Ihowā, me Mohi hoki, i hiki atu i te puni. 45 , ka heke iho ngā Amareki rātou ko ngā Kanaani e noho ana i taua maunga, ā, patua ana rātou, tukituki rawa, ā taea noatia a Horema.

Veja também