1 Eu intruCap. 4:16. în grădina mea, soro mireaso,
îmi culeg smirna cu miresmele mele,
îmi mănâncCap. 4:11. fagurele de miere cu mierea mea,
îmi beau vinul cu laptele meu… –
Mâncați, prieteniLuca 15:7,10.Ioan 3:29;15:14.,
beți și îmbătați-vă de dragoste! –
2 Adormisem, dar inima îmi veghea…
Este glasul preaiubitului meu, care bateApoc. 3:20.:
„Deschide-mi, soro, scumpo, porumbițo, neprihănito!
Căci capul îmi este plin de rouă,
cârlionții îmi sunt plini de picurii nopții." –
3 „Mi-am scos haina. Cum să mă îmbrac iarăși?
Mi-am spălat picioarele. Cum să le murdăresc iarăși?"
4 Dar iubitul meu a vârât mâna pe gaura zăvorului
și mi-a fost milă de el atunci.
5 M-am sculat să deschid iubitului meu,
în timp ce de pe mâinile mele picura smirnă
și de pe degetele mele picura cea mai aleasă smirnă
pe mânerul zăvorului.
6 Am deschis iubitului meu,
dar iubitul meu plecase, se făcuse nevăzut.
Înnebuneam când îmi vorbea.
L-am căutatCap. 3:1., dar nu l-am găsit;
l-am strigat, dar nu mi-a răspuns.
7 Păzitorii care dau ocol cetății m-au întâlnit,
m-au bătut, m-au rănit;
mi-au luat marama străjeriiCap. 3:3. de pe ziduri.
8 Vă rog fierbinte, fiice ale Ierusalimului, dacă găsiți pe iubitul meu,
ce-i veți spune?… Că sunt bolnavă de dragoste! –
9 Ce are iubitul tău mai mult decât altul,
o, cea mai frumoasă dintre femei?
Ce are iubitul tău mai mult decât altul,
de ne rogi așa de fierbinte? –
10 Iubitul meu este alb și rumen,
deosebindu-se din zece mii.
11 Capul lui este o cunună de aur curat,
pletele lui ca niște valuri sunt negre cum e corbul.
12 OchiiCap. 1:8. lui sunt ca niște porumbei pe marginea izvoarelor,
scăldați în lapte și odihnindu-se în fața lui plină.
13 Obrajii lui sunt ca niște straturi de miresme, în care cresc saduri mirositoare;
buzeleCap. 1:15;4:1. lui sunt niște crini, din care curge cea mai aleasă smirnă.
14 Mâinile lui sunt niște inele de aur, ferecate cu pietre de crisolit;
trupul lui este un chip de fildeș lustruit, acoperit cu pietre de safir;
15 picioarele lui sunt niște stâlpi de marmură albă, așezați pe niște temelii de aur curat.
Înfățișarea lui este ca Libanul, pare un tânăr ales ca cedrii.
16 Cerul gurii lui este numai dulceață și toată ființa lui este plină de farmec.
Așa este iubitul meu, așa este scumpul meu, fiice ale Ierusalimului! –
Te Tāne
1 Kua tae mai ahau ki tāku kāri, e tōku tuahine, e tōku hoa;
kua oti tāku maira me tāku kīnaki kakara te kohi,
kua kainga e ahau tāku honikoma me tāku honi;
kua inumia e ahau tāku wāina me tāku waiū.
Ngā Hoa
E kai, e ōku hoa; e inu,
inā, kia nui te inu, e tāku e aroha nei.
He Moemoeā anō
Te Wahine
2 I te moe ahau, ko tōku ngākau ia i te oho.
Ko te reo tēnei o tāku e aroha nei e pātuki ana,
e mea ana, "Te tatau ki ahau, e tōku tuahine, e tōku hoa,
e tāku kūkupa, e tāku mea pokekore;
kī tonu hoki tōku māhunga i te tōmairangi,
ōku makawe anō hoki i ngā kōpata o te pō."
3 Kua oti tōku koti te unu e ahau;
me pēhea e kākahuria ai anō?
Kua oti ōku waewae te horoi;
kia whakaparua anō koia e ahau?
4 I kuhua mai tōna ringa e tāku e aroha nei i te kōhao o te tatau,
ā, oho ana tōku manawa mōna.
5 I ara atu ahau ki te uaki i te tatau ki tāku i aroha ai;
māturuturu ana te maira i ōku ringa,
te maira waiwai i ōku maihao
ki ngā puritanga o te tūtaki.
6 Uakina ana e ahau ki tāku i aroha ai;
heoi kua maunu atu tāku i aroha ai, ā, kua riro.
Tōku wairua riro pū i tāna kupu.
I rapu ahau i a ia, heoi kīhai i kitea;
i karangatia atu ia e ahau, kīhai anō ia i whakahoki kupu mai.
7 I tūtaki ki ahau ngā kaitiaki e kōpikopiko nei i te pā;
patua ana ahau e rātou, mamae ana ahau i a rātou;
tangohia ana tōku hīpoki i ahau
e ngā kaitiaki o ngā taiepa.
8 He kī atu tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,
ki te tūtaki koutou ki tāku e aroha nei,
kī atu ki a ia:
"E mate ana ahau i te aroha."
Te Whakawhiti Kōrero a ngā Hoa me te Wahine Mārena
Ngā Hoa
9 E te wahine ātaahua rawa o ngā wāhine,
he aha te nuinga ake o tāu i aroha ai i tētahi atu e arohaina ana?
He aha te nuinga ake o tāu i aroha ai i tētahi atu e arohaina ana,
i pēnā ai tāu kī mai ki a mātou?
Te Wahine
10 He mā tāku i aroha ai, he kiri wherowhero,
ko te mea nui rawa o ngā mano kotahi tekau.
11 Ko tōna māhunga kei te tino kōura, he mea parakore,
ko ōna makawe he māwhatu,
ā, mangu tonu, ānō he raweni.
12 Ko ōna kanohi kei o ngā kūkupa
i te taha o ngā awa wai,
he mea horoi ki te waiū,
pai rawa te whakanoho.
13 Ko ōna pāpāringa, ānō he tupuranga kīnaki kakara,
ānō he rārangi tarutaru reka.
Ko ōna ngutu, me te mea he rengarenga
e whakamāturu iho ana i te wai maira.
14 Ko ōna ringa, ānō he mōwhiti kōura
i whakanohoia he perira ki roto.
Ko tōna tinana, kei te rei pai rawa,
he mea whakakikorua ki te hāpira.
15 Ko ōna waewae, rite tonu ki te pou mapere,
he mea whakatū ki ngā tūranga kōura pai rawa.
Ko tōna āhua koia anō kei Repanōna,
me te hīta te tino pai rawa.
16 Ko tōna māngai he tino reka;
āe rā, he āhuareka katoa ia.
Ko tāku tēnei i aroha ai, ko tōku hoa anō tēnei,
e ngā tamāhine o Hiruhārama.