Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 3

MRI2012

1 Am căutat noapteaIs. 26:9. în așternutul meu, am căutat pe iubitul inimii mele;

l-am căutat, dar nu l-am găsit

2 M-am sculat atunci și am cutreierat cetatea,

ulițele și piețele,

și am căutat pe iubitul inimii mele

L-am căutat, dar nu l-am găsit!

3 M-au întâlnit păzitoriiCap. 5:7. care dădeau ocol cetății

și i-am întrebat: N-ați văzut pe iubitul inimii mele?"

4 Abia trecusem de ei,

și am găsit pe iubitul inimii mele.

L-am apucat și nu l-am mai lăsat

până nu l-am adus în casa mamei mele,

în odaia celei ce m-a zămislit.

5 Cap. 2:7;8:4. jur, fiice ale Ierusalimului,

pe căprioarele și cerboaicele de pe câmp,

nu stârniți, nu treziți dragostea

până nu vine ea.

6 CeCap. 8:5. se vede suindu-se din pustie

ca niște stâlpi de fum,

în mijlocul aburilor de mir și de tămâie,

înconjurată de toate miresmele negustorilor de mir?

7 Iată, este patașca lui Solomon,

cu șaizeci de viteji de jur împrejur,

cei mai viteji din Israel.

8 Toți sunt înarmați cu săbii și toți sunt deprinși la luptă,

fiecare cu sabia la coapsă,

ca n-aibă nimic de temut în timpul nopții.

9 Împăratul Solomon și-a făcut această patașcă

din lemn din Liban.

10 Stâlpii i-a făcut de argint,

rezemătoarea, de aur, scaunul, de purpură,

iar mijlocul împodobit cu o țesătură aleasă, lucrată de dragostea

fiicelor Ierusalimului.

11 Ieșiți, fetele Sionului, și priviți pe împăratul Solomon,

cu cununa cu care l-a încununat mama sa în ziua cununiei lui,

în ziua veseliei inimii lui.

Te Moemoeā o te Aroha

Te Wahine

1 I te , i runga i tōku moenga,

i rapua e ahau tōku wairua i aroha ai;

i rapua e ahau, heoi kīhai i kitea.

2 Ka mea ahau, "Ka whakatika ahau āianei, ka kōpikopiko i roto i te ,

i ngā huarahi, i ngā waharoa,

ka rapu i tōku wairua i aroha ai."

Rapua ana ia e ahau, heoi kīhai i kitea.

3 I tūtaki ki ahau ngā kaitiaki

e kōpikopiko nei i roto i te .

"Anō ko ahau ki a rātou,

i kite rānei koutou i tōku wairua e aroha nei?"

4 Pahemo kau atu rātou,

kua tūtaki ahau ki tōku wairua e aroha nei.

Kei te pupuri ahau i a ia, kīhai hoki ia i tukua atu e ahau,

ā kawea noatia atu ia e ahau ki te whare o tōku whaea,

ki te rūma o te wahine i whānau ai ahau.

5 He tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,

i te aroaro o ngā anaterope, o ngā hāta o te pārae:

kaua e whakaoho, kaua e whakaara i tāku e aroha nei,

kia pai anō ia.

Te Whakatata mai o te Tāne me ōna Hoa

Ngā Hoa

6 Ko wai tēnei e whakaputa mai nei i te koraha,

ānō ko ngā pou paowa,

kakara tonu i te maira, i te parakihe,

i ngā puehu katoa a te kaihoko?

7 Nanā, ko te amo o Horomona;

e toru tekau ngā tāngata mārohirohi i tētahi taha,

i tētahi taha, ngā mārohirohi o Īharaira.

8 He hunga mau hoari rātou katoa,

he mea whakaako ki te whawhai;

kei tōna hūwhā anō te hoari a tēnei, a tēnei,

i te wehi hoki i te .

9 I hangā e Kīngi Horomona he amo mōna,

Repanōna te rākau.

10 Ko ōna pou i hangā e ia ki te hiriwa,

he kōura a raro, he pāpura tōna nohoanga,

he mea whāriki a waenganui ki te aroha,

ngā tamāhine o Hiruhārama.

11 Haere, e ngā tamāhine o Hiona,

ka mātakitaki i a Kīngi Horomona,

me te karauna anō i karaunatia ai ia e tōna whaea

i te o tōna mārenatanga,

i te hoki i koa ai tōna ngākau.

Veja também