1 Am căutat noapteaIs. 26:9. în așternutul meu, am căutat pe iubitul inimii mele;
l-am căutat, dar nu l-am găsit…
2 M-am sculat atunci și am cutreierat cetatea,
ulițele și piețele,
și am căutat pe iubitul inimii mele…
L-am căutat, dar nu l-am găsit!
3 M-au întâlnit păzitoriiCap. 5:7. care dădeau ocol cetății
și i-am întrebat: „N-ați văzut pe iubitul inimii mele?"
4 Abia trecusem de ei,
și am găsit pe iubitul inimii mele.
L-am apucat și nu l-am mai lăsat
până nu l-am adus în casa mamei mele,
în odaia celei ce m-a zămislit. –
5 VăCap. 2:7;8:4. jur, fiice ale Ierusalimului,
pe căprioarele și cerboaicele de pe câmp,
nu stârniți, nu treziți dragostea
până nu vine ea. –
6 CeCap. 8:5. se vede suindu-se din pustie
ca niște stâlpi de fum,
în mijlocul aburilor de mir și de tămâie,
înconjurată de toate miresmele negustorilor de mir? –
7 Iată, este patașca lui Solomon,
cu șaizeci de viteji de jur împrejur,
cei mai viteji din Israel.
8 Toți sunt înarmați cu săbii și toți sunt deprinși la luptă,
fiecare cu sabia la coapsă,
ca să n-aibă nimic de temut în timpul nopții.
9 Împăratul Solomon și-a făcut această patașcă
din lemn din Liban.
10 Stâlpii i-a făcut de argint,
rezemătoarea, de aur, scaunul, de purpură,
iar mijlocul împodobit cu o țesătură aleasă, lucrată de dragostea
fiicelor Ierusalimului.
11 Ieșiți, fetele Sionului, și priviți pe împăratul Solomon,
cu cununa cu care l-a încununat mama sa în ziua cununiei lui,
în ziua veseliei inimii lui. –
Te Moemoeā o te Aroha
Te Wahine
1 I te pō, i runga i tōku moenga,
i rapua e ahau tā tōku wairua i aroha ai;
i rapua e ahau, heoi kīhai i kitea.
2 Ka mea ahau, "Ka whakatika ahau āianei, ka kōpikopiko i roto i te pā,
i ngā huarahi, i ngā waharoa,
ka rapu i tā tōku wairua i aroha ai."
Rapua ana ia e ahau, heoi kīhai i kitea.
3 I tūtaki ki ahau ngā kaitiaki
e kōpikopiko nei i roto i te pā.
"Anō rā ko ahau ki a rātou,
i kite rānei koutou i tā tōku wairua e aroha nei?"
4 Pahemo kau atu rātou,
kua tūtaki ahau ki tā tōku wairua e aroha nei.
Kei te pupuri ahau i a ia, kīhai hoki ia i tukua atu e ahau,
ā kawea noatia atu ia e ahau ki te whare o tōku whaea,
ki te rūma o te wahine i whānau ai ahau.
5 He kī tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,
i te aroaro o ngā anaterope, o ngā hāta o te pārae:
kaua e whakaoho, kaua e whakaara i tāku e aroha nei,
kia pai rā anō ia.
Te Whakatata mai o te Tāne me ōna Hoa
Ngā Hoa
6 Ko wai tēnei e whakaputa mai nei i te koraha,
ānō ko ngā pou paowa,
kakara tonu i te maira, i te parakihe,
i ngā puehu katoa a te kaihoko?
7 Nanā, ko te amo o Horomona;
e toru tekau ngā tāngata mārohirohi i tētahi taha,
i tētahi taha, nō ngā mārohirohi o Īharaira.
8 He hunga mau hoari rātou katoa,
he mea whakaako ki te whawhai;
kei tōna hūwhā anō te hoari a tēnei, a tēnei,
i te wehi hoki i te pō.
9 I hangā e Kīngi Horomona he amo mōna,
nō Repanōna te rākau.
10 Ko ōna pou i hangā e ia ki te hiriwa,
he kōura a raro, he pāpura tōna nohoanga,
he mea whāriki a waenganui ki te aroha,
nō ngā tamāhine o Hiruhārama.
11 Haere, e ngā tamāhine o Hiona,
ka mātakitaki i a Kīngi Horomona,
me te karauna anō i karaunatia ai ia e tōna whaea
i te rā o tōna mārenatanga,
i te rā hoki i koa ai tōna ngākau.