Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 2

MRI2012

1 Eu sunt un trandafir din Saron, un crin din văi.

2 Ca un crin în mijlocul spinilor,

așa este iubita mea între fete.

3 Ca un măr între copacii pădurii,

așa este preaiubitul meu între tineri.

Cu așa drag stau la umbra lui

și rodulApoc. 22:1,2. lui este dulce pentru cerul gurii mele.

4 El m-a dus în casa de ospăț

și dragostea era steagul fluturat peste mine.

5 Întăriți-mă cu turte de struguri, înviorați-mă cu mere,

căci sunt bolnavă de dragostea lui.

6 Să-și pună mâna stângăCap. 8:3. sub capul meu

și îmbrățișeze cu dreapta lui!

7 jurCap. 3:5;8:4., fiice ale Ierusalimului,

pe căprioarele și cerboaicele de pe câmp:

nu stârniți, nu treziți dragostea

până nu vine ea!

8 Aud glasul preaiubitului meu! Iată-l vine

sărind peste munți, săltând pe dealuri.

9 Preaiubitul meu seamănă cuVers. 17. o căprioară sau cu puiul de cerboaică.

Iată-l este după zidul nostru,

se uită pe fereastră,

privește printre zăbrele.

10 Preaiubitul meu vorbește și-mi zice:

Scoală-teVers. 13., iubito, și vino, frumoaso!

11 Căci iată a trecut iarna;

a încetat ploaia și s-a dus.

12 Se arată florile pe câmp,

a venit vremea cântării

și se aude glasul turturelei în câmpiile noastre.

13 Se pârguiesc roadele în smochin

și viile înflorite

își răspândesc mirosul.

Scoală-teVers. 10., iubito, și vino, frumoaso!

14 Porumbiță din crăpăturile stâncii, ascunsă în scobiturile prăpăstiilor,

arată-miCap. 8:13. fața ta și fă-mă să-ți aud glasul!

Căci glasul tău este dulce și fața ta, plăcută."

15 Prindeți-ne vulpilePs. 80:13.Ezec. 13:4.Luca 13:32., vulpile cele mici, care strică viile,

căci viile noastre sunt în floare!

16 Preaiubitul meu este alCap. 6:3;7:10. meu, și eu sunt a lui;

el își paște turma între crini.

17 PânăCap. 4:6. la răcoarea zilei și până la lungirea umbrelor,

întoarce-te!Iubitule, sari ca o căprioarăVers. 9. Cap. 8:14. sau ca puiul de cerb

peste munții ce ne despart!

Te Wahine

1 He puāwai ahau Harono,

he rengarenga ngā awaawa.

Te Tāne

2 He rengarenga i roto i ngā tātarāmoa,

ko tāku e aroha nei i waenga i ngā tamāhine.

Te Wahine

3 Kei te āporo i roto i ngā rākau o te ngahere

te rite o tāku kaingākau i roto i ngā taitamariki.

Āhuareka ana tāku noho iho i raro i tōna taumarumarutanga,

ā, he reka āna hua ki tōku ngao.

4 I kawea ahau e ia ki te whare hākari,

ā, ko tōna kara i runga i ahau he aroha.

5 Whakakahangia ake ahau ki te karepe whakamaroke,

whakahauorangia ahau ki te āporo;

e mate ana hoki ahau i te aroha.

6 Kei raro i tōku māhunga tōna mauī,

e awhi ana tōna matau i ahau.

7 He tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,

i te aroaro anō o ngā anaterope, o ngā hāta o te pārae:

kaua e whakaohokia, kaua e whakaarahia tāku e aroha nei,

ā kia pai anō ia.

Kua Pahemo te Hōtoke

Te Wahine

8 Ko te reo o tāku e aroha nei!

Nanā, te haere mai nei ia,

e tūpekepeke ana i runga i ngā maunga,

e mokowhiti ana i runga i ngā pukepuke.

9 Rite tonu tāku e aroha nei ki te anaterope,

ki te kūao hāta rānei.

Tēnei ia te mai nei

i muri o mātou taiepa,

e mātakitaki mai ana i ngā matapihi,

e whakaata mai ana roto i te mea rīpekapeka.

10 I kōrero mai tāku e aroha nei, i mea mai ki ahau:

"E ara, e tāku ipo, e tāku mea ātaahua,

ka haere mai.

11 Nanā, kua pahemo te hōtoke,

kua mutu te ua, kua kore.

12 Kua puta ngā puāwai ki te whenua;

kua tata te e korihi ai ngā manu,

ā, e rangona ana te reo o te kūkupa

ki tātou whenua.

13 Kua kōpuku ngā hua hou o te piki,

kua puaka ngā wāina, e kakara mai nei.

Maranga, e tōku hoa, e tāku mea ātaahua,

haere mai hoki."

Te Tāne

14 E tāku kūkupa i roto i ngā kapiti o te kāmaka,

i te wāhi ngaro o te pikitanga,

kia kite ahau i tōu āhua, kia rongo ahau i tōu reo;

he reka hoki tōu reo, he ātaahua tōu mata.

15 Hopukia mai tāua ngā pokiha,

ngā pokiha ririki

e takakino nei i ā tāua māra wāina;

kua puāwai hoki ā tāua wāina.

Te Wahine

16 Nāku tāku kaingākau, nāna hoki ahau;

kei waenga ia i ngā rengarenga e whāngai ana i tāna kāhui.

17 I te mea kīanō i mātao te ,

ā, kīanō i rere noa ngā ātārangi,

tahuri mai, e tāku e aroha nei,

kia rite koe ki te anaterope,

ki te kūao hāta,

i ngā maunga o Pētere.

Veja também