Cuvântarea lui Țofar
1 Țofar din Naama a luat cuvântul și a zis:
2 „Să rămână această năvală de cuvinte fără răspuns
și să creadă limbutul că are dreptate?
3 Vor face vorbele tale deșarte pe oameni să tacă?
Și-ți vei bate joc de alții, fără să te facă cineva de rușine?
4 Tu ziciCap. 6:10;10:7.: ‘Felul meu de a vedea este drept
și sunt curat în ochii Tăi.’
5 Ah, de ar vrea Dumnezeu să vorbească,
de Și-ar deschide buzele să-ți răspundă
6 și de ți-ar descoperi tainele înțelepciunii Lui,
ale înțelepciunii Lui nemărginite,
ai vedea atunci că nu-țiEzra 9:13. răsplătește totuși după fărădelegea ta!
7 Poți spune tu că poți pătrundeEcl. 3:11.Rom. 11:33. adâncimile lui Dumnezeu,
că poți ajunge la cunoștința desăvârșită a Celui Atotputernic?
8 Cât cerurile-i de înaltă: ce poți face?
Mai adâncă decât Locuința morților: ce poți ști?
9 Întinderea ei este mai lungă decât pământul
și mai lată decât marea.
10 DacăCap. 9:12;12:14.Apoc. 3:7. apucă, dacă închide și cheamă El la judecată, cine-L poate opri?
11 Căci ElPs. 10:11,14;35:22;94:11. cunoaște pe făcătorii de rele,
vede ușor pe vinovați.
12 OmulPs. 73:22;92:6.Ecl. 3:18.Rom. 1:22., dimpotrivă, are minte de nebun
și s-a născut ca mânzul unui măgar sălbatic!
13 Tu îndreaptă-țiCap. 5:8;22:21. inima1 Sam. 7:3.Ps. 78:8. spre Dumnezeu,
întinde-țiPs. 88:9;143:6. mâinile spre El.
14 Depărtează-te de fărădelege
și nu lăsa nedreptateaPs. 101:3. să locuiască în cortul tău.
15 Și atunciGen. 4:5,6. Cap. 22:26.Ps. 119:6.1 Ioan 3:21., îți vei ridica fruntea fără teamă,
vei fi tare și fără frică;
16 îți vei uitaIs. 65:16. suferințele
și-ți vei aduce aminte de ele ca de niște ape care s-au scurs.
17 Zilele tale vor străluci mai tarePs. 37:6;112:4.Is. 58:8,10. decât soarele la amiază,
întunericul tău va fi ca lumina dimineții.
18 Vei fi plin de încredere și nădejdea nu-ți va fi zadarnică.
Te vei uita în jurul tău și vei vedea că te poți odihniLev. 26:5,6.Ps. 3:5;4:8.Prov. 3:24. liniștit.
19 Te vei culca și nimeni nu te va tulbura,
și mulți vor umbla după bunăvoința ta.
20 Dar ochiiLev. 26:16.Deut. 28:65. celor răi se vor topi;
ei n-au loc de scăpare:
moartea, iată nădejdeaCap. 8:14;18:14.Prov. 11:7. lor!"
Ka Tika te Whiunga i te Hē o Hopa
1 Anō rā ko Topara Naamati, i mea ia:
2 "Kaua rānei hei whakautua te tini o ngā kupu,
ā, e whakatikaia rānei te tangata ngutu hohoro?
3 Mā āu kupu whakapehapeha rānei e nohopuku ai ngā tāngata,
ā, ina tāwai koe, kaua rānei he tangata e mea i a koe kia whakamā?
4 E mea ana hoki koe, ‘He tino tika tāku whakaako,
ā, he mā ahau ki ōu kanohi.’
5 Auē, me i kōrero te Atua,
me i puaki mai ōna ngutu ki te whakahē i a koe!
6 Me i whakaaturia mai e ia ki a koe ngā mea ngaro o te mātauranga,
te huhua o ngā ara o tāna mahi!
Nā, kia mātau koe: he iti iho i ōu hē tā te Atua e tango nei i a koe.
7 "Ina whakatakina e koe,
e kitea rānei e koe te Atua?
E tino kitea rawatia rānei e koe te Kaha Rawa?
8 Kei te rangi te tiketike; ka pēhea koe?
Hōhonu iho i te rēinga; ko te aha e mōhiotia e koe?
9 Ko tōna takoto, roa atu i te whenua,
whānui atu i te moana.
10 "Ki te mea ka haukotia e ia, ka hereherea rānei,
ka whakawākia rānei, mā wai ia e ārai?
11 E mōhio ana hoki ia ki ngā tāngata teka noa;
ā, e kite ana ia i te hē, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
12 Otiia, ko te mea whakaarokore nei,
ko te tangata kāhore rawa ōna hinengaro,
āe rā, tō te tangata rite i tōna whānautanga kei te kūao kāihe mohoao.
13 "Ki te whakatikaia e koe tōu ngākau,
ā, ka wherahia ōu ringa ki a ia;
14 ki te mea he hē kei tōu ringa,
whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ōu tapenākara.
15 He pono ko reira ara ai tōu mata, tē ai he ira;
āe, ka ū hoki koe, tē ai he wehi.
16 Tērā hoki koe e wareware ki tōu māuiui;
ā, e maharatia e koe ānō ko ngā wai kua rere atu.
17 Ā, ko tōu ora tērā e mārama kē atu i tō te poutūmārōtanga o te rā;
ā, ahakoa e pōuri anō, ka rite ki te ata.
18 Ka tatū ōu whakaaro, nō te mea ka whai tūmanakohanga atu;
āe, ka rapu koe i tētahi taha ōu, i tētahi taha, ā, ka takoto mārire koe.
19 E takoto iho anō koe, tē ai he kaiwhakawehi;
he tokomaha anō hoki e whai kia paingia e koe.
20 Ka poko ia ngā kanohi o te hunga kino,
kore ake he rerenga mō rātou;
ko tā rātou e tūmanako atu ai ko te hemonga."