Pular para o conteúdo
Publicidade

Levítico 18

MRI2012

Oprirea însoțirilor nelegiuite

1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: EuVers. 4.Exod 6:7. Cap. 11:44; 19:4,10,34;20:7.Ezec. 20:5,7,19,20. sunt Domnul Dumnezeul vostru. 3 nu faceți ceEzec. 20:7,8;23:8. se face în țara Egiptului, unde ați locuit, și nu faceți ce seExod 23:24. Cap. 20:23.Deut. 12:4,30,31. face în țara Canaanului, unde duc Eu: nu luați după obiceiurile lor. 4 împliniți poruncileDeut. 4:1,2;6:1.Ezec. 20:19. Mele și țineți legile Mele: le urmați. Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru. 5 păziți legile și poruncile Mele: omul careEzec. 20:11,13,21.Luca 10:28.Rom. 10:5.Gal. 3:12. le va împlini va trăi prin ele. Eu sunt Domnul! 6 Niciunul dintre voi nu se apropie de ruda lui de sânge ca să-i descopere goliciunea. EuExod 6:2,6,29.Mal. 3:6. sunt Domnul. 7 nu descoperi goliciuneaCap. 20:11. tatălui tău, nici goliciunea mamei tale. Îți este mamă: nu-i descoperi goliciunea. 8 nu descoperi goliciuneaGen. 49:4. Cap. 20:11.Deut. 22:30;27:20.Ezec. 22:10.Amos 2:7.1 Cor. 5:1. nevestei tatălui tău. Este goliciunea tatălui tău. 9 nu descoperi goliciuneaCap. 20:17.2 Sam. 13:12.Ezec. 22:11. surorii tale, fata tatălui tău sau fata mamei tale, născută în casă sau afară din casă. 10 nu descoperi goliciunea fetei fiului tău sau a fetei tale. Căci este goliciunea ta. 11 nu descoperi goliciunea fetei nevestei tatălui tău, născută din tatăl tău. Îți este soră. 12 nu descoperi goliciuneaCap. 20:19. surorii tatălui tău. Este rudă de aproape cu tatăl tău. 13 nu descoperi goliciunea surorii mamei tale. Este rudă de aproape cu mama ta. 14 nu descoperi goliciuneaCap. 20:20. fratelui tatălui tău. nu te apropii de nevasta lui. Îți esteGen. 38:18,26. Cap. 20:12.Ezec. 22:11. mătușă. 15 nu descoperi goliciunea nurorii tale. Este nevasta fiului tău: nu-i descoperi goliciunea. 16 nu descoperi goliciuneaCap. 20:21.Deut. 25:5.Mat. 14:4;22:24.Marcu 12:19. nevestei fratelui tău. Este goliciunea fratelui tău. 17 nu descoperi goliciuneaCap. 20:14. unei femei și a fetei ei. nu iei pe fata fiului ei, nici pe fata fetei ei, ca le descoperi goliciunea. Îți sunt rude de aproape: este o nelegiuire. 18 nu iei pe sora nevestei tale, ca să-i faci în necaz1 Sam. 1:6,8., descoperindu-i goliciunea alături de nevastă-ta, cât timp ea este încă în viață. 19 nu te apropii de o femeieCap. 20:18.Ezec. 18:6;22:10. în timpul necurăției ei, când este la soroc, ca să-i descoperi goliciunea. 20 nu te împreuni cu nevastaCap. 20:10.Exod 20:14.Deut. 5:18;22:22.Prov. 6:29,32.Mal. 3:5.Mat. 5:27.Rom. 2:22.1 Cor. 6:9.Evr. 13:4. semenului tău, ca te pângărești cu ea. 21 nuCap. 20:2.2 Împ. 16:3;21:6;23:10.Ier. 19:5.Ezec. 20:31;23:37,39. dai pe niciunul din copiii tăi ca fie adus jertfă lui1 Împ. 11:7,33.Fapte 7:43. Cap. 19:12;20:3;21:6; 22:2,32. Moloh și nu pângăreștiEzec. 36:20.Mal. 1:12. Numele Dumnezeului tău. Eu sunt Domnul. 22 nu te culci cu un bărbatCap. 20:13.Rom. 1:27.1 Cor. 6:9.1 Tim. 1:10. cum se culcă cineva cu o femeie. Este o urâciune. 23 nu te culciCap. 20:15,16.Exod 22:19. cu o vită ca te pângărești cu ea. Femeia nu se apropie de o vită ca curvească cu ea. Este o mare mișelieCap. 20:12.. 24 nu spurcați cu niciunulVers. 30.Mat. 15:18-20.Marcu 7:21-23.1 Cor. 3:17. din aceste lucruri, căci prinCap. 20:23.Deut. 18:12. toate aceste lucruri s-au spurcat neamurile pe care le voi izgoni dinaintea voastră. 25 ȚaraNum. 35:34.Ier. 2:7;16:18.Ezec. 36:17. a fost spurcată prin ele; Eu îi voi pedepsiPs. 89:32.Is. 26:21.Ier. 5:9,29;9:9;14:10;23:2.Osea 2:13;8:13;9:9. fărădelegea și pământul vaVers. 28. vărsa din gura lui pe locuitorii lui. 26 PăzițiVers. 5,30. Cap. 20:22,23. dar legile și poruncile Mele și nu faceți niciuna din aceste spurcăciuni, nici băștinașul, nici străinul care locuiește în mijlocul vostru. 27 Căci toate aceste spurcăciuni le-au făcut oamenii din țara aceasta, care au fost înaintea voastră în ea; și astfel țara a fost pângărită. 28 Luați seama ca nu cumva verse și pe voi țaraCap. 20:22.Ier. 9:19.Ezec. 36:13,17. din gura ei, dacă o spurcați, cum a vărsat pe neamurile care erau în ea înaintea voastră. 29 Căci toți cei ce vor face vreuna din aceste spurcăciuni vor fi nimiciți din mijlocul poporului lor. 30 Păziți poruncile Mele șiVers. 3,26. Cap. 20:23.Deut. 18:9. nu faceți niciunul din obiceiurile urâte care se făceau înaintea voastră, ca nuVers. 24. spurcați cu ele. EuVers. 2,4. sunt Domnul Dumnezeul vostru."

Whakakore te Taitōkai

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua. 3 Kei rite ā koutou mahi ki ngā mahi a te whenua o Īhipa, i noho koutou. Kei rite hoki ā koutou mahi ki ngā mahi a te whenua o Kanaana, e kawea nei koutou e ahau ki reira. Kei haere i runga i ā rātou tikanga. 4 Me mahi āku whakaritenga, kia mau ki āku tikanga, me haere hoki i reira; ko Ihowā ahau, ko koutou Atua. 5 Inā, kia mau ki āku tikanga, ki āku whakaritenga; ki te mahia hoki ēnā e te tangata, reira e ora ai. Ko Ihowā ahau.

6 "Kaua tētahi o koutou e whakatata ki tētahi o ōna whanaunga tupu, hura ai i rātou kiri tahanga: Ko Ihowā ahau.

7 "Kei hurahia e koe tōu pāpā, tōu whaea rānei, kia takoto tahanga; ko tōu whaea ia; kei hurahia e koe kia takoto tahanga.

8 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine a tōu pāpā; ko te wāhi takoto tahanga ia o tōu pāpā.

9 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga tōu tuahine, te tamāhine a tōu pāpā, te tamāhine rānei a tōu whaea, ahakoa i whānau ki te kāinga, i whānau rānei ki tētahi atu wāhi; kei hurahia rāua e koe kia takoto tahanga.

10 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te tamāhine a tāu tama, te tamāhine rānei a tāu tamāhine, kei hurahia rāua e koe kia takoto tahanga; nōu hoki te wāhi o rāua i takoto tahanga .

11 "Kei takoto tahanga i a koe te tamāhine a te wahine a tōu pāpā, te whānau a tōu pāpā, he tuahine ia nōu, kei hurahia ia e koe kia takoto tahanga.

12 "Kei hurahia te tuahine o tōu pāpā kia takoto tahanga; he whanaunga tupu ia tōu pāpā.

13 "Kei hurahia e koe te tuakana, teina rānei, o tōu whaea kia takoto tahanga; he whanaunga tupu hoki ia tōu whaea.

14 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te teina, tuakana rānei, o tōu pāpā, kei whakatata koe ki tāna wahine; ko tōu whaea kēkē ia.

15 "Kei hurahia e koe tāu hunaonga kia takoto tahanga; ko te wahine ia a tāu tama, kei hurahia ia e koe kia takoto tahanga.

16 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine a tōu tuakana, teina rānei; tōu tuakana, teina rānei, taua wāhi i takoto tahanga .

17 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine rāua ko tāna tamāhine, kaua anō e tangohia te tamāhine a tāna tama, te tamāhine rānei a tāna tamāhine, hura ai i a ia kia takoto tahanga; he whanaunga hoki rātou ki a ia; he mea kino tēnā.

18 "Kaua anō hoki e tangohia he wahine ki te taha o tōna tuakana, teina rānei, hei whakatetetete ki a ia; kaua ia e hurahia kia takoto tahanga, me te ora anō hoki tērā.

19 "Kaua anō hoki e whakatata ki te wahine ki te hura i a ia kia takoto tahanga, i a ia e poke ana i te paheketanga.

20 "Kaua anō hoki e takoto pūremu ki te wahine a tōu hoa, whakapoke ai i a koe ki a ia.

21 "Kaua anō e tukua tētahi o ōu uri kia haere waenga ahi hei mea ki a Moreke, kaua anō e whakanoatia te ingoa o tōu Atua. Ko Ihowā ahau.

22 "Kei takotoria wahinetia te tāne; he mea whakarihariha tēnā.

23 "Kaua anō hoki e takoto ki tētahi kararehe, whakapoke ai i a koe ki taua mea. Kaua hoki tētahi wahine e ki te aroaro o tētahi kararehe, takoto tahi ai rāua; he mea anuanu tēnā.

24 "Kei poke koutou i tētahi o ēnei mea; e poke ana hoki i ēnei mea katoa ngā iwi ka peia nei e ahau i koutou aroaro. 25 Kua poke anō hoki te whenua; koia ahau i mea ai kia tau iho tōna kino ki runga ki a ia; ā, e whakaruaki ana te whenua i ōna tāngata. 26 reira kia mau ki āku tikanga ki āku whakaritenga whakawā; kaua anō e mahia tētahi o ēnei mea whakarihariha e te tangata whenua, e te manene rānei i roto i a koutou 27 (te mea kua mahia ēnei mea whakarihariha katoa e ngā tāngata whenua ō mua i a koutou, ā, poke iho te whenua); 28 kei whakaruakina anō hoki koutou e te whenua, ina poke i a koutou, pērā me ngā iwi e whakaruakina nei i koutou aroaro.

29 "Ki te mahia hoki tētahi o ēnei mea whakarihariha e tētahi tangata, inā, ka hātepea atu ngā wairua e pēnā i roto i rātou iwi. 30 reira kia mau ki āku i whakahau atu ai, kei mahia e koutou tētahi o ēnei ritenga whakarihariha i mahia nei i mua i a koutou, kei poke hoki koutou i aua mea. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua."

Veja também