Pular para o conteúdo
Publicidade

Malaquias 1

MRI2012

1 Prorocia, cuvântul Domnului, către Israel, prin Maleahi: 2 V-amDeut. 7:8;10:15. iubit", zice Domnul. Și voi ziceți: Cu ce ne-ai iubit?Nu este Esau frate cu Iacov?", zice Domnul; totuși am iubit pe IacovRom. 9:13.3 și am urât pe Esau, i-am prefăcut munțiiIer. 49:18.Ezec. 35:3,4,7,9,14,15.Obad. 10. într-o pustietate și moștenirea lui am dat-o șacalilor din pustie." 4 Iar dacă ar zice Edomul: Suntem nimiciți, dar vom ridica iarăși dărâmăturile!", așa vorbește Domnul oștirilor: zidească ei, căci Eu voi surpa, și se vor numi: Țara răutățiiși Poporul pe care S-a mâniat Domnul pentru totdeauna! 5 Veți vedea cu ochii voștri lucrul acesta și veți zice: MarePs. 35:27. este Domnul dincolo de hotarele lui Israel!" 6 Un fiu cinsteșteExod 20:12. pe tatăl său și o slugă, pe stăpânul său. Dacă sunt TatăLuca 6:46., unde este cinstea care Mi se cuvine? Dacă sunt Stăpân, unde este teama de Mine?, zice Domnul oștirilor către voi, preoților, care nesocotiți Numele Meu și care zicețiCap. 2:14,17;3:7,8,13.: Cu ce am nesocotit noi Numele Tău?7 Prin faptul aduceți pe altarul Meu bucateDeut. 15:21. necurate! Și dacă ziceți: Cu ce Te-am spurcat?Prin faptul ați zis: Masa Domnului este deEzec. 41:22. Vers. 12. disprețuit!8 Când aducețiLev. 22:22.Deut. 15:21. Vers. 14. ca jertfă o vită oarbă, nu este rău lucrul acesta? Când aduceți una șchioapă sau beteagă, nu este rău lucrul acesta oare? Ia adu-o dregătorului tău! Te va primi el bine pentru ea, va ține el seamaIov 42:8. de ea?", zice Domnul oștirilor. 9 Și acum, rog, rugați-vă lui Dumnezeu aibă milă de noi!va primi El cu bunăvoință când mâinile voastre facOsea 13:9. astfel de lucruri?", zice Domnul oștirilor. 10 Cine din voi va închide porțile ca n-aprindeți1 Cor. 9:13. degeaba focul pe altarul Meu? N-am nicio plăcere de voi", zice Domnul oștirilor, și darurile de mâncareIs. 1:11.Ier. 6:20.Amos 5:21. din mâna voastră nu-Mi sunt plăcute! 11 Căci de la răsăritulPs. 113:3.Is. 59:19. soarelui până la asfințit, Numele Meu este mareIs. 60:3,5. între neamuri și pretutindeniIoan 4:21,23.1 Tim. 2:8. se arde tămâieApoc. 8:3. în cinstea Numelui Meu și se aduc daruri de mâncare curate, căci mareIs. 66:19,20. este Numele Meu între neamuri", zice Domnul oștirilor. 12 Dar voi îl pângăriți prin faptul ziceți: Masa DomnuluiVers. 7. este spurcată și ce aduce ea este o mâncare de disprețuit!13 Voi ziceți: Ce mai osteneală!și o disprețuiți", zice Domnul oștirilor, și aduceți ce este furat, șchiop sau beteag iată darurile de mâncare pe care le aduceți! Pot EuLev. 22:20. le primesc din mâinile voastre?", zice Domnul. 14 Nu! BlestematVers. 8. fie înșelătorul care are în turma lui o vită de parte bărbătească, și totuși juruiește și jertfește Domnului o vită beteagă! Căci Eu suntPs. 47:2.1 Tim. 6:15. un Împărat mare", zice Domnul oștirilor, și Numele Meu este înfricoșat printre neamuri.

1 Ko te poropititanga, he kupu Ihowā ki a Īharaira, he mea Maraki.

Te Aroha o Ihowā ki a Īharaira

2 "I aroha ahau ki a koutou," e ai Ihowā.

"Heoi, e mea koutou, He aroha aha tōu ki a mātou?

"He teka ianei he tuakana a Ēhau Hākopa?" e ai Ihowā. "Heoi, i aroha ahau ki a Hākopa, 3 engari, i kino ahau ki a Ēhau, ā, i meinga e ahau ōna maunga hei ururua, ā, hoatu ana tōna kāinga tupu ki ngā kīrehe mohoao o te koraha."

4 Ko Ēroma ia e ana, "Kua pēhia tātou ki raro, otiia ka hoki tātou, ka hanga i ngā tūhea."

Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "rātou e hanga, ā, māku e wāhi; ā, ka huaina aua wāhi, ko te rohe kino, ko te iwi i riri ai a Ihowā ā ake ake. 5 E kite anō ō koutou kanohi, ā, ka mea koutou, Kia whakanuia a Ihowā i tua i te rohe o Īharaira."

Ka Kohetetia e Ihowā ngā Tohunga

6 "E whakahōnoretia ana te pāpā e te tama, tōna ariki e te pononga. Ki te mea he matua ahau, kei hea tōku hōnore? Ki te mea he ariki ahau, kei hea te wehi ki ahau?" e ai Ihowā o ngā mano ki a koutou, e ngā tohunga e whakahāwea ki tōku ingoa.

"E mea koutou, He whakahāwea aha mātou ki tōu ingoa?

7 "He taro poke koutou e tāpae i runga i tāku āta, ā, e mea koutou, I whakapokea koe e mātou ki te aha?

"Ki koutou e , Ko te tēpu a Ihowā, he hanga te whakahāwea. 8 Ki te tāpaea hoki e koutou te matapō hei patunga tapu, ehara i te mea kino! Ki te tāpaea anō e koutou te mea totitoti, te mea mate, ehara i te kino! Tēnā koa, hoatu āianei ki tōu kāwana; e pai rānei ia ki a koe? E manako rānei ia ki tōu tinana?" e ai Ihowā o ngā mano.

9 ", tēnā , īnoi ki te Atua kia atawhai ki a tātou. , koutou mahi tēnei; e manako rānei ia ki tētahi o koutou?" e ai Ihowā o ngā mano.

10 "Auē, me kore noa ake tētahi o koutou hei tūtaki i ngā tatau, kei whakaū kau koutou i te ahi ki runga ki tāku āta! Kāhore ōku ngākau ki a koutou, e ai Ihowā o ngā mano, e kore anō ahau e manako ki te whakahere a koutou ringa. 11 Ka nui nei hoki tōku ingoa i roto i ngā tauiwi, i te whitinga o te ā tae noa ki tōna torengitanga; ā, ka tukua he whakakakara ki tōku ingoa i ngā wāhi katoa, me te whakahere pokekore; ka nui hoki tōku ingoa i roto i ngā tauiwi," e ai Ihowā o ngā mano.

12 "Ko koutou ia kei te whakapoke i taua ingoa, i a koutou e , Ko te tēpu a Ihowā he poke; ko ōna hua, ko tāna kai, he hanga te whakahāwea.13 E mea ana anō koutou, Nanā, te whakahōhā!Whakatūpererūtia iho e koutou," e ai Ihowā o ngā mano; "ā, maua mai ana e koutou te mea i haea, te mea totitoti, te mea mate. , kei te mau mai i te whakahere; e manakohia rānei tēnei mea a koutou ringa?" e ai Ihowā. 14 "He kanga ia te tangata tinihanga, he toa nei tāna i roto i tāna kāhui, , ka puaki tāna taurangi, ā, patua ana e ia te mea te Ariki; he kīngi nui hoki ahau, e ai Ihowā o ngā mano, he hanga whakawehi anō tōku ingoa i roto i ngā tauiwi."

Veja também

Malaquias
Ver todos os capítulos de Malaquias