1 „Iată, voiMat. 11:10.Marcu 1:2.Luca 1:76;7:27. trimite pe solul Meu; el va pregătiIs. 40:3. calea înaintea Mea. Și deodată va intra în Templul Său Domnul, pe care-L căutați: SolulIs. 63:9. legământului, pe care-L doriți; iată că vineHag. 2:7.", zice Domnul oștirilor. 2 „Cine va putea să sufere însă ziua veniriiCap. 4:1. Lui? CineApoc. 6:17. va rămâne în picioare când Se va arăta El? Căci ElIs. 4:4.Mat. 3:10-12. va fi ca focul topitorului și ca leșia înălbitorului. 3 El va ședeaIs. 1:25.Zah. 13:9., va topi și va curăți argintul; va curăți pe fiii lui Levi, îi va lămuri cum se lămurește aurul și argintul și vor aduce1 Pet. 2:5. Domnului daruri neprihănite. 4 Atunci, darul lui Iuda și al Ierusalimului va fiCap. 1:11. plăcut Domnului, ca în zilele cele vechi, ca în anii de odinioară. 5 Mă voi apropia de voi pentru judecată și Mă voi grăbi să mărturisesc împotriva descântătorilor și preacurvarilor, împotriva celor ce jură strâmbZah. 5:4.Iac. 5:4,12., împotriva celor ce opresc plata simbriașului, care asupresc pe văduvă și pe orfan, nedreptățesc pe străin și nu se tem de Mine", zice Domnul oștirilor. 6 „Căci Eu sunt Domnul, Eu nu MăNum. 23:19.Rom. 11:29.Iac. 1:17. schimb; de aceeaPlâng. 3:22. voi, copii ai lui Iacov, n-ați fost nimiciți. 7 Din vremea părinților voștriFapte 7:51., voi v-ați abătut de la poruncile Mele și nu le-ați păzit. Întoarceți-văZah. 1:3. la Mine și Mă voi întoarce și Eu la voi", zice Domnul oștirilor. „Dar voi întrebațiCap. 1:6.: ‘În ce trebuie să ne întoarcem?’ 8 Se cade să înșele un om pe Dumnezeu cum Mă înșelați voi? Dar voi întrebați: ‘Cu ce Te-am înșelat?’ Cu zeciuielile și darurile deNeem. 13:10,12. mâncare. 9 Sunteți blestemați câtă vreme căutați să Mă înșelați, tot poporul în întregime! 10 AducețiProv. 3:9,10. însă la casa vistieriei1 Cron. 26:20.2 Cron. 31:11.Neem. 10:38;13:13. toate zeciuielile, ca să fie hrană în Casa Mea; puneți-Mă astfel la încercare", zice Domnul oștirilor, „și veți vedea dacă nu vă voi deschide zăgazurileGen. 7:11.2 Împ. 7:2. cerurilor și dacă nu voi turna2 Cron. 31:10. peste voi belșug de binecuvântare. 11 Și voi mustra pentru voi pe cel ce mănâncăAmos 4:9. (lăcusta) și nu vă va nimici roadele pământului, și vița nu va fi neroditoare în câmpiile voastre", zice Domnul oștirilor. 12 „Toate neamurile vă vor ferici atunci, căci veți fi o țarăDan. 8:9. plăcută", zice Domnul oștirilor. 13 „CuvinteleCap. 2:17. voastre sunt aspre împotriva Mea", zice Domnul. „Și mai întrebațiIov 21:14,15;22:17.Ps. 73:13.Ţef. 1:12.: ‘Ce-am spus noi împotriva Ta?’ 14 Ați zis: ‘Degeaba slujim lui Dumnezeu și ce am câștigat dacă am păzit poruncile Lui și am umblat triști înaintea Domnului oștirilor? 15 AcumPs. 73:12. Cap. 2:17. fericim pe cei trufași; da, celor răi le merge bine; da, ei ispitesc pe DumnezeuPs. 95:9. și scapă!’" 16 Atunci, și cei ce se temPs. 66:16. Cap. 4:2. de Domnul au vorbit adesea unul cu altul; Domnul a luat aminteEvr. 3:13. la lucrul acesta și a ascultat și o cartePs. 56:8.Is. 65:6.Apoc. 20:12. de aducere aminte a fost scrisă înaintea Lui pentru cei ce se tem de Domnul și cinstesc Numele Lui. 17 „Ei vorExod 19:5.Deut. 7:6.Ps. 135:4.Tit 2:14.1 Pet. 2:9. fi ai Mei", zice Domnul oștirilor, „Îmi vor fi o comoarăIs. 62:3. deosebită în ziua pe care o pregătesc Eu. Voi aveaPs. 103:13. milă de ei cum are milă un om de fiul său care-i slujește." 18 Și veți vedeaPs. 58:11. din nou atunci deosebirea dintre cel neprihănit și cel rău, dintre cel ce slujește lui Dumnezeu și cel ce nu-I slujește.
Te Karere e Haere mai nei
1 "Tēnei te ungā atu nei e ahau tāku karere, māna e whakapai te ara i mua i ahau, ā, kitea rawatia ake, kua tae te Ariki, e rapua nei e koutou, ki tōna temepara. Nā, ko te anahera o te kawenata, ko tā koutou e ngākau nui nā – nanā, tērā ia ka tae atu," e ai tā Ihowā o ngā mano.
2 Ā, ko wai e ū i te rā e tae mai ai ia? Ko wai hoki e tū, ina puta mai ia? E rite ana hoki ia ki te ahi a te kaitahi para, ki te mea horoi a te kaihoroi. 3 Ka noho anō ia, ka rite ki te kaitahi para, ki te kaiwhakapai hiriwa, ā, ka whakapaia e ia ngā tama a Rīwai, ka whakahemokia tō rātou para, ānō he kōura, he hiriwa, kia tāpaea ai e rātou he whakahere ki a Ihowā i runga i te tika. 4 Ko reira te whakahere a Hūrā rāua ko Hiruhārama rekaina ai e Ihowā, ka rite ki ngā rā ō mua, ki ngā tau onamata.
5 "Ka whakatata atu anō ahau ki a koutou ki te whakawā; ka hohoro anō ahau hei kaiwhakaatu i te hē o ngā kaimākutu, o te hunga pūremu, o ngā kaioati teka, o te hunga e tāhae ana i ngā utu o te kaimahi, i tā te pouaru, i tā te pani, e whakapeau kē ana i tā te manene, ā, kāhore e wehi i ahau, e ai tā Ihowā o ngā mano."
6 "Ko ahau hoki, ko Ihowā, kāhore ahau e puta kē; nā reira koutou, e ngā tama a Hākopa, i kore ai e pau. 7 Nō ngā rā o ō koutou mātua i whakarērea ai e koutou āku tikanga, kīhai anō i puritia e koutou. Hoki mai ki ahau, ā, ka hoki atu ahau ki a koutou," e ai tā Ihowā o ngā mano.
"Heoi, kei te mea nā koutou, ‘Kia pēhea tā mātou hoki atu?’
Kaua e Tāhaetia tā te Atua
8 "E tāhae rānei te tangata i tā te Atua? Heoi, e tāhae nā koutou i tāku.
"Ā, e mea nā koutou, ‘He pēhea tā mātou tāhae i tāu?’
"Ki ngā whakatekau rā, me ngā whakahere! 9 Kua kangā, kua kangā koutou; ko koutou hoki kei te tāhae i tāku, arā ko tēnei iwi katoa. 10 Maua katoatia mai te whakatekau ki roto ki te toa, kia whai kai ai tōku whare, waiho hoki tēnei hei whakamātautau mōku," e ai tā Ihowā o ngā mano, "me kāhore e tuwhera i ahau ngā matapihi o te rangi ki a koutou, ā, ka ringihia he manaaki ki a koutou, ā, kia kore rā anō he takotoranga. 11 Ā, ka rīria e ahau te kaiwhakapareho, he mea mō koutou, ā, e kore e hunā e ia ngā hua o tō koutou oneone; e kore anō e marere noa ngā hua o tā koutou wāina i te māra," e ai tā Ihowā o ngā mano. 12 "Ā, ki tā ngā iwi katoa, he manaakitanga koutou; nō te mea he whenua āhuareka koutou," e ai tā Ihowā o ngā mano.
13 "He kaha ā koutou kupu ki ahau," e ai tā Ihowā.
"Heoi, e kī nā koutou, ‘He aha tā mātou kōrero mōu?’
14 "Kua kī nā koutou, ‘Kāhore he hua o te mahi ki te Atua. He aha hoki te rawa o tā mātou pupuri i āna mea, o tā mātou haere tauā i te aroaro o Ihowā o ngā mano? 15 Nā ināianei, ki tā mātou, ko te hunga whakakake ngā mea koa; āe rā, ko ngā kaimahi i te kino te hunga e hanga ake; āe rā, e whakamātautau ana rātou i te Atua, ā, kua mawhiti.’ "
Te Utu mō te Hunga Pono
16 Nā, ko te hunga i wehi i a Ihowā, kei te kōrerorero rātou ki tōna hoa, ki tōna hoa; ā, ka tahuri a Ihowā, ka whakarongo, nā, ka tuhituhia he pukapuka whakamahara ki tōna aroaro mō te hunga i wehi ki a Ihowā, i whakaaro hoki ki tōna ingoa.
17 "Māku hoki rātou," e ai tā Ihowā o ngā mano, "i te rā e mahia ai e ahau he taonga motuhake; ka manawapā anō ahau ki a rātou, ka pērā me te tangata e manawapā ana ki tāna tama e mahi ana ki a ia. 18 Ko reira anō koutou hoki ai, kite ai i te rerekētanga o tā te tika, o tā te kino, o tā tērā e mahi ana ki te Atua, o tā tērā kāhore e mahi ki a ia."