Pular para o conteúdo
Publicidade

Malaquias 2

MRI2012

1 Acum, către voi se îndreaptă porunca aceasta, preoților! 2 DacăLev. 26:14.Deut. 28:15. nu veți asculta, dacă nu veți pune inima ca dați slavă Numelui Meu", zice Domnul oștirilor, voi arunca în voi blestemul și voi blestema binecuvântările voastre; da, le-am și blestemat, pentru n-aveți pe inimă porunca Mea. 3 Iată, voi nimici sămânța și voi arunca balega în față, balega vitelor pe care le jertfiți, și veți fi luați1 Împ. 14:10. împreună cu ele. 4 Veți ști atunci Eu v-am dat porunca aceasta, pentru ca legământul Meu cu Levi rămână în picioare", zice Domnul oștirilor. 5 LegământulNum. 25:12.Ezec. 34:25;37:26. Meu cu el era un legământ de viață și de pace. I l-am dat ca se teamăDeut. 33:8,9. de Mine, și el s-a temut de Mine, a tremurat de Numele Meu. 6 LegeaDeut. 33:10. adevărului era în gura lui și nu s-a găsit nimic nelegiuit pe buzele lui; a umblat cu Mine în pace și în neprihănire și pe mulțiIer. 23:22.Iac. 5:20. i-a abătut de la rău. 7 Căci buzeleLev. 10:11.Deut. 17:9,10;24:8.Ezra 7:10.Ier. 18:8.Hag. 2:11,12. preotului trebuie păzească știința și din gura lui se așteaptă învățătură, pentru elGal. 4:14. este un sol al Domnului oștirilor. 8 Dar voi v-ați abătut din cale, ați făcut din Lege un prilej de cădere pentru mulți1 Sam. 2:17.Ier. 18:15. și ați călcatNeem. 13:29. legământul lui Levi", zice Domnul oștirilor. 9 De aceea și Eu voi face1 Sam. 2:30. fiți disprețuiți și înjosiți înaintea întregului popor, pentru n-ați păzit căile Mele, ci căutați la fața oamenilor când tălmăciți Legea."

Împotriva căsătoriilor cu femei străine

10 N-avem toți1 Cor. 8:6.Efes. 4:6. un singur Tată? Nu ne-a făcutIov 31:15. un singur Dumnezeu? Pentru ce dar suntem așa de necredincioși unul față de altul, pângărind astfel legământul părinților noștri? 11 Iuda s-a arătat necredincios și în Iuda și la Ierusalim s-a săvârșit o urâciune; fiindcă Iuda a spurcat ce este închinat Domnului, ce iubește Domnul, și s-a unitEzra 9:1;10:2.Neem. 13:23. cu fiica unui dumnezeu străin. 12 Domnul va nimici pe omul care a făcut lucrul acesta, pe cel ce veghează și răspunde, îl va nimici din corturile lui Iacov și va nimici pe cel ce aduce un darNeem. 13:28,29. de mâncare Domnului oștirilor. 13 Iată acum ce mai faceți: Acoperiți cu lacrimi altarul Domnului, cu plânsete și gemete, așa încât El nu mai caută la darurile de mâncare și nu mai poate primi nimic din mâinile voastre. 14 Și dacă întrebați: Pentru ce?" Pentru Domnul a fost martor între tine și nevasta din tinerețea taProv. 5:18., căreia acum nu-i ești credincios, măcar este tovarășa și nevastaProv. 2:17. cu care ai încheiat legământ! 15 Nu ne-a dat UnulMat. 19:4,5. singur, Dumnezeu, suflarea de viață și ne-a păstrat-o? Și ce cere acel Unul singur? SămânțăEzra 9:2.1 Cor. 7:14. dumnezeiască! Luați seama dar în mintea voastră și niciunul nu fie necredincios nevestei din tinerețea lui! 16 Căci EuDeut. 24:1.Mat. 5:32;19:8. urăsc despărțirea în căsătorie", zice Domnul Dumnezeul lui Israel, și pe cel ce își acoperă haina cu silnicie", zice Domnul oștirilor. De aceea, luați seama în mintea voastră și nu fiți necredincioși!"

Răsplata dumnezeiască

17 VoiIs. 43:24.Amos 2:13. Cap. 3:13-15. obosiți pe Domnul prin cuvintele voastre și mai întrebați: Cu ce L-am obosit?" Prin faptul ziceți: Oricine face rău este bun înaintea Domnului și de el are plăcere!" Sau: Unde este Dumnezeul dreptății?"

1 "ināianei, he whakahau tēnei koutou, e ngā tohunga. 2 Ki te kore koutou e rongo, ki te kore e takoto i ō koutou ngākau kia hōmai he korōria ki tōku ingoa, e ai Ihowā o ngā mano, ina ka tukua atu e ahau he kanga ki a koutou, ka kangā anō e ahau ā koutou manaaki. Āe , kua oti anō i ahau te kanga, te mea kāhore i te ngoto ki ō koutou ngākau.

3 "Nanā, ka rīria e ahau te purapura, he mea koutou, ka ākiritia atu hoki he paru kararehe ki runga ki ō koutou mata, arā ko te paru o ā koutou whakahere, ā, ka riro tahi atu koutou me tēnā. 4 Ā, ka mōhio koutou nāku tēnei whakahau i tuku ki a koutou, kia mau ai tāku kawenata ki a Rīwai," e ai Ihowā o ngā mano. 5 "I a ia tāku kawenata te ora, te rongo mau; he mea hoatu nāku ki a ia kia wehi ai ia, ā, i wehi ia ki ahau, ā, hopohopo ana ki tōku ingoa. 6 I roto i tōna māngai te ture o te pono, kīhai hoki te i kitea ki ōna ngutu. I haere tahi ia i ahau i runga i te rongo mau, i te tika, he tini hoki i tahuri mai i a ia i te kino.

7 "Ko te tikanga hoki ngā ngutu o te tohunga he tiaki mātauranga, ā, rātou e rapu te ture ki tōna māngai; te mea ko te karere ia a Ihowā o ngā mano. 8 Ko koutou ia kua peka i te ara, kua mea i te ture hei tūtukitanga waewae ētahi, he tokomaha; iho i a koutou te kawenata ki a Rīwai," e ai Ihowā o ngā mano. 9 ", kua meinga koutou e ahau kia whakahāweatia, kia iti, i te aroaro o ngā tāngata katoa, kua rite ki koutou kīhai i mau ki āku ara, ā, i ngā mea o te ture he whakapai tangata koutou."

Te Whakaponokore o te Iwi ki te Atua

10 He teka ianei kotahi anō te pāpā o tātou katoa? He teka ianei kotahi anō te Atua nāna tātou i hanga? He aha tātou i tinihanga ai, te tuakana ki te teina, i whakanoa ai i te kawenata ki ō tātou mātua?

11 Kua tinihanga a Hūrā, e mahia ana hoki te mea whakarihariha i roto i a Īharaira, i Hiruhārama; kua noa hoki i a Hūrā te tapu o Ihowā, tāna hoki i aroha ai, ā, mārenatia ana māna te tamāhine a te atua . 12 Ka hātepea atu e Ihowā ki te tangata nāna tēnei mahi te kaiwhakaoho rāua ko te tangata whakaō, i roto i ngā tēneti o Hākopa, rātou anō ko te kaitāpae i te whakahere ki a Ihowā o ngā mano.

13 , kei te mahi anō koutou i tēnei. Kei te hīpoki koutou i te āta a Ihowā ki te roimata, ki te tangi, ki te auē, nāwai ā ka kore ia e aro ki te whakahere i muri atu, kāhore hoki e manako ki te tango mai i koutou ringa. 14 Heoi, e mea koutou, "te aha?" te mea he kaiwhakaatu a Ihowā tāu ki te wahine o tōu taitamarikitanga i tinihangatia e koe, ahakoa ko ia tōu hoa, ko te wahine o tāu kawenata.

15 He teka ianei kotahi tāna i hanga ai, ahakoa i a ia anō te toenga iho o te wairua? Ā, te aha i kotahi ai? I rapu ia i te uri atua. , tiakina koutou wairua, kaua hoki tētahi e tinihanga ki te wahine o tōna taitamarikitanga.

16 "E kino ana hoki ahau ki te whakarere," e ai Ihowā, te Atua o Īharaira; "ki te hīpoki anō hoki i tōna kākahu ki te tutū," e ai Ihowā o ngā mano.

reira, tiakina koutou wairua, kia kaua koutou e tinihanga.

17 Kua hōhā a Ihowā i ā koutou kupu, ā, e mea koutou, "I whakahōhātia ia e mātou ki te aha?"

I a koutou e , "He pai ki te titiro a Ihowā ngā tāngata katoa e mahi ana i te kino e manako ana hoki ia ki a rātou. Kei hea oti te Atua o te whakawā?"

Veja também

Malaquias
Ver todos os capítulos de Malaquias