1 Acum, către voi se îndreaptă porunca aceasta, preoților! 2 DacăLev. 26:14.Deut. 28:15. nu veți asculta, dacă nu vă veți pune inima ca să dați slavă Numelui Meu", zice Domnul oștirilor, „voi arunca în voi blestemul și voi blestema binecuvântările voastre; da, le-am și blestemat, pentru că n-aveți pe inimă porunca Mea. 3 Iată, vă voi nimici sămânța și vă voi arunca balega în față, balega vitelor pe care le jertfiți, și veți fi luați1 Împ. 14:10. împreună cu ele. 4 Veți ști atunci că Eu v-am dat porunca aceasta, pentru ca legământul Meu cu Levi să rămână în picioare", zice Domnul oștirilor. 5 „LegământulNum. 25:12.Ezec. 34:25;37:26. Meu cu el era un legământ de viață și de pace. I l-am dat ca să se teamăDeut. 33:8,9. de Mine, și el s-a temut de Mine, a tremurat de Numele Meu. 6 LegeaDeut. 33:10. adevărului era în gura lui și nu s-a găsit nimic nelegiuit pe buzele lui; a umblat cu Mine în pace și în neprihănire și pe mulțiIer. 23:22.Iac. 5:20. i-a abătut de la rău. 7 Căci buzeleLev. 10:11.Deut. 17:9,10;24:8.Ezra 7:10.Ier. 18:8.Hag. 2:11,12. preotului trebuie să păzească știința și din gura lui se așteaptă învățătură, pentru că elGal. 4:14. este un sol al Domnului oștirilor. 8 Dar voi v-ați abătut din cale, ați făcut din Lege un prilej de cădere pentru mulți1 Sam. 2:17.Ier. 18:15. și ați călcatNeem. 13:29. legământul lui Levi", zice Domnul oștirilor. 9 „De aceea și Eu vă voi face1 Sam. 2:30. să fiți disprețuiți și înjosiți înaintea întregului popor, pentru că n-ați păzit căile Mele, ci căutați la fața oamenilor când tălmăciți Legea."
Împotriva căsătoriilor cu femei străine
10 N-avem toți1 Cor. 8:6.Efes. 4:6. un singur Tată? Nu ne-a făcutIov 31:15. un singur Dumnezeu? Pentru ce dar suntem așa de necredincioși unul față de altul, pângărind astfel legământul părinților noștri? 11 Iuda s-a arătat necredincios și în Iuda și la Ierusalim s-a săvârșit o urâciune; fiindcă Iuda a spurcat ce este închinat Domnului, ce iubește Domnul, și s-a unitEzra 9:1;10:2.Neem. 13:23. cu fiica unui dumnezeu străin. 12 Domnul va nimici pe omul care a făcut lucrul acesta, pe cel ce veghează și răspunde, îl va nimici din corturile lui Iacov și va nimici pe cel ce aduce un darNeem. 13:28,29. de mâncare Domnului oștirilor. 13 Iată acum ce mai faceți: Acoperiți cu lacrimi altarul Domnului, cu plânsete și gemete, așa încât El nu mai caută la darurile de mâncare și nu mai poate primi nimic din mâinile voastre. 14 Și dacă întrebați: „Pentru ce?" Pentru că Domnul a fost martor între tine și nevasta din tinerețea taProv. 5:18., căreia acum nu-i ești credincios, măcar că este tovarășa și nevastaProv. 2:17. cu care ai încheiat legământ! 15 Nu ne-a dat UnulMat. 19:4,5. singur, Dumnezeu, suflarea de viață și ne-a păstrat-o? Și ce cere acel Unul singur? SămânțăEzra 9:2.1 Cor. 7:14. dumnezeiască! Luați seama dar în mintea voastră și niciunul să nu fie necredincios nevestei din tinerețea lui! 16 „Căci EuDeut. 24:1.Mat. 5:32;19:8. urăsc despărțirea în căsătorie", zice Domnul Dumnezeul lui Israel, „și pe cel ce își acoperă haina cu silnicie", zice Domnul oștirilor. „De aceea, luați seama în mintea voastră și nu fiți necredincioși!"
Răsplata dumnezeiască
17 VoiIs. 43:24.Amos 2:13. Cap. 3:13-15. obosiți pe Domnul prin cuvintele voastre și mai întrebați: „Cu ce L-am obosit?" Prin faptul că ziceți: „Oricine face rău este bun înaintea Domnului și de el are plăcere!" Sau: „Unde este Dumnezeul dreptății?"
1 "Nā ināianei, he whakahau tēnei mō koutou, e ngā tohunga. 2 Ki te kore koutou e rongo, ki te kore e takoto i ō koutou ngākau kia hōmai he korōria ki tōku ingoa, e ai tā Ihowā o ngā mano, ina ka tukua atu e ahau he kanga ki a koutou, ka kangā anō e ahau ā koutou manaaki. Āe rā, kua oti anō i ahau te kanga, nō te mea kāhore i te ngoto ki ō koutou ngākau.
3 "Nanā, ka rīria e ahau te purapura, he mea mō koutou, ka ākiritia atu hoki he paru kararehe ki runga ki ō koutou mata, arā ko te paru o ā koutou whakahere, ā, ka riro tahi atu koutou me tēnā. 4 Ā, ka mōhio koutou nāku tēnei whakahau i tuku ki a koutou, kia mau ai tāku kawenata ki a Rīwai," e ai tā Ihowā o ngā mano. 5 "I a ia tāku kawenata mō te ora, mō te rongo mau; he mea hoatu nāku ki a ia kia wehi ai ia, ā, i wehi ia ki ahau, ā, hopohopo ana ki tōku ingoa. 6 I roto i tōna māngai te ture o te pono, kīhai hoki te hē i kitea ki ōna ngutu. I haere tahi ia i ahau i runga i te rongo mau, i te tika, he tini hoki i tahuri mai i a ia i te kino.
7 "Ko te tikanga hoki mā ngā ngutu o te tohunga he tiaki mātauranga, ā, mā rātou e rapu te ture ki tōna māngai; nō te mea ko te karere ia a Ihowā o ngā mano. 8 Ko koutou ia kua peka kē i te ara, kua mea i te ture hei tūtukitanga waewae mō ētahi, he tokomaha; hē iho i a koutou te kawenata ki a Rīwai," e ai tā Ihowā o ngā mano. 9 "Nā, kua meinga nā koutou e ahau kia whakahāweatia, kia iti, i te aroaro o ngā tāngata katoa, kua rite ki tā koutou kīhai nā i mau ki āku ara, ā, i ngā mea o te ture he whakapai tangata tā koutou."
Te Whakaponokore o te Iwi ki te Atua
10 He teka ianei kotahi anō te pāpā o tātou katoa? He teka ianei kotahi anō te Atua nāna tātou i hanga? He aha tātou i tinihanga ai, te tuakana ki te teina, i whakanoa ai i te kawenata ki ō tātou mātua?
11 Kua tinihanga a Hūrā, e mahia ana hoki te mea whakarihariha i roto i a Īharaira, i Hiruhārama; kua noa hoki i a Hūrā te tapu o Ihowā, tāna hoki i aroha ai, ā, mārenatia ana māna te tamāhine a te atua kē. 12 Ka hātepea atu e Ihowā ki te tangata nāna tēnei mahi te kaiwhakaoho rāua ko te tangata whakaō, i roto i ngā tēneti o Hākopa, rātou anō ko te kaitāpae i te whakahere ki a Ihowā o ngā mano.
13 Nā, kei te mahi anō koutou i tēnei. Kei te hīpoki koutou i te āta a Ihowā ki te roimata, ki te tangi, ki te auē, nāwai ā ka kore ia e aro ki te whakahere i muri atu, kāhore hoki e manako ki te tango mai i tā tō koutou ringa. 14 Heoi, e mea nā koutou, "Nā te aha?" Nō te mea he kaiwhakaatu a Ihowā mō tāu ki te wahine o tōu taitamarikitanga i tinihangatia rā e koe, ahakoa ko ia tōu hoa, ko te wahine o tāu kawenata.
15 He teka ianei kotahi tāna i hanga ai, ahakoa i a ia anō te toenga iho o te wairua? Ā, nā te aha i kotahi ai? I rapu ia i te uri atua. Nā, tiakina tō koutou wairua, kaua hoki tētahi e tinihanga ki te wahine o tōna taitamarikitanga.
16 "E kino ana hoki ahau ki te whakarere," e ai tā Ihowā, tā te Atua o Īharaira; "ki te hīpoki anō hoki i tōna kākahu ki te tutū," e ai tā Ihowā o ngā mano.
Nō reira, tiakina tō koutou wairua, kia kaua koutou e tinihanga.
17 Kua hōhā a Ihowā i ā koutou kupu, ā, e mea nā koutou, "I whakahōhātia ia e mātou ki te aha?"
I a koutou e kī nā, "He pai ki te titiro a Ihowā ngā tāngata katoa e mahi ana i te kino e manako ana hoki ia ki a rātou. Kei hea oti te Atua o te whakawā?"