1 Copii, ascultațiProv. 23:22.Col. 3:20. în Domnul de părinții voștri, căci este drept. 2 „Să cinsteștiExod 20:12.Deut. 5:16;27:16.Ier. 35:18.Ezec. 22:7.Mal. 1:6.Mat. 15:4.Marcu 7:10. pe tatăl tău și pe mama ta" – este cea dintâi poruncă însoțită de o făgăduință – 3 „ca să fii fericit și să trăiești multă vreme pe pământ." 4 Și voi, părințilorCol. 3:21., nu întărâtați la mânie pe copiii voștri, ci creșteți-iGen. 18:19.Deut. 4:9;6:7,20;11:19.Ps. 78:4.Prov. 19:18;22:6;29:17. în mustrarea și învățătura Domnului. 5 RobilorCol. 3:22.1 Tim. 6:1.Tit 2:9.1 Pet. 2:18., ascultați de stăpânii voștri pământești cu2 Cor. 7:15.Filip. 2:12. frică și cutremur, în1 Cron. 29:17.Col. 3:22. curăție de inimă, ca de Hristos. 6 Slujiți-le nuCol. 3:22,23. numai când sunteți sub ochii lor, ca și cum ați vrea să plăceți oamenilor, ci ca niște robi ai lui Hristos, care fac din inimă voia lui Dumnezeu. 7 Slujiți-le cu bucurie, ca Domnului, iar nu oamenilor, 8 căci știțiRom. 2:6.2 Cor. 5:10.Col. 3:24. că fiecare, fieGal. 3:28.Col. 3:11. rob, fie slobod, va primi răsplată de la Domnul, după binele pe care-l va fi făcut. 9 Și voi, stăpânilorCol. 4:1., purtați-vă la fel cu ei; feriți-vă de amenințăriLev. 25:43., ca unii care știți că Stăpânul lor și alIoan 13:13.1 Cor. 7:22. vostru este în cer șiRom. 2:11.Col. 3:25. că înaintea Lui nu se are în vedere fața omului. 10 Încolo, fraților, întăriți-vă în Domnul și înCap. 1:19;3:16.Col. 1:11. puterea tăriei Lui. 11 Îmbrăcați-văRom. 13:12.2 Cor. 6:7. Vers. 13.1 Tes. 5:8. cu toată armătura lui Dumnezeu, ca să puteți ține piept împotriva uneltirilor diavolului. 12 Căci noi n-avem de luptat împotriva cărniiMat. 16:17.1 Cor. 15:50. și sângelui, ci împotriva căpeteniilorRom. 8:38. Cap. 1:21.Col. 2:15., împotriva domniilor, împotriva stăpânitorilorLuca 22:53.Ioan 12:31;14:30. Cap. 2:2.Col. 1:13. întunericului acestui veac, împotriva duhurilor răutății care sunt în locurile cerești. 13 De aceea2 Cor. 10:4. Vers. 11., luați toată armătura lui Dumnezeu, ca să vă puteți împotrivi înCap. 5:16. ziua cea rea și să rămâneți în picioare după ce veți fi biruit totul. 14 Stați gata dar, având mijlocul încinsIs. 11:5.Luca 12:35.1 Pet. 1:13. cu adevărul, îmbrăcațiIs. 59:17.2 Cor. 6:7.1 Tes. 5:8. cu platoșa neprihănirii, 15 având picioarele încălțateIs. 52:7.Rom. 10:15. cu râvna Evangheliei păcii. 16 Pe deasupra tuturor acestora, luați scutul1 Ioan 5:4. credinței cu care veți putea stinge toate săgețile arzătoare ale celui rău. 17 LuațiIs. 59:17.1 Tes. 5:8. și coiful mântuirii și sabiaEvr. 4:12.Apoc. 1:16;2:16;19:15. Duhului, care este Cuvântul lui Dumnezeu. 18 Faceți în toată vremea, prin Duhul, tot felul de rugăciuniLuca 18:1.Rom. 12:12.Col. 4:2.1 Tes. 5:17. și cereri. VegheațiMat. 26:41.Marcu 13:33. la aceasta cu toată stăruința și rugăciuneCap. 1:16.Filip. 1:4.1 Tim. 2:1. pentru toți sfinții 19 și pentruFapte 4:29.Col. 4:3.2 Tes. 3:1. mine, ca, ori de câte ori îmi deschid gura, să mi se dea cuvânt, ca să fac cunoscută cu2 Cor. 3:12. îndrăzneală taina Evangheliei, 20 al cărei sol în2 Cor. 5:20. lanțuri suntFapte 26:29;28:20. Cap. 3:1.Filip. 1:7,13,14.2 Tim. 1:16;2:9.Filim. 10.; pentru ca, zic, să vorbesc cuFapte 28:31.Filip. 1:20.1 Tes. 2:2. îndrăzneală, cum trebuie să vorbesc. 21 Acum, caCol. 4:7. să știți și voi despre mine, TihicFapte 20:4.2 Tim. 4:12.Tit 3:12., preaiubitul frate și slujitor credincios în Domnul, vă va face cunoscut totul. 22 Vi l-amCol. 4:8. trimis înadins, ca să luați cunoștință despre starea noastră și să vă îmbărbăteze inimile. 23 Pace1 Pet. 5:14. fraților și dragoste împreună cu credința, din partea lui Dumnezeu Tatăl și din partea Domnului Isus Hristos! 24 Harul să fie cu toți cei ce iubesc pe Domnul nostru Isus HristosTit 2:7. în curăție. Amin.
Ngā Tamariki me ngā Mātua
1 E ngā tamariki, kia ngohengohe ki ō koutou mātua i roto i te Ariki: ko te mea tika hoki tēnei. 2 "Whakahōnoretia tōu pāpā me tōu whaea"– ko te ture tuatahi tēnei i runga i te kupu whakaari – 3 "Kia hua ai te pai ki a koe, kia roa ai hoki tōu noho i te whenua."
4 Me koutou hoki, e ngā mātua, kei whakapātaritari i ā koutou tamariki kia riri; engari whakatupuria ake rātou i runga i te whakaako, i te whakatūpato a te Ariki.
Ngā Pononga me ngā Rangatira
5 E ngā pononga, kia ngohengohe ki ō koutou rangatira o te wāhi ki te kikokiko, me te wehi, me te wiri, i runga i te ngākau tapatahi, ānō ki a te Karaiti; 6 kaua hei tā te kanohi mahi, hei whakamānawareka tāngata noa; engari hei tā ngā pononga a te Karaiti, e mahi ā-ngākau ana i tā te Atua i pai ai. 7 Kia mahi i runga i te whakaaro pai, ānō ki te Ariki, kāhore ki te tangata; 8 kia mātau hoki, ko te pai e mea ai te tangata, ka whakawhiwhia mai anō ia ki tēnei e te Ariki, ahakoa pononga, ahakoa rangatira.
9 E ngā rangatira, kia pērā anō hoki tā koutou ki a rātou; kāti te whakawehi; kia mātau hoki ko tō koutou Ariki me tō rātou kei te rangi; kāhore hoki āna whakapai kanohi.
Ngā Kākahu Whawhai Katoa a te Atua
10 Heoi, kia kaha i roto i te Ariki, i te mana hoki o tōna kaha. 11 Kākahuria iho ngā mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou ngā mahi tinihanga a te rēwera te tū ki te riri. 12 Ehara hoki tā tātou i te pakanga ki te kikokiko, ki ngā toto, engari ki ngā rangatiratanga, ki ngā mana, ki ngā ariki o te pōuri o tēnei ao, ki ngā taua wairua kino o ngā wāhi i te rangi. 13 Mō konei kia mau ki ngā mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou te tū atu ki te riri i te rā kino, ā, ka poto i a koutou ngā mea katoa te mahi, kia tū.
14 E tū rā, he mea whītiki ō koutou hope ki te pono, kākahuria iho anō hoki ko te tika hei pukupuku; 15 herea iho te rongopai o te rangimārie hei hū mō ō koutou waewae, kia takatū ai. 16 Mō waho i ēnei mea katoa e mau ki te whakapono hei whakangungu rākau, e taea ai e koutou te tinei ngā mātia muramura katoa a te wairua kino. 17 E mau hoki ki te ora hei pōtae, ki te hoari hoki a te Wairua, arā ki te kupu a te Atua. 18 Kia pau te īnoi me te tohe, me īnoi i ngā wā katoa i roto i te Wairua, kia mataara hoki koutou ki taua mea, me te ū tonu ki te tohe mō te hunga tapu katoa.
19 Mōku anō hoki, kia hōmai he kupu ki ahau, kia māia ai te puaki o tōku māngai, ki te whakaatu i te mea ngaro, arā i te rongopai; 20 ko tāna karere nei ahau, he mea mekameka. Kia māia ai ahau ki taua kōrero, kia rite ai tāku kōrero ki te mea i tika.
Poroporoaki
21 Nā, kia mātau ai koutou ki āku mea, ki āku mahi, mā Tikiku e whakaatu ngā mea katoa ki a koutou, he teina aroha nei ia, he minita pono i roto i te Ariki. 22 Mō reira i tonoa atu ai ia e ahau ki a koutou, kia mātau ai koutou ki tō mātou āhua, ā, kia whakamārietia ai e ia ō koutou ngākau.
23 Kia tau ki ngā tēina te rangimārie, te aroha, me te whakapono he mea nā te Atua Matua, nā te Ariki hoki, nā Īhu Karaiti. 24 Kia tau te aroha noa ki te hunga katoa e aroha ana, he aroha parakore, ki tō tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti. Āmine.