1 Pentru ceFapte 1:7. nu păzește Cel Atotputernic vremurile de judecată
și de ce nu văd cei ce-L cunosc zilele Lui de pedeapsă?
2 Sunt unii care mută hotareleDeut. 19:14;27:17.Prov. 22:28;23:10.Osea 5:10., fură turmele și le pasc;
3 iau măgarul orfanului,
iau zălogDeut. 24:6,10,12,17. Cap. 22:6. vaca văduvei;
4 îmbrâncesc din drum pe cei lipsiți,
silesc pe toți nenorocițiiProv. 28:28. din țară să se ascundă.
5 Și aceștia, ca măgarii sălbatici din pustie,
ies dimineața la lucru să caute hrană
și în pustie trebuie să caute pâinea pentru copiii lor.
6 Taie nutrețul care a mai rămas pe câmp,
culeg ciorchinele rămase pe urma culegătorilor în via celui nelegiuit.
7 Îi apucăExod 22:26,27.Deut. 24:12,13. Cap. 22:6. noaptea în umezeală,
fără îmbrăcăminte, fără învelitoare împotriva frigului.
8 Îi pătrunde ploaia munților
și, neavând alt adăpost, se ghemuiescPlâng. 4:5. lângă stânci.
9 Aceia smulg pe orfan de la țâță,
iau zălog tot ce are săracul.
10 Și săracii umblă goi de tot, fără îmbrăcăminte,
strâng snopii și-s flămânzi;
11 în grădinile nelegiuitului ei fac untdelemn,
calcă teascul și le este sete;
12 în cetăți se aud vaietele celor ce mor,
sufletul celor răniți strigă…
Și Dumnezeu nu ia seama la aceste mișelii!
13 Alții sunt vrăjmași ai luminii,
nu cunosc căile ei,
nu umblă pe cărările ei.
14 Ucigașul se scoală în revărsatulPs. 10:8. zorilor,
ucide pe cel sărac și lipsit,
și noaptea fură.
15 OchiulProv. 7:9. preacurvarului pândește amurgul:
‘Nimeni nu mă va vedea’, zicePs. 10:11. el,
și își pune o maramă pe față.
16 Noaptea sparg casele,
ziua stau închiși;
se tem de luminăIoan 3:20..
17 Pentru ei, dimineața este umbra morții
și, când o văd, simt toate spaimele morții.
18 Dar nelegiuitul alunecă ușor pe fața apelor,
pe pământ n-are decât o parte blestemată
și niciodată n-apucă pe drumul celor vii!
19 Cum sorb seceta și căldura apele zăpezii,
așa înghite Locuința morților pe cei ce păcătuiesc.
20 Pântecele mamei îl uită,
viermii se ospătează cu el,
nimeni nu-și mai aduce aminteProv. 10:7. de el!
Nelegiuitul este sfărâmat ca un copac,
21 el, care prădează pe femeia stearpă și fără copii,
el, care nu face niciun bine văduvei!…
22 Și totuși Dumnezeu, prin puterea Lui, lungește zilele celor silnici,
și iată-i în picioare când nu mai trăgeau nădejde de viață;
23 El le dă liniște și încredere,
are privirilePs. 11:4.Prov. 15:3. îndreptate spre căile lor.
24 S-au ridicat, și într-o clipă nu mai sunt:
cad, mor ca toți oamenii,
sunt tăiați ca spicele coapte.
25 Nu este așa?
Cine mă va dovedi de minciună,
cine-mi va nimici cuvintele mele?"
Te Whakahāwini o te Hunga Rawakore
1 "He aha ngā wā te whakapūrangatia ai e te Kaha Rawa?
Ā, he aha hoki te hunga e mōhio ana ki a ia tē kite ai i ōna rā?
2 Tērā ētahi e whakaneke atu ana i ngā rohe;
e kāhakina ana e rātou ngā kāhui, whāngaia iho e rātou.
3 E āia atu ana e rātou te kāihe a ngā pani,
e tangohia ana hei taunaha te kau a te pouaru.
4 Whakapekaia kētia ana e rātou ngā rawakore i te ara;
huihui ana ngā ware o te whenua, piri ana.
5 Nanā, rite tonu rātou ki te kāihe mohoao i te koraha,
haere atu ana ki tā rātou mahi,
e whai ana ki te kai;
hei kai te koraha mā rātou, mā ā rātou tamariki.
6 E kotia ana e rātou tā rātou wīti i te māra;
e kohia ana e rātou ngā wāina a te hunga tutū.
7 E takoto tahanga ana rātou i te pō roa, kāhore he kākahu,
kāhore hoki he hīpoki i te māeke.
8 Mākū iho rātou i te āwhā o ngā maunga,
ā, ka kore he rerenga, ka awhi i te kāmaka.
9 "Tērā te hunga, e tangohia mai ana e rātou te pani i te ū,
e tango ana i tā te rawakore taunaha.
10 Koia ka haere tahanga rātou, kāhore he kākahu,
ā, i te matekai ka hari i ngā paihere wīti;
11 e mahi nei i te hinu i roto i ngā taiepa a aua tāngata;
e takahi nei i ā rātou poka wāina, me te mate i te wai.
12 E auē ana ngā tāngata i roto i te pā,
e karanga ana hoki te wairua o te hunga i patua;
kāhore anō ia a te Atua whakakūware ki a rātou.
13 "Nō te hunga rātou e whakakeke ana ki te mārama;
kāhore ō rātou mōhio ki ōna ara,
e kore anō rātou e noho ki ōna huarahi.
14 E maranga ana te kaikōhuru i te mea ka mārama,
patua iho e ia te ware me te rawakore;
ā, i te pō ka pēnā ia i te tāhae.
15 E tatari ana te kanohi o te tangata pūremu kia nehunehu iho,
e mea ana, ‘E kore te kanohi e kite i ahau’;
e huna ana ia i tōna mata.
16 E keri ana rātou i ngā whare i te pōuri;
i te awatea e pā ana rātou i a rātou;
kāhore rātou e mōhio ki te mārama.
17 Ki a rātou katoa hoki e rite ana te ata ki te ātārangi o te mate;
e mātau ana hoki rātou ki ngā whakamataku o te ātārangi o te mate.
18 "Tere tonu ia ki runga ki te mata o ngā wai;
he mea kanga tō rātou wāhi i runga i te whenua;
e kore ia e anga mai ki te ara ki ngā māra wāina.
19 Ka riro ngā wai o te hukarere i te tauraki, i te wera;
te hunga hara anō hoki i te rēinga.
20 Ka wareware te kōpū ki a ia;
he kai reka ia mā te iro;
e kore ia e maharatia i muri iho;
ka whati hoki te kino ānō he rākau.
21 "E tūkinotia ana e ia te pākoko kīhai nei i whānau;
kāhore hoki āna mahi pai ki te pouaru.
22 E kūmea atu ana hoki e ia ngā mārohirohi ki tōna kaha;
ka whakatika ake ia, kāhore he tangata e ū ki te ora.
23 I hōmai anō e te Atua ki a rātou kia au te noho,
ā, ka whakawhirinaki rātou ki reira;
kei runga hoki i ō rātou huarahi ōna kanohi.
24 E whakanekehia ake ana rātou; otiia wāhi iti nei, kua kāhore noa iho rātou;
āe rā, ka whakaitia rātou,
ka whakawāteatia atu pērā i ērā atu katoa,
ā, ka tapahia atu ānō ko ngā kāuru o ngā puku wīti.
25 "Ki te mea he teka tēnei, ko wai hei whakateka ki ahau,
hei whakakāhore i tāku kōrero?"