1 Preaiubiților, aceasta este a doua epistolă pe care v-o scriu. În amândouă, caut să vă trezescCap. 1:13. mintea sănătoasă prin înștiințări, 2 ca să vă fac să vă aduceți aminte de lucrurile vestite mai dinainte de sfinții proroci șiIuda 17. de porunca Domnului și Mântuitorului nostru, dată prin apostolii voștri. 3 Înainte1 Tim. 4:1.2 Tim. 3:1.Iuda 18. de toate, să știți că în zilele din urmă vor veni batjocoritori plini de batjocuri, care vor trăiCap. 2:10. după poftele lor 4 și vor zice: „UndeIs. 5:19.Ier. 17:15.Ezec. 12:22,27.Mat. 24:48.Luca 12:45. este făgăduința venirii Lui? Căci de când au adormit părinții noștri, toate rămân așa cum erau de la începutul zidirii!" 5 Căci înadins se fac că nu știu că odinioară erau ceruri și un pământ scosGen. 1:6,9.Ps. 33:6.Evr. 11:3. prinPs. 24:2;136:6.Col. 1:17. Cuvântul lui Dumnezeu din apă și cu ajutorul apei 6 și căGen. 7:11,21-23. Cap. 2:5. lumea de atunci a pierit tot prin ele, înecată de apă. 7 Iar cerurileVers. 10. și pământul de acum sunt păzite și păstrate, prin același Cuvânt, pentru foculMat. 25:41.2 Tes. 1:8. din ziua de judecată și de pieire a oamenilor nelegiuiți. 8 Dar, preaiubiților, să nu uitați un lucru: că, pentru Domnul, o zi este ca oPs. 90:4. mie de ani, și o mie de ani sunt ca o zi. 9 Domnul nuHab. 2:3.Evr. 10:37. întârzie în împlinirea făgăduinței Lui, cum cred unii, ci are o îndelungăIs. 30:18.1 Pet. 3:20. Vers. 15. răbdare pentru voi și doreșteEzec. 18:23,32;33:11. ca niciunul să nu piară, ciRom. 2:4.1 Tim. 2:4. toți să vină la pocăință. 10 Ziua Domnului însă vaMat. 24:43.Luca 12:39.1 Tes. 5:2.Apoc. 3:3;16:15. veni ca un hoț. În ziua aceea, cerurilePs. 102:26.Is. 51:6.Mat. 24:35.Marcu 13:31.Rom. 8:12.Evr. 1:11.Apoc. 20:11;21:1. vor trece cu trosnet, trupurile cerești se vor topi de mare căldură și pământul, cu tot ce este pe el, va arde. 11 Deci, fiindcă toate aceste lucruri au să se strice, ce fel de oameni ar trebui să fiți voi, printr-o1 Pet. 1:15. purtare sfântă și evlavioasă, 12 așteptând1 Cor. 1:7.Tit 2:13. și grăbind venirea zilei lui Dumnezeu, în care cerurile aprinse vorPs. 50:3.Is. 34:4. pieri și trupurile cerești seMica 1:4. Vers. 10. vor topi de căldura focului? 13 Dar noi, după făgăduința Lui, așteptăm ceruriIs. 65:17;66:22.Apoc. 21:1,27. noi și un pământ nou, în care va locui neprihănirea. 14 De aceea, preaiubiților, fiindcă așteptați aceste lucruri, siliți-vă să1 Cor. 1:8;15:58.Filip. 1:10.1 Tes. 3:13;5:23. fiți găsiți înaintea Lui fără prihană, fără vină și în pace. 15 Să credeți că îndelungaRom. 2:4.1 Pet. 3:20. Vers. 9. răbdare a Domnului nostru este mântuire, cum v-a scris și preaiubitul nostru frate Pavel, după înțelepciunea dată lui, 16 ca și în toate epistolele lui, când vorbeșteRom. 8:19.1 Cor. 15:24.1 Tes. 4:15. despre lucrurile acestea. În ele sunt unele lucruri greu de înțeles, pe care cei neștiutori și nestatornici le răstălmăcesc ca și pe celelalte Scripturi, spre pierzarea lor. 17 Voi deci, preaiubiților, știind mai dinainte acesteMarcu 13:23. Cap. 1:12. lucruri, păziți-văEfes. 4:14. Cap. 1:10,11;2:18., ca nu cumva să vă lăsați târâți de rătăcirea acestor nelegiuiți și să vă pierdeți tăria, 18 ciEfes. 4:15.1 Pet. 2:2. creșteți în harul și în cunoștința Domnului și Mântuitorului nostru Isus Hristos. A Lui2 Tim. 4:18.Apoc. 1:6. să fie slava acum și în ziua veșniciei. Amin.
Ka Hoki Mai a te Ariki
1 Ko te rua tēnei o āku pukapuka, e ōku hoa aroha, ka tuhituhia atu nei ki a koutou; hei whakaoho taua rua i ō koutou hinengaro tinihangakore kia mahara. 2 Kia mahara ai koutou ki ngā kupu i kōrerotia i mua e ngā poropiti tapu, ki tā mātou hoki, ki tā ngā āpōtoro a te Ariki, a te Kaiwhakaora.
3 Ko tēnei tā koutou e mātau ai i te tuatahi, tērā e puta mai ētahi kaiwhakamanumanu i ngā rā whakamutunga, e haere ana i runga i ngā ritenga o ō rātou hiahia ake, 4 e mea ana, "Kei hea te kōrero o tōna haerenga mai? Mau tonu hoki ngā mea katoa nō te moenga rā anō o ngā mātua, pērā tonu me tō te orokohanganga." 5 Nā rātou tonu i whakakūware ki tēnei, nā te kupu a te Atua ngā rangi i mua, me te whenua anō tōtoka tonu i roto i te wai, nā te wai anō hoki. 6 He hurihanga nā ēnei i ngaro ai i te wai te ao o tērā wā. 7 Ko ngā rangi onāianei ia me te whenua, he mea rongoā nā taua kupu rā anō, he mea waiho mārire mō te ahi, ina taea te rā o te whakawākanga, o te whakangaromanga o ngā tāngata karakiakore.
8 Kei kūware ia koutou, e ōku hoa aroha, ki tēnei mea kotahi, ki tā te Ariki he rā kotahi rite tonu ki ngā tau kotahi mano, ngā tau kotahi mano rite tonu ki te rā kotahi. 9 Kāhore he whakaroa o te Ariki ki tāna kupu whakaari, kāhore e rite ki tā ētahi e kī nei he whakaroa; engari e manawanui ana ki a tātou, kāhore ōna whakaaro mō te tangata kia ngaro; engari kia tae katoa ki te rīpenetā.
10 E puta mai hoki te rā o te Ariki ānō he tāhae i te pō; ko reira pahemo atu ai ngā rangi, tōna nui hoki o te tangi; nā, ka ngiha ngā mea tīmatanga i te ahi, ka rewa; ā, pau ake i te ahi te whenua me āna mahi.
11 Heoi, mō te rewa nei ēnei mea katoa, kia pēhea rā he tikanga mā koutou i runga i te whakahaere tapu, i te karakia; 12 me te tūmanako, me te tākare anō koutou ki te taenga mai o te rā o te Atua, e rewa ai ngā rangi i te ahi, e ngiha ai ngā mea tīmatanga, e memeha ai? 13 Heoi, kei te tūmanako tātou ki ngā rangi hou, ki te whenua hou, ki tāna i whakaari mai ai, kei reira te tika e noho ana.
14 Mō konei rā, e ōku hoa aroha, i a koutou ka tūmanako nā ki ēnei mea, kia puta tō koutou uaua kia rokohina e ia i runga i te rangimārie, tē whai ira, tē whai koha i tōna aroaro. 15 Kia mahara anō ki te manawanui o tō tātou Ariki, he whakaora; ko te mea hoki ia i tuhituhia ki a koutou e tō tātou teina aroha, e Pāora, he mea i rite tonu ki te mātauranga kua hōmai nei ki a ia; 16 i pērā anō i āna pukapuka katoa, i kōrerotia hoki ēnei mea ki reira. Kei reira anō hoki ētahi mea he pakeke nei ki te whakaaro, whakawiria kētia ake e te hunga kūware, e te hunga kāhore anō i ū; ko tā rātou hanga anō ia ki ērā atu karaipiture, ā, ngaro iho rātou.
17 Nā, e ōku hoa aroha, ka mātau wawe nei koutou ki ēnei mea, kia tūpato kei kāhakina atu koutou e te hē o te hunga kino, kei taka atu, kei kore e ū. 18 Engari kia neke ake i runga i te aroha noa, i te mātauranga o tō tātou Ariki, arā, o te Kaiwhakaora, o Īhu Karaiti. Waiho atu i a ia te korōria, āianei, ā ake tonu atu. Āmine.