1 Simon1:1 Sau: Simeon. Petru, rob și apostol al lui Isus Hristos, către cei ce au căpătat o credință de acelașiRom. 1:12.2 Cor. 4:13.Efes. 4:5.Tit 1:4. preț cu a noastră, prin dreptatea Dumnezeului și Mântuitorului nostru Isus Hristos: 2 HarulDan. 4:1;6:25.1 Pet. 1:2.Iuda 2. și pacea să vă fie înmulțite prin cunoașterea lui Dumnezeu și a Domnului nostru Isus Hristos! 3 Dumnezeiasca Lui putere ne-a dăruit tot ce privește viața și evlavia, prinIoan 17:3. cunoașterea Celui ce1 Tes. 2:12;4:7.2 Tes. 2:14.2 Tim. 1:9.1 Pet. 2:9;3:9. ne-a chemat prin slava și puterea Lui, 4 prin2 Cor. 7:1. care El ne-a dat făgăduințele Lui nespus de mari și scumpe, ca prin ele să vă faceți părtași2 Cor. 3:18.Efes. 4:24.Evr. 12:10.1 Ioan 3:2. firii dumnezeiești, după ce ați fugitCap. 2:18,20. de stricăciunea care este în lume prin pofte. 5 De aceea, dați-văCap. 3:18. și voi toate silințele ca să uniți cu credința voastră fapta; cu fapta, cunoștința1 Pet. 3:7.; 6 cu cunoștința, înfrânarea; cu înfrânarea, răbdarea; cu răbdarea, evlavia; 7 cu evlavia, dragostea de frațiGal. 6:10.1 Tes. 3:12;5:15.1 Ioan 4:21.; cu dragostea de frați, iubirea de oameni. 8 Căci, dacă aveți din belșug aceste lucruri în voi, ele nu vă vor lăsa să fiți niciIoan 15:2.Tit 3:14. leneși, nici neroditori în ceea ce privește deplina cunoștință a Domnului nostru Isus Hristos. 9 Dar cine nu are aceste lucruri este1 Ioan 2:9,11. orb, umblă cu ochii închiși și a uitat că a fost curățitEfes. 5:26.Evr. 9:14.1 Ioan 1:7. de vechile lui păcate. 10 De aceea, fraților, căutați cu atât mai mult să1 Ioan 3:19. vă întăriți chemarea și alegerea voastră, căci, dacă faceți lucrul acesta, nu vețiCap. 3:17. aluneca niciodată. 11 În adevăr, în chipul acesta vi se va da din belșug intrare în Împărăția veșnică a Domnului și Mântuitorului nostru Isus Hristos. 12 De aceea voiRom. 15:14,15.Filip. 3:1. Cap. 3:1.1 Ioan 2:21.Iuda 5. fi gata să vă aduc totdeauna aminte de lucrurile acestea, măcar1 Pet. 5:12. Cap. 3:17. că le știți și sunteți tari în adevărul pe care-l aveți. 13 Dar socotesc că este drept, cât2 Cor. 5:1,4. voi mai fi în cortul acesta, săCap. 3:1. vă țin treji aducându-vă aminte, 14 căci știuDeut. 4:21,22;31:14.2 Tim. 4:6. că dezbrăcarea de cortul meu va veni deodată, după cum mi-a arătat DomnulIoan 21:18,19. nostru Isus Hristos. 15 Îmi voi da osteneala dar ca, și după moartea mea, să vă puteți aduce totdeauna aminte de aceste lucruri. 16 În adevăr, v-am făcut cunoscute puterea și venirea Domnului nostru Isus Hristos nu întemeindu-ne pe niște basme1 Cor. 1:17;2:1,5.2 Cor. 2:17;4:2. meșteșugit alcătuite, ci ca unii care am văzutMat. 17:1,2.Marcu 9:2.Ioan 1:14.1 Ioan 1:1;4:14. noi înșine, cu ochii noștri, mărirea Lui. 17 Căci ElMat. 3:17;17:5.Marcu 1:11;9:7.Luca 3:22;9:35. a primit de la Dumnezeu Tatăl cinste și slavă, atunci când, din slava minunată, s-a auzit deasupra Lui un glas care zicea: „Acesta este Fiul Meu preaiubit, în care Îmi găsesc plăcerea." 18 Și noi înșine am auzit acest glas venind din cer, când eram cu El pe munteleExod 3:5.Ios. 5:15.Mat. 17:6. cel sfânt. 19 Și avem cuvântul prorociei făcut și mai tare, la care bine faceți că luați aminte, ca la oPs. 119:105.Ioan 5:35. lumină care strălucește într-un loc întunecos, până se va crăpa de ziuă și va răsări luceafărul2 Cor. 4:4,6.Apoc. 2:28;22:16. de dimineață în inimile voastre. 20 Fiindcă, mai întâi de toate, să știți că nicioRom. 12:6. prorocie din Scriptură nu se tâlcuiește singură. 21 Căci nicio2 Tim. 3:16.1 Pet. 1:11. prorocie n-a fost adusă prin voia omului; ci2 Sam. 23:2.Luca 1:70.Fapte 1:16;3:18. oamenii au vorbit de la Dumnezeu, mânați de Duhul Sfânt.
He Mihi
1 Nā Haimona Pita, he pononga, ā, he āpōtoro nā Īhu Karaiti,
Ki te hunga kua whiwhi tahi nei tātou ki te whakapono utu nui, i runga o te tika o tō tātou Atua, o Īhu Karaiti, o te Kaiwhakaora:
2 Kia whakanuia te aroha noa me te rangimārie ki a koutou, i runga i te mātauranga ki te Atua, ki a Īhu hoki, ki tō tātou Ariki.
Te Karangatanga, te Whiriwhiringa a te Atua
3 Kua hōmai nā hoki e tōna kaha Atua ki a tātou ngā mea katoa mō te ora, mō te karakia pai, i te mea ka mātau nei ki te Kaikaranga i a tātou i runga i te korōria, i te pai. 4 Nā ēnei hoki i riro mai ai i a tātou ngā kupu whakaari, he mea nui whakaharahara, he mea utu nui; mā ēnei hoki koutou ka whiwhi ai ki te āhua Atua, i a koutou ka mawhiti nei i te pirau i te ao, arā i tō te hiahia.
5 Mā reira nei hoki, me whakapau rawa tō koutou uaua, honoa iho anō te pai ki runga ki tō koutou whakapono; ki runga hoki ki te pai ko te mātauranga; 6 ki runga ki te mātauranga ko te pēhi o te hiahia; ki runga ki te pēhi o te hiahia ko te manawanui; ki runga ki te manawanui ko te karakia pai; 7 ki runga ki te karakia pai ko te atawhai ki ngā tēina; ki runga ki te atawhai ki ngā tēina ko te aroha. 8 Ki te mea hoki kei a koutou ēnei mea, ki te nui haere hoki, ka meinga koutou kia kaua e māngere, kia kaua e huakore i runga i te mātauranga ki tō tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti. 9 Ko te tangata hoki kāhore nei i a ia ēnei mea, he matapō, he atarua, kua wareware ki te horoinga o ōna hara ō mua.
10 Mō konei, e ōku tēina, kia puta tō koutou uaua ki te whakapūmau i tō koutou karangatanga, i tō koutou whiriwhiringa. Ki te pēnei hoki tā koutou mahi e kore rawa koutou e tapepa. 11 Pēnei hoki ka whiwhi nui koutou ki te huarahi tomo atu ki te rangatiratanga mutungakore o tō tātou Ariki, arā o te Kaiwhakaora, o Īhu Karaiti.
12 Mō reira anō e kore ahau e māngere ki te whakamahara tonu i a koutou ki ēnei mea, e mātau ana rāia koutou, kua oti anō te whakaū ki runga ki te mea pono, kei a koutou nā. 13 Ki tōku whakaaro hoki, i ahau e noho ana i tēnei tapenākara, he mea tika anō kia whakaoho ahau i a koutou, kia whakamahara; 14 e mōhio ana hoki ahau e kore e wheau ka mahue tēnei tapenākara ōku, ka pērā anō me tā tō tātou Ariki, me tā Īhu Karaiti, i whakakite mai ai ki ahau. 15 Ka puta anō hoki tōku uaua kia mau tonu tō koutou mahara ki ēnei mea i muri i tōku matenga.
He Kaititiro i te Nui o Īhu Karaiti
16 Ehara hoki i te mea he whai tā mātou i ngā kupu i titoa e te whakaaro tinihanga, i te whakapuakanga o te kaha, o te haerenga mai o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti ki a koutou; engari he kaititiro anō mātou ki tōna nui. 17 I riro hoki i a ia he hōnore, he korōria nā te Atua Matua, i te putanga mai o taua reo ki a ia i roto i te korōria nui rawa, "Ko tāku Tama tēnei i aroha ai, ko tāku i āhuareka ai." 18 I rongo anō mātou ki tēnei reo e puta mai ana i te rangi, i a mātou i tōna taha i runga i te maunga tapu.
19 Kātahi ka ū rawa te kupu poropiti ki a tātou ināianei; pai tonu ki te anga tō koutou whakaaro ki reira, he rama hoki e tīaho ana i te wāhi pōuri, kia pūao rā anō te rā, kia ara rā anō te whetū o te ata i roto i ō koutou ngākau. 20 Kia mōhio hoki i te tuatahi, kāhore he poropititanga o te karaipiture nōna ake ōna tikanga. 21 Ehara hoki i te mea nā te whakaaro o te tangata i puta mai ai te poropititanga i mua, engari he mea whakamahara nā te Wairua Tapu i kōrero ai ngā tāngata tapu a te Atua.