1 UrmațiMat. 5:45,48.Luca 6:36. Cap. 4:32. dar pilda lui Dumnezeu ca niște copii preaiubiți. 2 TrăițiIoan 13:34;15:12.1 Tes. 4:9.1 Ioan 3:11,23;4:21. în dragoste, după cumGal. 1:4;2:20.Evr. 7:27;9:14,26;10:10,12.1 Ioan 3:16. și Hristos ne-a iubit și S-a dat pe Sine pentru noi „ca un prinos și ca o jertfă de bun miros"Gen. 8:21.Lev. 1:9.2 Cor. 2:15. lui Dumnezeu. 3 CurviaRom. 6:13.1 Cor. 6:18.2 Cor. 12:21. Cap. 4:19,20.Col. 3:5.1 Tes. 4:3. sau orice altfel de necurăție, sau lăcomia de avere nici1 Cor. 5:1. să nu fie pomenite între voi, așa cum se cuvine unor sfinți. 4 Să nu se audă niciMat. 12:35. Cap. 4:29. cuvinte porcoase, nici vorbe nechibzuite, nici glume proaste, careRom. 1:28. nu sunt cuviincioase1 Cor. 6:9.Gal. 5:19,21., ci mai degrabă cuvinte de mulțumire. 5 Căci știți bine că niciun curvar, niciun stricat, niciun lacom de avere, care este un închinător la idoliCol. 3:5.1 Tim. 6:17., n-areGal. 5:21.Apoc. 22:15. parte de moștenire în Împărăția lui Hristos și a lui Dumnezeu. 6 NimeniIer. 29:8.Mat. 24:4.Col. 2:4,8,18.2 Tes. 2:3. să nu vă înșele cu vorbe deșarte, căci din pricina acestor lucruri vineRom. 1:18. mânia lui Dumnezeu pesteCap. 2:2. oamenii neascultători. 7 Să nu vă întovărășiți dar deloc cu ei. 8 Odinioară erațiIs. 9:2.Mat. 4:16.Fapte 26:18.Rom. 1:21. Cap. 2:11,12;4:18.Tit 3:3.1 Pet. 2:9. întuneric, dar acum suntețiIoan 8:12;12:46.2 Cor. 3:18;4:6.1 Tes. 5:5.1 Ioan 2:9. lumină în Domnul. Umblați deci ca niște copiiLuca 16:8.Ioan 12:36. ai luminii. 9 Căci roadaGal. 5:22. luminii stă în orice bunătate, în neprihănire și în adevăr. 10 CercetațiRom. 12:2.Filip. 1:10.1 Tes. 5:21.1 Tim. 2:3. ce este plăcut înaintea Domnului 11 și nu1 Cor. 5:9,11;10:20.2 Cor. 6:14.2 Tes. 3:6,14. luați deloc parte la lucrărileRom. 6:21;13:12.Gal. 6:8. neroditoare ale întunericului, ba încă mai degrabă osândiți-leLev. 19:17.1 Tim. 5:20.. 12 CăciRom. 1:24,26. Vers. 3. e rușine numai să spunem ce fac ei în ascuns. 13 Dar toateIoan 3:20,21.Evr. 4:13. aceste lucruri, când sunt osândite de lumină, sunt date la iveală; pentru că ceea ce scoate totul la iveală este lumina. 14 De aceea zice: „Deșteaptă-teIs. 60:1.Rom. 13:11,12.1 Cor. 15:34.1 Tes. 5:6. tu, care dormi, scoală-teIoan 5:25.Rom. 6:4,5. Cap. 2:5.Col. 3:1. din morți, și Hristos te va lumina." 15 Luați seamaCol. 4:5. deci să umblați cu băgare de seamă, nu ca niște neînțelepți, ci ca niște înțelepți. 16 RăscumpărațiGal. 6:10.Col. 4:5. vremea, căciEcl. 11:2;12:1.Ioan 12:35. Cap. 6:13. zilele sunt rele. 17 De aceeaCol. 4:5. nu fiți nepricepuți, ci înțelegețiRom. 12:2. care1 Tes. 4:3;5:18. este voia Domnului. 18 NuProv. 20:1;23:20,30.Is. 5:11,22.Luca 21:34. vă îmbătați de vin, aceasta este destrăbălare. Dimpotrivă, fiți plini de Duh. 19 Vorbiți între voi cuFapte 16:25.1 Cor. 14:26.Col. 3:16.Iac. 5:13. psalmi, cu cântări de laudă și cu cântări duhovnicești și cântați și aduceți din toată inima laudă Domnului. 20 MulțumițiPs. 34:1.Is. 63:7.Col. 3:17.1 Tes. 5:18.2 Tes. 1:3. totdeauna lui Dumnezeu Tatăl pentru toate lucrurile înEvr. 13:15.1 Pet. 2:5;4:11. Numele Domnului nostru Isus Hristos. 21 Supuneți-văFilip. 2:3.1 Pet. 5:5. unii altora în frica lui Hristos. 22 NevestelorGen. 3:16.1 Cor. 14:34.Col. 3:18.Tit 2:5.1 Pet. 3:1., fiți supuse bărbaților voștri caCap. 6:5. Domnului, 23 căci bărbatul1 Cor. 11:3. este capul nevestei, după cum și HristosCap. 1:22;4:15.Col. 1:18. este capul Bisericii, El, Mântuitorul trupului. 24 Și, după cum Biserica este supusă lui Hristos, tot așa și nevestele să fie supuse bărbaților lor înCol. 3:20,22.Tit 2:9. toate lucrurile. 25 BărbațilorCol. 3:19.1 Pet. 3:7., iubiți-vă nevestele cum a iubit și Hristos Biserica și S-aFapte 20:28.Gal. 1:4;2:20. Vers. 2. dat pe Sine pentru ea, 26 ca s-o sfințească, după ce a curățit-o prinIoan 3:5.Tit 3:5.Evr. 10:22.1 Ioan 5:6. botezul cu apă prin CuvântIoan 15:3;17:17., 27 ca2 Cor. 11:2.Col. 1:22. să înfățișeze înaintea Lui această Biserică, slăvită, fără patăCânt. 4:7., fără zbârcitură sau altceva de felul acesta, ciCap. 1:4. sfântă și fără prihană. 28 Tot așa trebuie să-și iubească și bărbații nevestele, ca pe trupurile lor. Cine își iubește nevasta se iubește pe sine însuși. 29 Căci nimeni nu și-a urât vreodată trupul lui, ci îl hrănește, îl îngrijește cu drag, ca și Hristos Biserica; 30 pentru că noiGen. 2:23.Rom. 12:5.1 Cor. 6:15;12:27. suntem mădulare ale trupului Lui, carne din carnea Lui și os din oasele Lui. 31 „De aceeaGen. 2:24.Mat. 19:5.Marcu 10:7,8. va lăsa omul pe tatăl său și pe mama sa și se va lipi de nevastă-sa, și cei doi1 Cor. 6:16. vor fi un singur trup." 32 Taina aceasta este mare (vorbesc despre Hristos și despre Biserică). 33 Încolo, fiecare dinVers. 25.Col. 3:19. voi să-și iubească nevasta ca pe sine; și nevasta să1 Pet. 3:6. se teamă de bărbat.
Noho Ora i roto i te Māramatanga
1 Nā, kia rite tā koutou ki tā te Atua, kia pērā me tā ngā tamariki e arohaina ana; 2 haere hoki i runga i te aroha, kia pērā me te Karaiti i aroha ki a tātou, i tuku i a ia anō mō tātou hei whakahere, hei patunga tapu ki te Atua, hei kakara pai.
3 Ko te moepuku ia, me ngā mahi poke katoa, me te apo, kaua ēnā e whakahuatia i roto i a koutou, kia rite ki tā te hunga tapu tikanga. 4 Kaua hoki te mea paruparu, te kōrero wairangi, te kōrero māminga, kāhore nei i tika, erangi ia te whakawhetai. 5 E tino mātau ana hoki koutou ki tēnei, e kore tētahi tangata moepuku, poke rānei, apo rānei, he kaikarakia nei hoki ia ki te whakapakoko, e whai wāhi ki te rangatiratanga o te Karaiti, ā, o te Atua.
6 Kei tinihangatia koutou e te tangata ki ngā kupu tekateka noa; nā ēnei mea hoki te riri o te Atua e puta nei ki ngā tamariki a te tutū. 7 Nā, kaua koutou e uru ki tā rātou. 8 He pōuri hoki koutou i mua, tēnā ko tēnei, he mārama i roto i te Ariki. Kia rite tā koutou haere ki tā ngā tamariki o te mārama – 9 kei runga hoki te hua o te mārama i te pai katoa, i te tika, i te pono. 10 Me whakamātau anō e koutou tā te Ariki e pai ai. 11 Kei uru koutou ki ngā mahi huakore o te pōuri, engari whakahēngia. 12 He mea whakamā hoki te whakahua kau i ngā mea e meinga ngarotia nei e rātou. 13 Ko ngā mea katoa hoki e whakahēngia ana, mā te mārama e whakakite; he mārama hoki ngā mea katoa e whakakitea ana. 14 Koia hoki tāna kupu nei:
"Maranga, e tēnei e moe nei,
ara ake i roto i te hunga mate,
ā, ka whiti a te Karaiti ki runga ki a koe."
15 Nā reira, kia āta tirotiro i tā koutou haere, kei rite ki tā ngā whakaarokore, engari ki tā ngā whakaaro nui; 16 hokona te tāima mā koutou, he kino hoki ngā rā. 17 Mō konei rā kei whakaarokore koutou, engari kia mātau ki tā te Ariki e pai ai. 18 Kaua hoki e haurangi i te wāina, he tōreretanga hoki tēnā ki te hē; engari kia kī i te Wairua; 19 ko tā koutou kōrero ki a koutou anō, hei te waiata tapu, hei te hīmene, hei te waiata wairua; waiata, hīmene atu, i roto i ō koutou ngākau ki te Ariki; 20 me te whakawhetai ki te Atua, arā ki te Matua i ngā wā katoa, mō ngā mea katoa, i runga i te ingoa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti.
Ngā Wāhine me ngā Tāne
21 Kia ngohengohe tētahi ki tētahi i runga i te wehi ki a te Karaiti.
22 E ngā wāhine, kia ngohengohe ki ā koutou tāne ake, hei mea ki te Ariki. 23 Nō te mea ko te tāne te upoko o te wahine, e rite ana hoki ki a te Karaiti, ko te upoko ia o te hāhi; ko te kaiwhakaora anō ia o te tinana. 24 Otiia, e ngohengohe ana te hāhi ki tā te Karaiti, kia pērā anō ngā wāhine ki ā rātou tāne i ngā mea katoa.
25 E ngā tāne, arohaina ā koutou wāhine, kia pērā hoki me te Karaiti i aroha nei ki te hāhi, i hoatu hoki i a ia anō mō taua hāhi; 26 hei whakatapunga māna, mā rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu, 27 hei hāhi tāpae māna ki a ia anō, he hāhi korōria rawa, kāhore he ira, kāhore he korukoru, tētahi atu mea pērā rānei, engari kia tapu, kia kohakore. 28 Me aroha e ngā tāne ā rātou wāhine me te mea ko ō rātou tinana ake anō. Ko te tangata e aroha ana ki tāna wahine ake, e aroha ana ki a ia ake anō. 29 Kāhore hoki tētahi kia kino noa ki tōna kikokiko ake; engari e atawhai ana, e whakaahuru ana, e pērā tonu ana me tā te Karaiti ki te hāhi; 30 he wāhi hoki tātou nō tōna tinana. 31 "Mō konei rā ka whakarērea ai e te tangata tōna pāpā me tōna whaea, ā, ka piri ki tāna wahine, ka kikokiko kotahi tō rāua tokorua." 32 He nui tēnei mea ngaro; otiia, mō te Karaiti rāua ko te hāhi tāku kōrero. 33 Engari, kia rite ki tōna aroha ki a ia ake anō tō koutou aroha, tō tēnei, tō tēnei, ki tāna wahine, ki tāna wahine; me te wahine anō, kia hopohopo ia ki tāna tāne.