1 Deci, dacă este vreo îndemnare în Hristos, dacă este vreo mângâiere în dragoste, dacă este vreo legătură2 Cor. 13:14. a Duhului, dacă este vreo milostivire și vreo îndurareCol. 3:12., 2 faceți-miIoan 3:29. bucuria deplină și aveți o simțire, o dragoste, un suflet și un gândRom. 12:16;15:5.1 Cor. 1:10.2 Cor. 13:11. Cap. 1:27;3:16;4:2.1 Pet. 3:8.. 3 Nu faceți nimicGal. 5:26. Cap. 1:15,16.Iac. 3:14. din duh de ceartă sau din slavă deșartă; ci, în smerenieRom. 12:10.Efes. 5:21.1 Pet. 5:5., fiecare să privească pe altul mai presus de el însuși. 4 Fiecare din voi să se uite nu la foloasele lui, ci1 Cor. 10:24,33;13:5. și la foloasele altora. 5 SăMat. 11:29.Ioan 13:15.1 Pet. 2:21.1 Ioan 2:6. aveți în voi gândul acesta, care era și în Hristos Isus: 6 El, măcar căIoan 1:1,2;17:5.2 Cor. 4:4.Col. 1:15.Evr. 1:3. avea chipul lui Dumnezeu, totuși n-aIoan 5:18;10:33. crezut ca un lucru de apucat să fie deopotrivă cu Dumnezeu, 7 ciPs. 22:6.Is. 53:3.Dan. 9:26.Marcu 9:12.Rom. 15:3. S-a dezbrăcat pe Sine Însuși și a luat un chip de robIs. 42:1;49:3,6;52:13;53:11.Ezec. 34:23,24.Zah. 3:8.Mat. 20:28.Luca 22:27., făcându-SeIoan 1:14.Rom. 1:3;8:3.Gal. 4:4.Evr. 2:14,17. asemenea oamenilor. 8 La înfățișare a fost găsit ca un om, S-a smerit și S-a făcutMat. 26:39,42.Ioan 10:18.Evr. 5:8;12:2. ascultător până la moarte, și încă moarte de cruce. 9 De aceea și Dumnezeu L-aIoan 17:1,2,5.Fapte 2:33.Evr. 2:9. înălțat nespus de mult și I-aEfes. 1:20,21.Evr. 1:4. dat Numele care este mai presus de orice nume; 10 pentru caIs. 45:23.Mat. 28:18.Rom. 14:11.Apoc. 5:13., în Numele lui Isus, să se plece orice genunchi al celor din ceruri, de pe pământ și de sub pământ 11 și oriceIoan 13:13.Fapte 2:36.Rom. 14:9.1 Cor. 8:6;12:8. limbă să mărturisească, spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Hristos este Domnul. 12 Astfel dar, preaiubiților, după cumCap. 1:5. totdeauna ați fost ascultători, duceți până la capăt mântuirea voastră, cu fricăEfes. 6:5. și cutremur, nu numai când sunt eu de față, ci cu mult mai mult acum, în lipsa mea. 13 Căci Dumnezeu2 Cor. 3:5.Evr. 13:21. este Acela care lucrează în voi și vă dă, după plăcerea Lui, și voința, și înfăptuirea. 14 Faceți toate lucrurile fără1 Cor. 10:10.1 Pet. 4:9. cârtiri și fără șovăieliRom. 14:1., 15 ca să fiți fără prihană și curați, copiiMat. 5:45.Efes. 5:1. ai lui Dumnezeu, fără vină, în1 Pet. 2:12. mijlocul unuiDeut. 32:5. neam ticălos și stricat, în care strălucițiMat. 5:14,16.Efes. 5:8. ca niște lumini în lume, 16 ținând sus Cuvântul vieții; așa ca, în ziua lui Hristos, să mă pot lăuda2 Cor. 1:14.1 Tes. 2:19. că n-amGal. 2:2.1 Tes. 3:5. alergat, nici nu m-am ostenit în zadar. 17 Și chiar dacă va2 Tim. 4:6. trebui să fiu turnat ca o jertfă de băutură peste jertfa șiRom. 15:16. slujba credinței voastre, eu mă2 Cor. 7:14.Col. 1:24. bucur, și mă bucur cu voi toți. 18 Tot așa și voi, bucurați-vă, și bucurați-vă împreună cu mine. 19 Nădăjduiesc în Domnul Isus să vă trimit în curând pe TimoteiRom. 16:21.1 Tes. 3:2., ca să fiu și eu cu inimă bună când o să am știri despre voi. 20 Căci n-am pe nimeniPs. 55:13. care să-mi împărtășească simțirile ca el și să se îngrijească într-adevăr de starea voastră. 21 Ce-i drept, toți umblă1 Cor. 10:24,33;13:5.2 Tim. 4:10,16. după foloasele lor, și nu după ale lui Isus Hristos. 22 Știți râvna lui încercată; cum, ca1 Cor. 4:17.1 Tim. 1:2.2 Tim. 1:2. un copil cu tatăl lui, a lucrat ca un rob împreună cu mine pentru înaintarea Evangheliei. 23 Pe el dar nădăjduiesc să vi-l trimit, de îndată ce voi vedea ce întorsătură vor lua lucrurile cu privire la mine. 24 Și amCap. 1:25.Filim. 22. încredere în Domnul că în curând voi veni și eu. 25 Am socotit de trebuință să vă trimit pe EpafroditCap. 4:18., fratele și tovarășul meu de lucruFilim. 2. și de luptă, trimisul și slujitorul2 Cor. 8:23. vostru pentru2 Cor. 11:9. Cap. 4:18. nevoile mele. 26 CăciCap. 1:8. dorea fierbinte să vă vadă pe toți și era foarte mâhnit pentru că aflaserăți că a fost bolnav. 27 Ce-i drept, a fost bolnav și foarte aproape de moarte, dar Dumnezeu a avut milă de el. Și nu numai de el, ci și de mine, ca să n-am întristare peste întristare. 28 L-am trimis dar cu atât mai în grabă, ca să-l vedeți și să vă bucurați iarăși și să fiu și eu mai puțin mâhnit. 29 Primiți-l deci în Domnul, cu toată bucuria și prețuiți1 Cor. 16:18.1 Tes. 5:12.1 Tim. 5:17. pe astfel de oameni. 30 Căci pentru lucrul lui Hristos a fost el aproape de moarte și și-a pus viața în joc, ca1 Cor. 16:17. Cap. 4:10. să împlinească ce lipsea slujbei voastre pentru mine.
Te Ngākau Māhaki me te Whakahirahiratanga o Īhu
1 Nā, ki te mea he whakamārie kei roto i a te Karaiti, ki te mea he pēhi mamae tō te aroha, ki te mea he whiwhinga tahitanga ki te Wairua, ki te mea he ngākau aroha, he mahi tohu, 2 kia rite tōku hari i a koutou, kia kotahi te whakaaro, kia kotahi te aroha, huihuia ngā ngākau i runga i te whakaaro kotahi. 3 Kei meinga tētahi mea i runga i te wehewehe, i te whakapehapeha rānei, engari i runga i te ngākau pāpaku, me te whakanui a tētahi i tētahi ki runga ake i a ia. 4 Kaua tēnā o koutou nā, e titiro ki ōna mea anake, engari me titiro anō tēnā, tēnā o koutou ki ngā mea a ētahi atu.
5 Ko tēnei hei whakaaro mō koutou, ko tērā i a Karaiti Īhu:
6 Ahakoa hoki i a ia te āhua o te Atua,
kīhai i meinga e ia te rite ki te Atua
hei taonga kapo mai.
7 Engari i mea i a ia anō kia pōaha,
ka mau ki te āhua o te pononga,
ka meinga kia rite ki te tangata;
8 ā, ka kitea nei tōna āhua
e rite ana ki tō te tangata,
ka whakapāpaku ia i a ia,
ka meinga kia ngohengohe, ahakoa ki te mate,
āe rā, ki te mate o te rīpeka.
9 Nā konei whakateiteitia ake ana ia e te Atua,
ā, hoatu ana ki a ia te ingoa nui atu i ngā ingoa katoa;
10 kia tuku ai i runga i te ingoa o Īhu ngā turi katoa,
o ngā mea i te rangi, o ngā mea i te whenua,
o ngā mea i raro i te whenua;
11 ā, kia whakaae ngā arero katoa
ko Īhu Karaiti te Ariki,
hei whakakorōria i te Atua Matua.
E Tīaho ana he Māramatanga i roto i te Ao
12 Heoi, e ōku tēina aroha, he mea tonu ia nā koutou te ngohengohe ki ahau i ngā wā katoa, ehara i te mea i ōku wā anake i konā, engari rawa ia ināianei i ahau kāhore i konā, nā, whakaotia tō koutou whakaoranga i runga i te wehi, i te wiri; 13 ko te Atua hoki te kaimahi i roto i a koutou o te hiahia, o te mahi, hei mea i tāna i pai ai.
14 I ā koutou mahi katoa kaua te amuamu, te tautohetohe; 15 kia kore ai koutou e whaikupuria, kia tapatahi ai, he tamariki kohakore nā te Atua, i waenganui o te whakatupuranga tutū, parori kē, kei roto nei koutou i a rātou e tīaho ana hei rama i te ao; 16 kia mau pū ki te kupu o te ora; kia hari ai ahau ā te rā o te Karaiti, kīhai ahau i oma noa, kīhai i mahi noa.
17 Nā, ki te ringihia ahau ki runga ki te patunga tapu, ki ngā mahi a tō koutou whakapono, ka hari ahau, inā, ka hari tahi me koutou katoa. 18 Waihoki ko koutou, kia hari, hari tahi me ahau.
Ko Tīmoti rāua ko Epaporitu
19 Otiia, e mea ana ahau i roto i te Ariki, i a Īhu, ki te tono tata atu i a Tīmoti ki a koutou, kia ora ai hoki tōku ngākau, ina mōhio ahau ki tō koutou āhua. 20 Kāhore hoki ōku tāngata rite te ngākau ki tōna, hei mahara pono ki ā koutou mea. 21 Ko tā te katoa hoki e rapu nei, ko tā rātou ake, kāhore ngā mea a Īhu Karaiti. 22 Ko koutou ia e mātau ana ki ōna tohu, he pērā tāna me tā te tamaiti ki te matua, ko tōku hoa ia ki te kawe haere i te rongopai. 23 Ko ia tāku e mea nei kia tonoa wawetia atu, ina kite ahau i te tukunga iho ki ahau. 24 Otiia, e ū ana tōku whakaaro i roto te Ariki, ka hohoro tōku tae atu.
25 I mea anō ia ahau me tono atu ki a koutou a Epaporitu, tōku teina, tōku hoa mahi, tōku hoa hōia, nā koutou ia karere, he kaimahi anō hoki i ngā mea i matea e ahau. 26 Kōingo tonu hoki ia ki a koutou katoa, kōnohi rawa, nō te mea i rongo koutou he tūroro ia. 27 He tūroro rā hoki ia, tata pū ki te mate. Otirā, i tohungia ia e te Atua; ehara anō i te mea ko ia anake, ko ahau anō hoki, kei tāpiritia he pōuri ki tōku pōuri.
28 Koia i nui rawa ai tōku ngākau ki te tono atu i a ia, kia kite ai anō koutou i a ia, kia hari ai, kia tāharahara iho ai hoki tōku pōuri. 29 Kia nui te hari i runga i te Ariki, ina tae atu ia; whakahōnoretia anō hoki ngā pērā; 30 nō te mea nā te mahi ki a te Karaiti i tata ai ia ki te mate, te ihupuku ki te ora, kia rite ai i a ia ngā mahi ki ahau, kīhai nei i rite i a koutou.