Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Crônicas 28

MRI2012

David înfățișează pe Solomon

1 David a chemat la Ierusalim toate căpeteniile lui Israel, căpeteniileCap. 27:16. semințiilor, căpeteniileCap. 27:1,2. cetelor din slujba împăratului, căpeteniile peste mii și căpeteniile peste sute, pe cei mai mariCap. 27:25. peste toate averile și turmele împăratului și ale fiilor săi, pe dregători, pe vitejiCap. 11:10. și pe toți voinicii. 2 Împăratul David s-a sculat în picioare și a zis: Ascultați-mă, fraților și poporul meu! Aveam de gând2 Sam. 7:2.Ps. 132:3-5. zidesc o casă de odihnă pentru chivotul legământului Domnului și pentru așternutulPs. 99:5;132:7. picioarelor Dumnezeului nostru și pregăteam s-o zidesc. 3 Dar Dumnezeu mi-a zis: nu zidești2 Sam. 7:5,13.1 Împ. 5:3. Cap. 17:4;22:8. o casă Numelui Meu, căci ești un om de război și ai vărsat sânge.4 Domnul Dumnezeul lui Israel m-a ales1 Sam. 16:7-13. din toată casa tatălui meu pentru ca fiu împărat al lui Israel pe vecie, căci pe IudaGen. 49:8. Cap. 5:2.Ps. 60:7;78:68. l-a ales căpetenie, casa1 Sam. 16:1. tatălui meu a ales-o din casa lui Iuda și dintre1 Sam. 16:12,13. fiii tatălui meu pe mine m-a pus domnesc peste tot Israelul. 5 DintreCap. 3:1;23:1. toți fiii mei căci Domnul mi-a dat mulți fii a ales pe fiul meu SolomonCap. 22:9. ca să-l pună pe scaunul de domnie al împărăției Domnului peste Israel. 6 El mi-a zis: Fiul tău Solomon2 Sam. 7:13,14. Cap. 22:9,10.2 Cron. 1:9. Îmi va zidi casa și curțile, căci l-am ales ca fiu al Meu și-i voi fi Tată. 7 Îi voi întări împărăția pe vecie, dacă se va țineCap. 22:13., ca astăzi, de împlinirea poruncilor și rânduielilor Mele.8 Acum, înaintea întregului Israel, înaintea adunării Domnului și în fața Dumnezeului nostru, care aude, păziți și puneți-vă la inimă toate poruncile Domnului Dumnezeului vostru, ca stăpâniți această bună țară și s-o lăsați de moștenire fiilor voștri, după voi, pe vecie. 9 Și tu, fiule Solomoane, cunoașteIer. 9:24.Osea 4:1.Ioan 17:3. pe Dumnezeul tatălui tău și slujește-I cu toată2 Împ. 20:3.Ps. 101:2. inima și cu un suflet binevoitor, căci Domnul1 Sam. 16:7.1 Împ. 8:39. Cap. 29:17.Ps. 7:9;139:1.Prov. 17:3.Ier. 11:20;17:10;20:12.Apoc. 2:23. cercetează toate inimile și pătrunde toate închipuirile și toate gândurile. Dacă-L2 Cron. 15:2. vei căuta, Se va lăsa găsit de tine, dar, dacă-L vei părăsi, te va lepăda și El pe vecie. 10 Vezi acum DomnulVers. 6. te-a ales ca zidești o casă care să-I slujească de locaș sfânt. Întărește-te și lucrează!"

David lui Solomon tot ce strânsese pentru Templu

11 David a dat fiului său Solomon chipulExod 25:40. Vers. 19. prispei și clădirilor, odăilor vistieriei, odăilor de sus, odăilor dinăuntru și al odăii pentru scaunul îndurării. 12 I-a dat planul a tot ce avea în minte cu privire la curțile Casei Domnului și toate odăile de jur împrejur pentru vistieriileCap. 26:20. Casei lui Dumnezeu și vistieriile Sfântului Locaș 13 și cu privire la cetele preoților și leviților, la tot ce privea slujba Casei Domnului și la toate uneltele pentru slujba Casei Domnului. 14 I-a dat chipul uneltelor de aur, cu greutatea celor ce trebuiau fie de aur pentru toate uneltele fiecărei slujbe, și chipul tuturor uneltelor de argint, cu greutatea lor, pentru toate uneltele fiecărei slujbe. 15 A dat greutatea sfeșnicelor de aur și a candelelor lor de aur, cu greutatea fiecărui sfeșnic și a candelelor lui și greutatea sfeșnicelor de argint, cu greutatea fiecărui sfeșnic și a candelelor lui, după întrebuințarea fiecărui sfeșnic. 16 I-a dat greutatea de aur pentru mesele pâinilor pentru punerea înainte, pentru fiecare masă, și greutatea de argint pentru mesele de argint. 17 I-a dat chipul furculițelor, lighenelor și ceștilor de aur curat; chipul potirelor de aur, cu greutatea fiecărui potir, și a potirelor de argint, cu greutatea fiecărui potir, 18 și chipul altarului tămâii în aur curățit, cu greutatea lui. I-a mai dat și chipul carului heruvimilorExod 25:18-22.1 Sam. 4:4.1 Împ. 6:23. de aur, care își întind aripile și acoperă chivotul legământului Domnului. 19 Toate acestea", a zis David, toate lucrările izvodului acestuia, mi le-a făcut cunoscute Domnul, însemnându-leExod 25:40. Vers. 11,12. în scris cu mâna Lui." 20 David a zis fiului său Solomon: Întărește-teDeut. 31:7,8.Ios. 1:6,7,9. Cap. 22:13., îmbărbătează-te și lucrează; nu te teme și nu te înspăimânta! Căci Domnul Dumnezeu, Dumnezeul meu, va fi cu tine. El nu te va lăsaIos. 1:5., nici nu te va părăsi până se va isprăvi toată lucrarea pentru slujba Casei Domnului. 21 Iată, ai lângă tine ceteleCap. 24;25;26. preoților și leviților pentru toată slujba Casei lui Dumnezeu și iată ai lângă tine, pentru toată lucrarea, toți oamenii binevoitori și îndemânatici în tot felul de lucrăriExod 35:25,26;36:1,2. și căpeteniile și tot poporul, supuși la toate poruncile tale."

Ngā Tohutohu a Rāwiri te Temepara

1 , ka whakaminea e Rāwiri ngā rangatira katoa o Īharaira: ngā rangatira o ngā iwi, ngā rangatira o ngā wehenga i mahi nei ki te kīngi, me ngā rangatira mano, me ngā rangatira rau, me ngā rangatira anō o ngā taonga, o ngā kararehe a te kīngi, a āna tama, me ngā kaiwhakahaere, me ngā mārohirohi, me ngā tāngata māia katoa, ki Hiruhārama.

2 , ka ngā waewae o Kīngi Rāwiri ki runga, ā, ka kōrero ia: "Whakarongo mai, e ōku tuākana, e ōku tēina, e tōku iwi. He ngākau tōku ki te hanga i tētahi whare hei okiokinga te āka o te kawenata a Ihowā, hei tūranga waewae tātou Atua; , kua rite āku mea hei hanga. 3 Otiia, kua mai nei te Atua ki ahau, E kore e hangā e koe he whare tōku ingoa; he tangata whawhai koe, kua whakaheke toto hoki koe.

4 "Heoi, kua whiriwhiria nei ahau e Ihowā, e te Atua o Īharaira i roto i te whare katoa o tōku pāpā hei kīngi Īharaira ā ake ake. Kua whiriwhiria nei hoki e ia a Hūrā hei rangatira; me te whare anō o tōku pāpā i roto i te whare o Hūrā; i whakapai hoki ia ki ahau i roto i ngā tama a tōku pāpā, ā, meinga ana ahau hei kīngi Īharaira katoa. 5 Ā, ko tāna i whiriwhiri ai o āku tama katoa, he tokomaha hoki ngā tama i hōmai nei e Ihowā ki ahau, ko tāku tama, ko Horomona hei noho ki te torōna o te kīngitanga o Ihowā ki a Īharaira. 6 I mea mai anō ia ki ahau, Ko Horomona, ko tāu tama, māna, e hanga tōku whare, me ōku marae; kua oti hoki ia te whiriwhiri e ahau hei tama māku, ko ahau hoki hei pāpā ki a ia. 7 Ka whakapūmautia anō e ahau tōna kīngitanga ake ake, ki te mau tāna mahi i āku whakahau, i āku whakaritenga, ki te pēnei me tēnei ināianei.

8 ", i te mea e titiro mai nei a Īharaira katoa, arā Ihowā whakaminenga, ā, i tātou Atua hoki e whakarongo mai nei, puritia, rapua ngā whakahau katoa a Ihowā, a koutou Atua, kia riro ai te whenua pai i a koutou, ā, whakarere tonu iho e koutou ā koutou tama i muri i a koutou ake ake."

9 Me koe hoki, "E tāku tama, e Horomona, kia mōhio koe ki te Atua o tōu pāpā, kia tapatahi hoki te ngākau, kia hihiko te wairua e mahi ai koe ki a ia; e rapua ana hoki e Ihowā ngā mea o ngā ngākau katoa, ā, e mōhiotia katoatia ana e ia ngā tokonga ake o ngā whakaaro. Ki te rapua ia e koe, ka kitea, ā, ki te whakarērea ia e koe, ka peia koe e ia ā ake ake. 10 , kia mahara, kua whiriwhiria nei hoki koe e Ihowā hei hanga i te whare te wāhi tapu. Kia kaha ki te mahi."

11 Kātahi ka hoatu e Rāwiri ki tāna tama, ki a Horomona te tauira te whakamahau o te temepara, ngā whare anō o reira, ōna whare taonga, ōna rūma o runga, ōna rūma anō i roto, te wāhi hoki te taupoki. 12 Me te tauira ngā mea katoa a te wairua i a ia, ngā marae o te whare o Ihowā, ngā rūma katoa anō ā taka noa, ngā whare taonga o te whare o te Atua, ngā whare taonga ngā mea kua oti te whakatapu. 13 ngā wehenga o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, ngā meatanga katoatanga o te mahi te whare o Ihowā, ngā oko katoa hei mea mahi ki te whare o Ihowā. 14 Me te kōura, he mea pāuna, ngā mea kōura, ngā mea katoa o tēnei mahi, o tēnei mahi; he hiriwa anō ngā mea hiriwa katoa, he mea pāuna, ngā mea katoa o tēnei mahi, o tēnei mahi: 15 me te taimaha ngā tūranga rama kōura, me ō rātou rama kōura; he mea pāuna tēnei tūranga, tēnei tūranga, ō rātou rama anō; he mea pāuna anō ngā tūranga hiriwa, te tūranga, ōna rama, he mea whakarite ki te mahi tēnei tūranga, tēnei tūranga; 16 i pāunatia anō e ia te kōura ngā tēpu taro aroaro, tēnei tēpu, tēnei tēpu; me te hiriwa ngā tēpu hiriwa. 17 Me te kōura parakore ngā mārau, ngā peihana, ngā kapu: ngā pāta kōura hoki, he mea pāuna tēnei pāta, tēnei pāta; me te hiriwa anō, he mea pāuna ngā pāta hiriwa katoa; 18 te āta tahu whakakakara anō he kōura parakore, he mea pāuna; he kōura te tauira o te hāriata o ngā kerupima e roha nei ngā parirau hei hīpoki te āka o te kawenata a Ihowā.

19 "Ko tēnei katoa," e ai Rāwiri, "he mea tuhituhi, he mea whakaatu mai Ihowā ki ahau; i runga hoki i ahau tōna ringa; arā, ngā mea katoa o tēnei tauira."

20 I mea anō a Rāwiri ki tāna tama, ki a Horomona, "Kia kaha, kia māia, mahia, kaua e wehi, kaua e pāwera; kei a koe hoki a Ihowā, te Atua, arā tōku Atua. E kore ia e whakarere i a koe, e kore anō koe e mahue i a ia, kia oti anō ngā mea katoa te mahi ki te whare o Ihowā. 21 Nanā, ngā wehenga o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, kei a koe rātou ngā mahi katoa ki te whare o te Atua. Kei a koe anō, ngā meatanga katoa, ngā tāngata mōhio katoa e hihiko noa āna, ngā mahi katoa; me ngā rangatira, me te iwi katoa; kei a koe tonu te kupu katoa."

Veja também