Orânduirile privitoare la slujbă
1 După ce au adus2 Sam. 6:17-19. chivotul lui Dumnezeu, l-au pus în mijlocul cortului pe care-l întinsese David pentru el și au adus înaintea lui Dumnezeu arderi-de-tot și jertfe de mulțumire. 2 Când a isprăvit David de adus arderile-de-tot și jertfele de mulțumire, a binecuvântat poporul în Numele Domnului. 3 Apoi a împărțit tuturor celor din Israel, bărbați și femei, fiecăruia, câte o pâine, o bucată de carne și o turtă de stafide. 4 A dat leviților sarcina să facă slujba înaintea chivotului Domnului, să chemePs. 38; 70, titlu., să laude și să slăvească pe Domnul Dumnezeul lui Israel. 5 Aceștia erau: Asaf, căpetenia, Zaharia, al doilea după el, Ieiel, Șemiramot, Iehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom și Ieiel. Ei aveau instrumente de muzică, alăute și harpe și Asaf suna din țimbale. 6 Preoții Benaia și Iahaziel sunau mereu din trâmbițe înaintea chivotului legământului lui Dumnezeu. 7 În ziua aceea, David a însărcinat pentru întâiași dată pe Asaf și frații săi să vestească2 Sam. 23:1. laudele Domnului.
Cântare de laudă
8 LăudațiPs. 105:1-15. pe Domnul, chemați Numele Lui,
faceți cunoscute printre popoare faptele Lui înalte!
9 Cântați, cântați în cinstea Lui!
Vorbiți despre toate minunile Lui!
10 Făliți-vă cu Numele Lui cel sfânt!
Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
11 Căutați pe Domnul și sprijinul Lui,
căutați necurmat Fața Lui!
12 Aduceți-vă aminte de minunile pe care le-a făcut,
de minunile Lui și de judecățile rostite de gura Lui,
13 voi, sămânța lui Israel, robul Său,
copiii lui Iacov, aleșii Lui!
14 Domnul este Dumnezeul nostru;
judecățile Lui se împlinesc pe tot pământul.
15 Aduceți-vă aminte totdeauna de legământul Său,
de făgăduințele Lui, făcute pentru o mie de neamuri de oameni,
16 de legământul pe care l-a făcutGen. 17:2;26:3;28:13;35:11. cu Avraam
și de jurământul pe care l-a făcut lui Isaac;
17 El l-a făcut o lege pentru Iacov,
un legământ veșnic pentru Israel,
18 zicând: „Îți voi da țara Canaanului
ca moștenire care v-a căzut la împărțeală."
19 Ei erau puțini la număr atunci,
foarteGen. 34:30. puțini la număr, și străini în țara aceea.
20 Și mergeau de la un neam la altul
și de la o împărăție la un alt popor,
21 dar El n-a îngăduit nimănui să-i asuprească
și a pedepsitGen. 12:17;20:3.Exod 7:15-18. împărați din pricina lor,
22 zicând: „NuPs. 105:15. vă atingeți de unșii Mei,
și nu faceți niciun rău prorocilor mei!"
23 CântațiPs. 96:1. Domnului, toți locuitorii pământului!
Vestiți din zi în zi mântuirea Lui;
24 povestiți printre neamuri slava Lui,
printre toate popoarele minunile Lui!
25 Căci Domnul este mare și foarte vrednic de laudă,
El este de temut mai presus de toți dumnezeii,
26 căci toți dumnezeii popoarelor suntLev. 19:4. idoli,
dar Domnul a făcut cerurile.
27 Măreția și strălucirea sunt înaintea Feței Lui,
tăria și bucuria sunt în locașul Lui.
28 Familii de popoare, dați Domnului,
dați Domnului slavă și cinste!
29 Dați Domnului slavă pentru Numele Lui!
Aduceți daruri și veniți înaintea Lui,
închinați-vă înaintea Domnului cu podoabe sfinte.
30 Tremurați înaintea Lui, toți locuitorii pământului!
Căci lumea este întărită și nu se clatină.
31 Să se bucure cerurile și să se veselească pământul!
Să se spună printre neamuri că Domnul împărățește!
32 Să urle marea cu tot ce este în ea!
Câmpia să se veselească împreună cu tot ce este pe ea!
33 Să chiuie copacii din pădure
înaintea Domnului! Căci El vine
să judece pământul.
34 LăudațiPs. 106:1;107:1;118:1;136:1. pe Domnul, căci este bun,
căci îndurarea Lui ține în veac!
35 ZicețiPs. 106:47,48.: „Mântuiește-ne, Dumnezeul mântuirii,
strânge-ne și scoate-ne din mijlocul neamurilor,
ca să lăudăm Numele Tău cel sfânt
și să ne punem slava în a Te lăuda!
36 Binecuvântat să fie Domnul Dumnezeul lui Israel, din veșnicie în veșnicie!"
Și tot1 Împ. 8:15. poporulDeut. 27:15. a zis: „Amin" și lăuda pe Domnul! 37 David a lăsat acolo, înaintea chivotului legământului Domnului, pe Asaf și pe frații lui, ca să slujească necurmat înaintea chivotului, împlinindu-și datoria zi de zi. 38 A lăsat pe Obed-Edom și pe Hosa cu frații lor, în număr de șaizeci și opt, pe Obed-Edom, fiul lui Iedutun, și pe Hosa, ca ușieri. 39 A pus pe preotul Țadoc și pe preoți, frații săi, înainteaCap. 21:29.2 Cron. 1:3. locașului Domnului, pe înălțimea1 Împ. 3:4. din Gabaon, 40 ca să aducă necurmat Domnului arderi-de-tot, dimineața și searaExod 29:38.Num. 28:3., pe altarul arderilor-de-tot și să împlinească tot ce este scris în Legea Domnului, poruncită lui Israel de Domnul. 41 Cu ei erau Heman și Iedutun, și ceilalți care fuseseră aleși și numiți pe nume ca să laude pe Domnul, căci îndurareaVers. 24.2 Cron. 5:13;7:3.Ezra 3:11.Ier. 33:11. Lui ține în veac. 42 Cu ei erau Heman și Iedutun, care aveau trâmbițe și țimbale pentru cei ce sunau din ele și instrumente pentru cântări în cinstea lui Dumnezeu. Fiii lui Iedutun erau ușieri. 43 Tot poporul2 Sam. 6:19,20. s-a dus fiecare la casa lui și David s-a întors să-și binecuvânteze casa.
1 Heoi, kawea ana e rātou te āka a te Atua, whakatūria ana ki waenganui o te tēneti i whakaarahia e Rāwiri mōna; ā, tāpaea ana e rātou he tahunga tinana, he whakahere mō te pai ki te aroaro o te Atua. 2 Ā, ka mutu tā Rāwiri whakaeke i ngā tahunga tinana, i ngā whakahere mō te pai, ka manaakitia e ia te iwi i runga i te ingoa o Ihowā. 3 I tuwhaina anō e ia mā ngā tāngata katoa o Īharaira, mā te tāne, mā te wahine, kotahi rohi taro mā tēnei, mā tēnei, tētahi wāhi kikokiko, me tētahi keke karepe whakamaroke.
4 I whakaritea anō e ia ētahi o ngā Rīwaiti hei minita ki mua i te āka a Ihowā, hei whakamahara, hei whakawhetai, hei whakamoemiti ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira. 5 Ko Āhapa hei tuatahi; i muri i a ia ko Hakaraia, ko Teiere, ko Hemirāmoto, ko Tehiere, ko Matitia, ko Eriapa, ko Penaia, ko Opere-Eroma, ko Teiere hoki ki ngā hātere, ki ngā hāpa, ko Āhapa hei whakatangi i ngā himipora; 6 ko Penaia hoki rāua ko Tahatiere, ko ngā tohunga, kia tūturu tonu tā rāua mau tētere ki mua i te āka o te kawenata a te Atua.
Te Waiata Whakamoemiti a Rāwiri
7 I reira anō i taua rā ka whakaritea tuatahitia e Rāwiri he whakamoemiti mō Ihowā, nā te ringa o Āhapa rātou ko ōna tēina.
8 Whakawhetai atu ki a Ihowā, karanga ki tōna ingoa;
whakapuakina āna mahi ki waenganui o ngā iwi.
9 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia,
kōrerotia āna mahi whakamīharo katoa.
10 Kia whakamanamana koutou ki tōna ingoa tapu;
kia hari ngā ngākau o te hunga e rapu ana i a Ihowā.
11 Rapua a Ihowā, me tōna kaha,
rapua tonutia tōna mata.
12 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahi ai ia;
āna merekara, me ngā whakaritenga a tōna māngai;
13 e ngā uri o Īharaira, o tāna pononga,
e ngā tama a Hākopa, e āna i whiriwhiri ai.
14 Ko Ihowā ia, ko tō tātou Atua;
kei te whenua katoa āna whakaritenga.
15 Maharatia tonutia tāna kawenata,
te kupu i kīia iho e ia ki te mano o ngā whakatupuranga;
16 te kawenata i whakarite ai ia ki a Āperahama,
tāna oati hoki ki a Īhaka;
17 ā, whakapūmautia iho hei tikanga ki a Hākopa,
hei kawenata mau tonu ki a Īharaira,
18 i a ia i mea rā, "Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana
hei wāhi pūmau mō koutou."
19 I te mea e torutoru ana anō koutou;
āe, e tokoiti rawa ana, he manene hoki ki reira;
20 i a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,
i tētahi rangatiratanga ki tētahi iwi kē.
21 Kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;
āe rā, i rīria e ia ngā kīngi, he whakaaro ki a rātou.
22 I mea ia, "Kei pā ki āku i whakawahi ai,
kei kino hoki ki āku poropiti."
23 Waiata, e te whenua katoa ki a Ihowā;
kauwhautia tāna mahi whakaora i tēnā rangi, i tēnā rangi.
24 Whakapuakina tōna korōria i waenganui i ngā tauiwi,
āna mahi whakamīharo i waenganui i ngā iwi katoa.
25 He nui hoki a Ihowā, kia nui te whakamoemiti ki a ia;
kia wehingia nuitia atu hoki ia i ngā atua katoa.
26 He whakapakoko hoki ngā atua katoa o ngā iwi;
nā Ihowā ia i hanga ngā rangi.
27 He hōnore, he kīngitanga kei tōna aroaro;
kei tōna wāhi te kaha me te koa.
28 Tukua ki a Ihowā, e ngā hapū o ngā iwi,
tukua ki a Ihowā te korōria me te kaha.
29 Tukua atu ki a Ihowā te korōria e tika ana mō tōna ingoa;
maua mai he whakahere, haere mai ki tōna aroaro.
Koropiko ki a Ihowā i roto i te ātaahua o te tapu;
30 kia wehi rā ki tōna aroaro, e te whenua katoa.
E ū anō te ao, tē taea te whakanekeneke.
31 Kia hari ngā rangi, kia koa te whenua;
kia mea rātou i roto i ngā iwi, "Ko Ihowā te kīngi!"
32 Kia haruru te moana, me ngā mea hua ana i roto;
kia koa te māra, me ngā mea katoa i runga!
33 Ko reira ngā rākau o te ngahere waiata ai
i te hari i te aroaro o Ihowā,
e haere mai ana hoki ia ki te whakarite i runga i te whenua.
34 Whakawhetai ki a Ihowā, he pai hoki ia,
he pūmau tonu hoki tāna mahi tohu.
35 Mea atu hoki: "Whakaorangia mātou, e te Atua o tō mātou whakaoranga,
kohikohia mātou, whakaorangia mātou i ngā tauiwi,
kia whakawhetai ai mātou ki tōu ingoa tapu,
kia whakamanamana ai ki tōu whakamoemititanga.
36 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira
ake nei, ā ake nei!"
Nā, ka mea te iwi katoa, "Āmine!" ā, whakamoemiti ana rātou ki a Ihowā.
Te Koropiko kei Hiruhārama me Kipeono
37 Heoi, ka waiho e ia i reira, i mua i te āka o te kawenata a Ihowā, a Āhapa rātou ko ōna tēina, hei minita tonu ki mua i te āka, i ngā meatanga o tēnei rā, o tēnei rā, 38 a Opere-Eroma me ō rātou tēina, e ono tekau mā waru; a Opere-Eroma hoki tama a Ierutunu, rāua ko Hōha hei kaitiaki tatau.
39 Ko Hāroko tohunga me ōna tēina, me ngā tohunga, ki mua o te tapenākara o Ihowā i te wāhi tiketike i Kipeono, 40 hei whakaeke tonu i ngā tahunga tinana mā Ihowā ki runga ki te āta tahunga tinana i te ata, i te ahiahi, hei mea i ngā mea katoa i tuhituhia ki te Ture a Ihowā, i whakahaua e ia ki a Īharaira. 41 Ā, hei hoa mō rātou a Hēmana rāua ko Ierutunu, me ērā atu i whiriwhiria, i whakahuatia nei ngā ingoa, hei whakawhetai ki a Ihowā, nō te mea he pūmau tonu tāna mahi tohu. 42 Hei hoa hoki mō rātou a Hēmana rāua ko Ierutunu me ngā tētere me ngā himipora mā ngā kaiwhakatangi kaha, me ngā whakatangi mō ngā waiata a te Atua. Ā, ko ngā tama a Ierutunu hei kaitiaki kūwaha.
43 Nā, haere ana te iwi katoa ki tōna whare, ki tōna whare, ā, hoki ana a Rāwiri ki te manaaki i tōna whare.