Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Crônicas 21

MRI2012

Numărătoarea poporului

1 Satana2 Sam. 24:1. s-a sculat împotriva lui Israel și a ațâțat pe David facă numărătoarea lui Israel. 2 Și David a zis lui Ioab și căpeteniilor poporului: Duceți-vă de faceți numărătoarea lui Israel de la Beer-Șeba până la Dan și spuneți-mi, ca știu la cât se ridicăCap. 27:23. numărul poporului." 3 Ioab a răspuns: Domnul facă pe poporul Lui încă de o sută de ori pe atâta! Împărate, domnul meu, nu sunt ei toți slujitori ai domnului meu? Dar pentru ce cere domnul meu lucrul acesta? Pentru ce faci pe Israel păcătuiască astfel?" 4 Împăratul a stăruit în porunca pe care o dădea lui Ioab. Și Ioab a plecat și a străbătut tot Israelul, apoi s-a întors la Ierusalim. 5 Ioab a dat lui David cartea numărătorii poporului: în tot Israelul erau o mie de mii și o sută de mii de bărbați în stare scoată sabia, iar în Iuda erau patru sute șaptezeci de mii de bărbați în stare scoată sabia. 6 Între ei n-a numărat și pe Levi și BeniaminCap. 27:24., căci porunca împăratului i se părea o urâciune.

Ciuma

7 Porunca aceasta n-a plăcut lui Dumnezeu, care a lovit pe Israel. 8 Și David a zis lui Dumnezeu: Am săvârșit un mare păcat2 Sam. 24:10. făcând lucrul acesta! Acum, iartă2 Sam. 12:13. fărădelegea robului Tău, căci am lucrat în totul ca un nebun!" 9 Domnul a vorbit astfel lui Gad, văzătorul1 Sam. 9:9. lui David: 10 Du-te și spune lui David: Așa vorbește Domnul: «Îți pun înainte trei urgii; alege una din ele, și te voi lovi cu ea.»" 11 Gad s-a dus la David și i-a zis: Așa vorbește Domnul: Primește: 12 sau trei2 Sam. 24:13. ani de foamete, sau trei luni în timpul cărora fii nimicit de potrivnicii tăi și atins de sabia vrăjmașilor tăi, sau trei zile în timpul cărora sabia Domnului și ciuma fie în țară și îngerul Domnului ducă nimicirea în tot ținutul lui Israel. Vezi acum ce trebuie răspund Celui ce trimite." 13 David a răspuns lui Gad: Sunt într-o mare strâmtorare! cad în mâinile Domnului, căci îndurările Lui sunt nemărginite, dar nu cad în mâinile oamenilor!" 14 Domnul a trimis ciuma în Israel și au căzut șaptezeci de mii de oameni din Israel. 15 Dumnezeu a trimis un înger2 Sam. 24:16. la Ierusalim ca să-l nimicească și, pe când îl nimicea, Domnul S-a uitat și I-a părutGen. 6:6. rău de răul acesta, și a zis îngerului care nimicea: Destul! Acum, trage-ți mâna înapoi!" Îngerul Domnului stătea lângă aria lui Ornan, Iebusitul. 16 David a ridicat ochii și a văzut2 Cron. 3:1. pe îngerul Domnului stând între pământ și cer și ținând în mână sabia scoasă și întoarsă împotriva Ierusalimului. Atunci, David și bătrânii, înveliți cu saci, au căzut cu fața la pământ. 17 Și David a zis lui Dumnezeu: Oare n-am poruncit eu numărătoarea poporului? Eu am păcătuit și am făcut răul acesta, dar oile acestea ce au făcut oare? Doamne, Dumnezeul meu, mâna Ta fie dar peste mine și peste casa tatălui meu și nu piardă pe poporul Tău!" 18 Îngerul2 Cron. 3:1. Domnului a spus lui Gad vorbească lui David se suie ridice un altar Domnului în aria lui Ornan, Iebusitul. 19 David s-a suit, după cuvântul pe care-l spusese Gad în Numele Domnului. 20 Ornan s-a întors și a văzut îngerul, și cei patru fii ai lui s-au ascuns împreună cu el: treiera grâul atunci. 21 Când a ajuns David la Ornan, Ornan s-a uitat și a zărit pe David, apoi a ieșit din arie și s-a închinat înaintea lui David, cu fața la pământ. 22 David a zis lui Ornan: Dă-mi locul ariei zidesc în el un altar Domnului; dă-mi-l pe prețul lui în argint, ca se depărteze urgia de deasupra poporului." 23 Ornan a răspuns lui David: Ia-l și facă domnul meu împăratul ce va crede; iată eu dau boii pentru arderea-de-tot, carele în loc de lemne și grâul pentru darul de mâncare, toate le dau." 24 Dar împăratul David a zis lui Ornan: Nu! Vreau să-l cumpăr pe prețul lui în argint, căci nu voi da Domnului ce este al tău și nu voi aduce o ardere-de-tot care nu coste nimic." 25 Și David a dat2 Sam. 24:24. lui Ornan șase sute de sicli de aur pentru locul ariei. 26 David a zidit acolo un altar Domnului și a adus arderi-de-tot și jertfe de mulțumire. A chemat pe Domnul și Domnul i-a răspuns prin focLev. 9:24.2 Cron. 8:1;7:1., care s-a coborât din cer pe altarul arderii-de-tot. 27 Atunci, Domnul a vorbit îngerului, care și-a vârât iarăși sabia în teacă. 28 Pe vremea aceasta, David, văzând Domnul îl ascultase în aria lui Ornan, Iebusitul, aducea jertfe acolo. 29 Dar locașulCap. 16:39. Domnului, făcut de Moise în pustie, și altarul arderilor-de-tot erau atunci pe înălțimea Gabaonului. 30 David1 Împ. 3:4. Cap. 16:39.2 Cron. 1:3. nu putea meargă înaintea acestui altar caute pe Dumnezeu, pentru îl înspăimântase sabia îngerului Domnului.

Te Tatau me te Urutā

1 , ka a Hātana hei hoariri Īharaira, ā, ka whakakīkī a Rāwiri ki te tatau i a Īharaira. 2 , ka a Rāwiri ki a Ioapa rātou ko ngā rangatira o te iwi, "Tīkina taua a Īharaira, o Peerehepa atu ā tae noa ki Rāna, ka kawe mai ai i rātou tokomaha ki ahau, kia mōhio ai ahau."

3 Anō ko Ioapa, "Ihowā e mea tāna iwi kia rau noa atu i a rātou e noho nei, otiia, e tōku ariki, e te kīngi, ehara ianei rātou katoa i te pononga tōku ariki? He aha tēnei i whāia ai e tōku ariki? He aha i waiho ai hei, take Īharaira?"

4 Otiia kaha tonu te kīngi kupu i Ioapa. Heoi, ka tūria atu e Ioapa, hāereerea ana e ia a Īharaira katoa, kua tae ki Hiruhārama. 5 , ka hōmai e Ioapa te tokomaha o te iwi i taua ki a Rāwiri. , a Īharaira katoa, he mano ngā mano me ngā mano kotahi rau, he hunga unu hoari; , a Hūrā, e whā rau e whitu tekau mano ngā tāngata unu hoari.

6 Ko Rīwai ia rāua ko Pineamine, kīhai i taua e ia i roto i a rātou; he mea whakarihariha hoki ki a Ioapa te kupu a te kīngi. 7 , ka riri te Atua ki tēnei mea; ā, patua ana a Īharaira e ia.

8 , ka mea a Rāwiri ki te Atua, "Nui atu tōku hara i ahau i mea i tēnei mea. , tēnā, kia whakarērea noatia iho te o tāu pononga, nui atu hoki tōku kūware."

9 , ka puta te kupu a Ihowā ki Rāwiri matakite, ki a Kara; i ia, 10 "Haere, atu ki a Rāwiri, mea atu, Ko te kupu tēnei a Ihowā: E toru ēnei mea ka whakaaria atu nei e ahau ki a koe, whiriwhiria tētahi o ēnei māu ā ka meatia e ahau ki a koe."

11 Heoi, ko te taenga o Kara ki a Rāwiri, ka mea ki a ia, "Ko te kupu tēnei a Ihowā, Whiriwhiria māu: 12 kia toru rānei ngā tau matekai; kia toru rānei ngā marama e whakangaromia ai koe i te aroaro o ōu hoariri, me te hoari a ōu hoa whawhai e hopu ana i a koe? Kia toru rānei ngā o te hoari a Ihowā, arā o te mate urutā ki te whenua, me te anahera a Ihowā e whakangaro ana, i ngā rohe katoa o Īharaira., whakaaroa te kupu e whakahokia e ahau ki tōku kaitono mai."

13 Anō ko Rāwiri ki a Kara, "He noa iho ōku whakaaro; , kia taka ahau ki te ringa o Ihowā, he nui hoki āna mahi aroha; kaua hoki ahau e taka ki te ringa tangata."

14 Heoi, whakapāngia ana e Ihowā he mate urutā ki a Īharaira; ā, hinga iho o Īharaira e whitu tekau mano tāngata. 15 I tonoa anō e te Atua he anahera ki Hiruhārama whakangaro ai; ā, i a ia e mea ana ki te whakangaro, ka titiro a Ihowā. , ka puta Ihowā whakaaro te kino, ā, ka mea ki te anahera whakangaro, "Kua nui! Kati tōu ringa." , ana te anahera a Ihowā i te patunga wīti a Oronana Iepuhi.

16 , ka ara ngā kanohi o Rāwiri, ka kite i te anahera a Ihowā e ana i te takiwā o te whenua, o te rangi, me tāna hoari, unu rawa, i tōna ringa, e totoro ana ki runga i Hiruhārama. Kātahi ka tāpapa a Rāwiri rātou ko ngā kaumātua, he kākahu taratara te hīpoki.

17 Ka mea a Rāwiri ki te Atua, "He teka ianei nāku i kia taua te iwi? Ko ahau tēnei te mea i hara, i mahi nei i te ; ko ēnei hipi ia, i aha rātou? E Ihowā, e tōku Atua, kia tōu ringa ki ahau, ki te whare anō o tōku pāpā; kauaka ia ki tāu iwi, hei whiu rātou."

18 Kātahi ka kōrero te anahera a Ihowā ki a Kara kia mea ia ki a Rāwiri, kia haere a Rāwiri ki runga, ki te whakaara i tētahi āta ki a Ihowā ki te patunga wīti a Oronana Iepuhi. 19 , haere ana a Rāwiri i Kara kōrero i kōrero ai ia i runga i te ingoa o Ihowā.

20 , ka tahuri ake a Oronana, ka kite i te anahera; ā, piri ana ia, rātou ko āna tama tokowhā. , i te patu wīti a Oronana. 21 , i a Rāwiri e haere ana ki a Oronana, ka titiro a Oronana, ā, ka kite i a Rāwiri, , puta ana ia i te patunga wīti, piko ana ki a Rāwiri, tāpapa ana ki te whenua.

22 Kātahi ka mea a Rāwiri ki a Oronana, "Hōmai ki ahau te wāhi i tēnei patunga wīti, kia hangā ai e ahau he āta ki a Ihowā; kia tino rite te utu ka hōmai ai e koe ki ahau, kia mutu ai te whiunga o te iwi."

23 , ka mea a Oronana ki a Rāwiri, "Me tango māu; ā, tōku ariki, te kīngi e mea te mea e pai ana ki tāna titiro. Nanā, ka hoatu e ahau ki a koe ngā kau hei tahunga tinana, me ngā patu wīti hei wahie, me te wīti anō hei whakahere totokore; ka hoatu katoa e ahau."

24 , ka mea a Kīngi Rāwiri ki a Oronana, "Kāhore; engari ka hokona e ahau kia rite anō ngā utu. E kore hoki ahau e tango i tāu Ihowā, e kore hoki e whakaeke i ngā mea kīhai i utua hei tahunga tinana."

25 Heoi, e ono rau ngā hekere kōura, he mea pāuna, i hoatu e Rāwiri ki a Oronana taua wāhi. 26 Ā, hangā ana e Rāwiri he āta ki reira Ihowā, whakaekea ana he tahunga tinana, he whakahere te pai, ā, karanga ana ki a Ihowā. , ka whakahokia tāna i te rangi, he ahi ki runga ki te āta tahunga tinana.

27 , ka kōrero a Ihowā ki te anahera, ā, whakahokia ana e ia tāna hoari ki tōna takotoranga. 28 I taua anō, i te kitenga o Rāwiri kua whakarongo a Ihowā ki a ia i te patunga wīti a Oronana Iepuhi, ka mea patunga tapu ia ki reira. 29 Ko te tapenākara hoki o Ihowā i hangā nei e Mohi ki te koraha, me te āta tahunga tinana, i te wāhi tiketike i Kipeono i taua . 30 Kīhai ia a Rāwiri i āhei te haere ki mua o taua āta ki te rapu i te Atua, i wehi hoki ia i te hoari a te anahera a Ihowā.

Veja também