1 Astfel dar, fiindcă HristosCap. 3:18. a pătimit în trup, înarmați-vă și voi cu același fel de gândire. Căci CelRom. 6:2,7.Gal. 5:24.Col. 3:3,5. ce a pătimit în trup a sfârșit-o cu păcatul; 2 pentru caRom. 14:7. Cap. 2:1., în vremea care-i mai rămâne de trăit în trup, să nu mai trăiascăGal. 2:20. Cap. 1:14. după poftele oamenilor, ciIoan 1:13.Rom. 6:11.2 Cor. 5:15.Iac. 1:18. după voia lui Dumnezeu. 3 AjungeEzec. 44:6;45:9.Fapte 17:30., în adevăr, că în trecut ațiEfes. 2:2;4:17.1 Tes. 4:5.Tit 3:3. Cap. 1:14. făcut voia neamurilor și ați trăit în desfrânări, în pofte, în beții, în ospețe, în chefuri și în slujiri idolești neîngăduite. 4 De aceea se miră ei că nu alergați împreună cu ei la același potop de desfrâu și vă batjocorescFapte 13:45;18:6. Cap. 3:16.. 5 Dar au să dea socoteală înaintea Celui ce este gata săFapte 10:42;17:31.Rom. 14:10,12.1 Cor. 15:51,52.2 Tim. 4:1.Iac. 5:9. judece viii și morții. 6 Căci tocmai în vederea aceasta a fost vestităCap. 3:19. Evanghelia și celor morți, pentru ca să fie judecați ca oameni în trup, dar să trăiască după Dumnezeu în duh. 7 SfârșitulMat. 24:13,14.Rom. 13:12.Filip. 4:5.Evr. 10:25.Iac. 5:8.2 Pet. 3:9,11.1 Ioan 2:18. tuturor lucrurilor este aproape. FițiMat. 26:41.Luca 21:34.Col. 4:2. Cap. 1:13; 5:8. înțelepți dar și vegheați în vederea rugăciunii. 8 MaiCol. 3:14.Evr. 13:1. presus de toate, să aveți o dragoste fierbinte unii pentru alții, căciProv. 10:12.1 Cor. 13:6.Iac. 5:20. dragostea acoperă o sumedenie de păcate. 9 FițiRom. 12:13.Evr. 13:2. primitori de oaspeți între voi, fără2 Cor. 9:7.Filip. 2:14.Filim. 14. cârtire. 10 Ca nișteRom. 12:6.1 Cor. 4:7. buni ispravnici ai harului felurit al lui Dumnezeu, fiecare din voiMat. 24:45;25:14,21.Luca 12:42.1 Cor. 4:1,2.Tit 1:7. să slujească altora după darul1 Cor. 12:4.Efes. 4:11. pe care l-a primit. 11 DacăIer. 23:22. vorbește cineva, să vorbească cuvintele lui Dumnezeu. DacăRom. 12:6-8.1 Cor. 3:10. slujește cineva, să slujească după puterea pe care i-o dă Dumnezeu, pentru ca înEfes. 5:20. Cap. 2:5. toate lucrurile să fie slăvit Dumnezeu prin Isus Hristos, ale căruia1 Tim. 6:16. Cap. 5:11.Apoc. 1:6. sunt slava și puterea în vecii vecilor! Amin. 12 Preaiubiților, nu vă mirați de încercarea1 Cor. 3:13. Cap. 1:7. de foc din mijlocul vostru, care a venit peste voi ca să vă încerce, ca de ceva ciudat, care a dat peste voi, 13 dimpotrivăFapte 5:41.Iac. 1:2., bucurați-vă, întrucât aveți parteRom. 8:17.2 Cor. 1:7;4:10.Filip. 3:10.Col. 1:24.2 Tim. 2:12. Cap. 5:1,10.Apoc. 1:9. de patimile lui Hristos, caCap. 1:5,6. să vă bucurați și să vă veseliți și la arătarea slavei Lui. 14 DacăMat. 5:11.2 Cor. 12:10.Iac. 1:12. Cap. 2:19,20;3:14. sunteți batjocoriți pentru Numele lui Hristos, ferice de voi! Fiindcă Duhul slavei, Duhul lui Dumnezeu, Se odihnește peste voiCap. 2:12;3:16.. 15 NimeniCap. 2:20. din voi să nu sufere ca ucigaș sau ca hoț sau ca făcător de rele sau1 Tes. 4:11.1 Tim. 5:13. ca unul care se amestecă în treburile altuia. 16 Dimpotrivă, dacă suferă pentru că este creștin, să nu-i fie rușine, ciFapte 5:41. să proslăvească pe Dumnezeu pentru numele acesta. 17 Căci suntem în clipa cândIs. 10:12.Ier. 25:29;49:12.Ezec. 9:6.Mal. 3:5. judecata stă să înceapă de la casa lui Dumnezeu. Și, dacăLuca 23:31. începe cu noi, careLuca 10:12,14. va fi sfârșitul celor ce nu ascultă de Evanghelia lui Dumnezeu? 18 ȘiProv. 11:13.Luca 23:31., dacă cel neprihănit scapă cu greu, ce se va face cel nelegiuit și cel păcătos? 19 Așa că cei ce suferă după voia lui Dumnezeu să-șiPs. 31:5.Luca 23:46.2 Tim. 1:12. încredințeze sufletele credinciosului Ziditor și să facă ce este bine.
Ngā Oranga kua Whakahoungia
1 Nā, kua mamae nei o te Karaiti kikokiko mō tātou, e mau koutou ki ngā mea whawhai, arā ki taua whakaaro pū rā anō; ko te tangata hoki, kua mamae te kikokiko kua mutu te hara; 2 mō te wā e toe nei o te noho ki te kikokiko kia kaua i runga i ngā hiahia o te tangata, engari i tā te Atua i pai ai. 3 Kāti hoki mā tātou ko te wāhi o tō tātou ora kua pahemo nei, hei mahinga mā tātou i tā ngā tauiwi i pai ai, i a tātou i haere i runga i te hiahia taikaha, i ngā minamina, i te haurangi wāina, i te kakai, i te inu, i te karakia whakarihariha ki ngā whakapakoko. 4 He mea hou tēnei ki a rātou, arā tō koutou kāhore e rere tahi, e tōrere ki taua kino; ā, kōrero kino iho mō koutou. 5 Me kōrero anō rātou i ā rātou mahi ki a ia, e noho rite nei ki te whakawā i te hunga ora, i te hunga mate. 6 Mō konei rā i kauwhautia ai anō te rongopai ki te hunga kua mate, kia whakahēngia rātou, arā te kikokiko i runga i tā te tāngata, kia ora ia rātou, arā te wairua i runga i tā te Atua.
He Tuari Pai o ngā Pūmanawa i hōmai a te Atua
7 Kua tata ia te whakamutunga o ngā mea katoa; nā, kia whai whakaaro koutou, kia mataara, kia īnoi. 8 I te tuatahi o ngā mea katoa arohaina pūtia koutou e koutou anō; he tini hoki ngā hara ka hīpokina e te aroha. 9 Whakamanuhiritia tētahi e tētahi; kaua e amuamu. 10 Ko te mea kua riro noa i tētahi, i tētahi, meatia atu anō e koutou mā tētahi, mā tētahi, kia rite ki tā ngā tuari pai o ngā hōmaitanga maha a te Atua. 11 Ki te kōrero tētahi, kia rite tāna ki tā ngā kupu a te Atua. Ki te minita tētahi, kia rite tāna ki tō te kaha e hōmai ana e te Atua; kia whai korōria ai te Atua i ngā mea katoa i roto i a Īhu Karaiti; kei a ia te korōria me te mana ake ake. Āmine.
Ngā Mamae, nō te mea he Karaitiana ia
12 E ōku hoa aroha, kaua e kīia he hanga hou te tahunga i roto i a koutou hei whakamātautau i a koutou; ānō he mea hou tēnei kua pā ki a koutou. 13 Engari, ka uru nei koutou ki ngā mamae o te Karaiti, kia hari koutou; he mea hoki e hari ai koutou, whakamanamana rawa, ā te whakakitenga mai o tōna korōria. 14 Ki te tāwaia koutou mō te ingoa o te Karaiti, ka hari koutou; nō te mea e tau ana te Wairua o te korōria, me te Wairua o te Atua ki runga ki a koutou. 15 Kaua ia tētahi o koutou e whakamamaetia mō te mahi patu tangata, mō te tāhae, mō te mahi i te kino, mō te pokanoa ki a ērā meatanga. 16 Ki te whakamamaetia ia tētahi mō te kī he Karaitiana ia, kaua ia e whakamā; engari he mea tēnei e whakakorōria ai ia i te Atua.
17 Ko te wā hoki tēnei e tīmata ai te whakawā ki te whare o te Atua; ki te mea hoki kei a tātou te tuatahi, he pēhea rā te whakamutunga ki te hunga e kore e tahuri ki te rongopai o te Atua? 18 Ā,
"Ki te mea ka ora noa te tangata tika, kei hea he putanga
mō te tangata karakiakore, mō te tangata hara?"
19 Nā, ko te hunga anō kua pai nei te Atua kia whakamamaetia rātou, me tuku e rātou ō rātou wairua ki a ia, arā ki te Kaihanga pono, me te mahi anō ia i te pai.