1 LepădațiEfes. 4:22,25,31.Col. 3:8.Evr. 12:1.Iac. 1:21;5:9. Cap. 4:2. dar orice răutate, orice vicleșug, orice fel de prefăcătorie, de pizmă și de clevetire 2 și, caMat. 18:3.Marcu 10:15.Rom. 6:4.1 Cor. 14:20. Cap. 1:23. niște prunci născuți de curând, să doriți laptele1 Cor. 3:2.Evr. 5:12,13. duhovnicesc și curat, pentru ca prin el să creșteți spre mântuire, 3 dacă ați gustatPs. 34:8.Evr. 6:5. în adevăr că bun este Domnul. 4 Apropiați-vă de El, piatra vie, lepădatăPs. 118:22.Mat. 21:42.Fapte 4:11. de oameni, dar aleasă și scumpă înaintea lui Dumnezeu. 5 ȘiEfes. 2:21,22. voi, ca niște pietre vii, sunteți zidiți ca să fiți o casăEvr. 3:6. duhovnicească, o preoțieIs. 61:6;66:21. Vers. 9. sfântă, și să aduceți jertfeOsea 14:2.Mal. 1:11.Rom. 12:11.Evr. 13:15,16. duhovnicești plăcuteFilip. 4:18. Cap. 4:11. lui Dumnezeu, prin Isus Hristos. 6 Căci este scris în Scriptură: „IatăIs. 28:16.Rom. 9:32. că pun în Sion o piatră din capul unghiului, aleasă, scumpă; și cine se încrede în El nu va fi dat de rușine." 7 Cinstea aceasta este dar pentru voi care ați crezut! Dar pentru cei necredincioși, „piatraPs. 118:22.Mat. 21:42.Fapte 4:11. pe care au lepădat-o zidarii a ajuns să fie pusă în capul unghiului" 8 și „o piatrăIs. 8:14.Luca 2:34.Rom. 9:33. de poticnire și o stâncă de cădere". Ei1 Cor. 1:23. se lovesc de ea, pentru că n-au crezut Cuvântul, și laExod 9:16.Rom. 9:22.1 Tes. 5:9.Iuda 4. aceasta sunt rânduiți. 9 Voi însă sunteți o semințieDeut. 10:15. Cap. 1:2. aleasă, o preoțieExod 19:5,6.Apoc. 1:6;5:10. împărătească, un neamIoan 17:19.1 Cor. 3:17.2 Tim. 1:9. sfânt, un poporDeut. 4:20;7:6;14:2;26:18,19.Fapte 20:28.Efes. 1:14.Tit 2:14. pe care Dumnezeu Și l-a câștigat ca să fie al Lui, ca să vestiți puterile minunate ale Celui ce v-a chemat din întunericFapte 26:18.Efes. 5:8.Col. 1:13.1 Tes. 5:4,5. la lumina Sa minunată; 10 pe voi, careOsea 1:9,10;2:23.Rom. 9:25. odinioară nu erați un popor, dar acum sunteți poporul lui Dumnezeu; pe voi, care nu căpătaserăți îndurare, dar acum ați căpătat îndurare. 11 Preaiubiților, vă sfătuiesc, ca1 Cron. 29:15.Ps. 39:12;119:19.Evr. 11:13. Cap. 1:17. pe niște străini și călători, săRom. 13:14.Gal. 5:16. vă feriți de poftele firii pământești careIac. 4:1. se războiesc cu sufletul. 12 Să avețiRom. 12:17.2 Cor. 8:21.Filip. 2:15.Tit 2:8. Cap. 3:16. o purtare bună în mijlocul neamurilor, pentru ca, în ceea ce vă vorbesc de rău ca pe niște făcători de rele, prinMat. 5:16. faptele voastre bune pe care le văd, să slăvească pe Dumnezeu înLuca 19:44. ziua cercetării. 13 Fiți supușiMat. 22:21.Rom. 13:1.Tit 3:1. oricărei stăpâniri omenești, pentru Domnul: atât împăratului, ca înalt stăpânitor, 14 cât și dregătorilor, ca unii care sunt trimiși de el săRom. 13:4. pedepsească pe făcătorii de rele și săRom. 13:3. laude pe cei ce fac bine. 15 Căci voia lui Dumnezeu este caTit 2:8. Vers. 12., făcând ce este bine, să astupați gura oamenilor neștiutori și proști. 16 Purtați-vă caGal. 5:1,13. niște oameni slobozi, fără să faceți din slobozenia aceasta o haină a răutății, ci ca niște robi1 Cor. 7:22. ai lui Dumnezeu. 17 CinstițiRom. 12:10.Filip. 2:23. pe toți oamenii; iubițiEvr. 13:1. Cap. 1:22. pe frați; temeți-văProv. 24:21.Mat. 22:21.Rom. 13:7. de Dumnezeu; dați cinste împăratului! 18 SlugilorEfes. 6:5.Col. 3:22.1 Tim. 6:1.Tit 2:9., fiți supuse stăpânilor voștri cu toată frica, nu numai celor ce sunt buni și blânzi, ci și celor greu de mulțumit. 19 Căci este un lucru plăcutMat. 5:10.Rom. 13:5. dacă cineva, pentru cugetul lui față de Dumnezeu, suferă întristare și suferă pe nedrept. 20 În adevăr, ceCap. 3:14;4:14,15. fală este să suferiți cu răbdare să fiți pălmuiți când ați făcut rău? Dar dacă suferiți cu răbdare, când ați făcut ce este bine, lucrul acesta este plăcut lui Dumnezeu. 21 Și laMat. 16:24.Fapte 14:22.1 Tes. 3:3.2 Tim. 3:12. aceasta ați fost chemați, fiindcă și HristosCap. 3:18. a suferit pentru voi și v-a lăsat o pildăIoan 13:15.Filip. 2:5.1 Ioan 2:6., ca să călcați pe urmele Lui. 22 „ElIs. 53:9.Luca 23:41.Ioan 8:46.2 Cor. 5:21.Evr. 4:15. n-a făcut păcat și în gura Lui nu s-a găsit vicleșug." 23 CândIs. 53:7.Mat. 27:39.Ioan 8:48,49.Evr. 12:3. era batjocorit, nu răspundea cu batjocuri și, când era chinuit, nu amenința, ci SeLuca 23:46. supunea dreptului Judecător. 24 ElIs. 53:4,5,6,11.Mat. 8:17.Evr. 9:28. a purtat păcatele noastre în trupul Său pe lemn, pentru caRom. 6:2,11;7:6. noi, fiind morți față de păcate, să trăim pentru neprihănire; prinIs. 53:5. rănile Lui ați fost vindecați. 25 Căci erațiIs. 53:6.Ezec. 34:6. ca niște oi rătăcite. Dar acum v-ați întors laEzec. 34:23;37:24.Ioan 10:11,14,16.Evr. 13:20. Cap. 5:4. Păstorul și Episcopul2:25 Sau: Priveghetorul. sufletelor voastre.
He Kōhatu Ora, he Iwi Tapu
1 Nā, whakarērea atu ngā mauāhara katoa, ngā hīanga katoa, ngā tinihanga, ngā hae, me ngā kupu ngautuarā katoa. 2 Kia rite ki ngā tamariki whānau hou, hiahiatia atu te waiū kore tinihanga o te kupu, ko te mea hoki ia e tupu ai koutou ki te ora tonu; 3 ki te mea kua whakamātautau koutou he tikanga ngāwari tā te Ariki.
4 Ko tō koutou haerenga mai ki a ia ki te kōhatu ora, i whakakāhoretia nei e ngā tāngata, he mea whiriwhiri ia nā te Atua, he mea utu nui; 5 ka hangā hoki koutou, ānō he kōhatu ora hei whare, arā hei mea wairua, hei tohungatanga tapu, hei tāpae atu i ngā patunga tapu, arā i ngā mea wairua, he mea e manakohia ana e te Atua i runga i a Īhu Karaiti. 6 Mō reira, tērā wāhi o te karaipiture:
"Nā, ka whakatakotoria e ahau ki Hiona
te tino kāmaka o te kokonga,
he mea whiriwhiri, he mea utu nui,
ā, ko te tangata e whakapono ana ki a ia
e kore e tukua kia whakamā."
7 Ki a koutou e whakapono nā he mea utu nui ia; ki te hunga whakapono kore ia,
"Ko te kāmaka i kapea e ngā kaihanga,
kua meinga tēnei hei upoko mō te kokonga.
8 Hei kāmaka tūtukitanga waewae ia,
hei toka whakahinga."
Ki te hunga e tūtuki ana ki te kupu, ki te hunga whakapono kore; i whakaritea mai hoki rātou hei pēnei.
9 Ko koutou ia he iwi whiriwhiri, he tohungatanga kīngi, he iwi tapu, he iwi kua riro pū mai mā te Atua; hei whakapuaki i ngā pai o te kaikaranga i a koutou i roto i te pōuri ki tōna mārama whakamīharo. 10 I mua ehara i te iwi, ināianei ia he iwi nā te Atua: kīhai nei i tohungia i mua, ināianei ia ka tohungia.
He Pononga nā te Atua
11 E ōku hoa aroha, ko tāku whakahau atu tēnei, he hunga noho noa, he manene hoki koutou, kia mawehe i ngā hiahia kikokiko e whawhai nei ki te wairua. 12 Kia pai tā koutou whakahaere i roto i ngā tauiwi, mō tā rātou whakapae ki a koutou, he kaimahi koutou i te kino, nā, kia whakakorōria rātou i te Atua ā te rā o te tirohanga mai, ina kite i ā koutou mahi pai.
13 Kia ngohengohe koutou ki ngā tikanga katoa a te tangata, he whakaaro ki te Ariki; ahakoa ki te kīngi, ki te mea nui rawa; 14 ki ngā kāwana rānei, ki te hunga i tonoa mai e ia hei whiu i ngā kaimahi i te kino, hei whakamoemiti ia mō te hunga e mahi ana i te pai. 15 Ko tā te Atua hoki tēnei i pai ai, kia ai ā koutou mahi pai hei puru mō ngā māngai kūware o ngā tāngata whakaarokore. 16 He hunga ehara nei i te herehere, otiia e kore e waiho tō koutou herekoretanga hei hīpoki mō te mauāhara, engari kia rite ki ngā pononga a te Atua. 17 Whakahōnoretia ngā tāngata katoa. Arohaina ngā tēina, ngā tuākana. E wehi ki te Atua. Whakahōnoretia te kīngi.
Te Tauira o te Mamaetanga o Īhu Karaiti
18 E ngā pononga, kia ngohengohe ki ō koutou rangatira, kia nui te wehi; he teka ki te hunga pai, ki te hunga ngāwari anake, ki te hunga whanokē anō hoki. 19 He mea whai whakapainga hoki tēnei, ki te mea nā te mahara ki te Atua ka whakamanawanui ai tētahi ki ngā mea whakapōuri, i a ia e whakamamaetia hētia ana. 20 He aha hoki te korōria, ki te mea ka whakamanawanui, i te mea kua hara koutou, ā, ka motokia? Tēnā ka whakamanawanui, i te mea ka mahi pai, ā, ka whakamamaetia, he mea whai whakapainga tēnei ki te Atua. 21 Nō te mea i karangatia koutou ki tēnei, i whakamamaetia hoki a te Karaiti mō koutou, waiho iho ana e ia he tauira mō koutou, kia aru ai koutou i ōna tapuwae.
22 "Kīhai nei ia i mea i te hara,
kāhore anō hoki i kitea te tinihanga i tōna māngai."
23 Ka taunutia, kīhai ia i taunu atu; ka whakamamaetia, kīhai ia i whakatuma; engari, i tuku i a ia ki te kaiwhakawā tika. 24 Nāna ake i waha ō tātou hara, nā tōna tinana ake, i runga i te rākau, kia whakatūpāpaku ai tātou ki te hara, kia ora ai ki te tika. Nā ōna kārawarawa, i ora ai ō koutou mate. 25 I rite hoki koutou ki te hipi kua kotiti kē; heoi, kua hoki tēnei koutou ki te Hēpara, ki te Pīhopa, o ō koutou wairua.