Căsătoria lui Boaz cu Rut
1 Boaz s-a suit la poarta cetății și s-a oprit acolo. Și iată că celCap. 3:12. ce avea drept de răscumpărare, și despre care vorbise Boaz, trecea. Boaz i-a zis: „Hei, cutare, apropie-te, stai aici." Și el s-a apropiat și s-a oprit. 2 Boaz a luat atunci zece oameni dintre bătrânii1 Împ. 21:8.Prov. 31:23. cetății și a zis: „Ședeți aici." Și ei au șezut jos. 3 Apoi a zis celui ce avea drept de răscumpărare: „Naomi, întorcându-se din țara Moabului, a vândut bucata de pământ care era a fratelui nostru Elimelec. 4 Am crezut de datoria mea să te înștiințez despre aceasta și să-ți spun: ‘Cumpăr-oIer. 32:7,8. în fațaGen. 23:18. locuitorilor și în fața bătrânilor poporului meu. Dacă vrei s-o răscumperi, răscumpăr-o; dar dacă nu vrei, spune-mi, ca să știu. Căci nu este nimeniLev. 25:25. înaintea ta care să aibă dreptul de răscumpărare, și după tine eu am dreptul acesta.’" Și el a răspuns: „O voi răscumpăra." 5 Boaz a zis: „În ziua în care vei cumpăra țarina din mâna Naomei, o vei cumpăra în același timp și de la Rut, Moabita, nevastaGen. 38:8.Deut. 25:5,6. Cap. 3:13.Mat. 22:24. celui mort, ca să ridici numele mortului în moștenirea lui." 6 ȘiCap. 3:12,13. cel ce avea drept de răscumpărare a răspuns: „Nu pot s-o răscumpăr pe socoteala mea, de frică să nu-mi stric moștenirea mea; ia tu dreptul de răscumpărare, căci eu nu pot s-o răscumpăr." 7 Odinioară în Israel, pentru întărirea uneiDeut. 25:7,9. răscumpărări sau a unui schimb, omul își scotea încălțămintea și o dădea celuilalt: aceasta slujea ca mărturie în Israel. 8 Cel ce avea drept de răscumpărare a zis dar lui Boaz: „Cumpăr-o pe socoteala ta!" Și și-a scos încălțămintea. 9 Atunci, Boaz a zis bătrânilor și întregului popor: „Voi sunteți martori azi că am cumpărat din mâna Naomei tot ce era al lui Elimelec, al lui Chilion și al lui Mahlon 10 și că mi-am cumpărat, de asemenea, de nevastă pe Rut, Moabita, nevasta lui Mahlon, ca să ridic numele mortului în moștenirea lui și pentru ca numele mortului să nu fie ștersDeut. 25:6. dintre frații lui și din poarta locului lui. Voi sunteți martori azi despre aceasta!" 11 Tot poporul care era la poartă și bătrânii au zis: „Suntem martori! Domnul să facăPs. 127:3;128:3. pe femeia care intră în casa ta ca Rahela și ca Lea, care amândouă au ziditDeut. 25:9. casa lui Israel! Arată-ți puterea în EfrataGen. 35:16,19. și fă-ți un nume în Betleem! 12 SămânțaGen. 38:29.1 Cron. 2:4.Mat. 1:3. pe care ți-o va da Domnul prin această tânără femeie să-ți facă o casă asemenea casei lui Pereț, care1 Sam. 2:20. s-a născut lui Iuda din Tamar!"
Nașterea lui Obed, strămoșul lui David
13 Boaz a luatCap. 3:11. pe Rut, care i-a fost nevastă, și el a intrat la ea. DomnulGen. 29:31;33:3. a făcut-o să zămislească și ea a născut un fiu. 14 Femeile auLuca 1:58.Rom. 12:15. zis Naomei: „Binecuvântat să fie Domnul, care nu te-a lăsat lipsită azi de un bărbat cu drept de răscumpărare și al cărui nume va fi lăudat în Israel! 15 Copilul acesta îți va înviora sufletul și va fi sprijinul bătrâneților tale, căci l-a născut noră-ta, care te iubește și care face pentru tine mai mult1 Sam. 1:8. decât șapte fii." 16 Naomi a luat copilul, l-a ținut în brațe și a văzut de el. 17 VecineleLuca 1:58,59. i-au pus nume, zicând: „Un fiu s-a născut Naomei!" Și l-au numit Obed. Acesta a fost tatăl lui Isai, tatăl lui David.
Sămânța lui Pereț
18 Iată sămânța lui Pereț.
Pereț1 Cron. 2:4.Mat. 1:3. a fost tatăl lui Hețron; 19 Hețron a fost tatăl lui Ram; Ram a fost tatăl lui Aminadab; 20 Aminadab a fost tatăl lui NahșonNum. 1:7.; Nahșon a fost tatăl luiMat. 1:4. Salmon; 21 Salmon a fost tatăl lui Boaz; Boaz a fost tatăl lui Obed; 22 Obed a fost tatăl lui Isai și Isai a fost tatăl lui David1 Cron. 2:15.Mat. 1:6..
Te Mārenatanga a Poaha rāua ko Rutu
1 Nā, ka haere a Poaha ki te kūwaha, ā, noho ana i reira. Nā, ko te whanaunga tata i kōrerotia rā e Poaha e haere ana. Kātahi tērā ka mea atu, "E! Ko koe tonu ia! Peka mai nei ki konei noho ai." Nā, ka peka atu ia, ā, noho ana.
2 Nā, ka tīkina e ia ētahi tāngata o ngā kaumātua o te pā, kotahi tekau, ā, ka mea, "E noho ki konei." Nā, noho ana rātou. 3 Nā, ka mea ia ki taua whanaunga tata, "E hokona ana e Naomi i haere mai nei i te whenua o Moapa, te wāhi o te māra i tō tātou tuakana, i a Erimereke. 4 Nā, ka whakaaro ahau, me whakaatu ki a koe, me te kī atu: Māu e hoko i te aroaro o ngā tāngata e noho nei, i te aroaro anō hoki o ngā kaumātua o tōku iwi. Ki te hokona e koe, hokona; ā, ki te kāhore e hokona, kōrerotia mai ki ahau, kia mōhio ai ahau; kāhore hoki he tangata hei hoko, ko koe anake, ā, ko ahau tō muri i a koe."
Nā, ka mea tērā, "Māku e hoko."
5 Kātahi a Poaha ka mea, "Ā te rā e hoko ai koe i te māra i te ringa o Naomi, e hoko ana hoki koe i a Rutu, i taua Moapi, i te wahine a te tūpāpaku, hei whakaara ingoa ake mō te tūpāpaku ki tōna wāhi tupu."
6 Nā, ka mea taua whanaunga tata, "E kore e taea te hoko e ahau māku; kei hē tōku kāinga tupu. Māu tāku hokonga e hoko; e kore hoki e taea te hoko e ahau."
7 Nā, i mua ko te tikanga tēnei i roto i a Īharaira mō ngā hoko mai anō, mō ngā whakawhiti, hei whakaū mō ngā mea katoa. Unuhia ai e tētahi tōna hū, ā, ka hoatu ki tōna hoa; ā, hei kaiwhakaatu tēnā i roto i a Īharaira.
8 Nā, ka mea taua whanaunga ki a Poaha, "Māu e hoko." Ā, unuhia ake e ia tōna hū.
9 Nā, ka mea a Poaha ki ngā kaumātua rātou ko te iwi katoa, "He kaititiro koutou i tēnei rā ki tāku hokonga mai i ngā mea katoa a Erimereke, i ngā mea katoa anō a Kiriono, a Maharono, i roto i te ringa o Naomi; 10 me Rutu Moapi hoki me te wahine a Maharono. Kua hokona mai ia e ahau hei wahine māku, hei whakaara ingoa ake mō te tūpāpaku ki tōna kāinga tupu, kei hautopea atu te ingoa o te tūpāpaku i roto i ōna tēina, i te kūwaha anō o tōna wāhi; ko koutou ngā kaititiro i tēnei rā."
11 Nā, ka mea ngā tāngata katoa i te kūwaha, rātou ko ngā kaumātua, "He kaititiro mātou. Mā Ihowā e mea tēnā wahine e haere mai nā ki tōu whare kia rite ki a Rahera rāua ko Rea, nā rāua nei i tū ai te whare o Īharaira. Kia nui anō hoki tāu mahi i Ēparata, kia whai ingoa koe i Pēterehema. 12 Hei te whare o Parete, whānau a Tāmara rāua ko Hūrā, te rite mō tōu whare, arā mō te uri e hōmai e Ihowā ki a koe i roto i tēnei kōtiro."
Ko Poaha me Ōna Uri
13 Nā, ka tango a Poaha i a Rutu, ā, waiho iho ia hei wahine māna. Nā, ka tae atu ia ki a ia, ā, ka meinga e Ihowā kia hapū; nā, kua whānau tāna tama. 14 Nā, ka mea ngā wāhine ki a Naomi, "Kia whakapaingia a Ihowā, kīhai nei i waiho i a koe i tēnei rā kia hapa i tētahi whanaunga tata; kia rangona anō tōna ingoa i roto i a Īharaira. 15 Māna hoki tōu wairua e whakahoki ake, ko ia hoki hei atawhai mō tōu rūruhitanga; he whānau hoki ia nā tāu hunaonga e aroha nei ki a koe, he nui kē nei tōna pai ki a koe i tō ngā tama tokowhitu."
16 Nā, ka tango a Naomi i taua tamaiti, ā, whakatakotoria ana ki tōna uma, ā, ko ia hei kaihikihiki mōna. 17 Nā, huaina ana he ingoa mōna e ngā wāhine e noho tata ana; i mea rātou, "Kua whānau tētahi tamaiti mā Naomi." Nā, huaina ana e rātou tōna ingoa ko Ōpere. Ko te pāpā tēnei o Hehe, pāpā o Rāwiri.
18 Nā, ko ngā whakatupuranga ēnei o Parete: 1 nā Parete ko Heterono; 19 nā Heterono ko Rame, nā Rame ko Aminarapa, 20 nā Aminarapa ko Nāhahona, nā Nāhahona ko Haramono, 21 nā Haramono ko Poaha, nā Poaha ko Ōpere, 22 nā Ōpere ko Hehe, nā Hehe ko Rāwiri.