1 De aceea, frați sfinți, care aveți parte de chemareaRom. 1:7.1 Cor. 1:2.Efes. 4:1.Filip. 3:14.2 Tes. 1:11.2 Tim. 1:9.2 Pet. 1:10. cerească, ațintiți-vă privirile la ApostolulRom. 15:8. Cap. 2:17;4:14;5:5;6:20;8:1;9:11;10:21. și Marele Preot al mărturisirii noastre, adică Isus, 2 care a fost credincios Celui ce L-a rânduit, cum și MoiseNum. 12:7. Vers. 5. a fost „credincios în toată casa lui Dumnezeu". 3 Căci El a fost găsit vrednic să aibă o slavă cu atât mai mare decât a lui Moise, cu cât cel ceZah. 6:12.Mat. 16:18. a zidit o casă are mai multă cinste decât casa însăși. 4 Orice casă este zidită de cineva, dar Cel ceEfes. 2:10;3:9. Cap. 1:2. a zidit toate lucrurile este Dumnezeu. 5 Cât despre MoiseVers. 2., el a fost „credincios în toată casa lui Dumnezeu", ca slugăExod 14:31.Num. 12:7.Deut. 3:24.Ios. 1:2;8:31., ca să mărturiseascăDeut. 18:15,18,19. despre lucrurile care aveau să fie vestite mai târziu. 6 Dar Hristos este credincios ca FiuCap. 1:2., peste1 Cor. 3:16;6:19.2 Cor. 6:16.Efes. 2:21,22.1 Tim. 3:15.1 Pet. 2:5. casa lui Dumnezeu. Și casa Lui suntem noi, dacăMat. 10:22;24:13.Rom. 5:2.Col. 1:23. Vers. 14. Cap. 6:11; 10:35. păstrăm până la sfârșit încrederea nezguduită și nădejdea cu care ne lăudăm. 7 De aceea, cum zice Duhul2 Sam. 23:2.Fapte 1:16. Sfânt: „AstăziPs. 95:7. Vers. 15., dacă auziți glasul Lui, 8 nu vă împietriți inimile ca în ziua răzvrătirii, ca în ziua ispitirii în pustie, 9 unde părinții voștri M-au ispitit și M-au pus la încercare și au văzut lucrările Mele patruzeci de ani! 10 De aceea M-am dezgustat de neamul acesta și am zis: ‘Ei totdeauna se rătăcesc în inima lor. N-au cunoscut căile Mele!’ 11 Am jurat dar în mânia Mea că nu vor intra în odihna Mea!" 12 Luați seama dar, fraților, ca niciunul dintre voi să n-aibă o inimă rea și necredincioasă, care să vă despartă de Dumnezeul cel viu. 13 Ci îndemnați-vă unii pe alții în fiecare zi, câtă vreme se zice: „Astăzi", pentru ca niciunul din voi să nu se împietrească prin înșelăciunea păcatului. 14 Căci ne-am făcut părtași ai lui Hristos dacăVers. 6. păstrăm până la sfârșit încrederea nezguduită de la început, 15 câtă vreme se zice: „AstăziVers. 7., dacă auziți glasul Lui, nu vă împietriți inimile, ca în ziua răzvrătirii." 16 CineNum. 14:2,4,11,24,30.Deut. 1:34,36,38. au fost, în adevăr, cei ce s-au răzvrătit după ce auziseră? N-au fost oare toți aceia care ieșiseră din Egipt prin Moise? 17 Și cine au fost aceia de care S-a dezgustat El patruzeci de ani? N-au fost oare cei ce păcătuiseră și aleNum. 14:22;26:65.Ps. 106:26.1 Cor. 10:5.Iuda 5. căror trupuri moarte au căzut în pustie? 18 Și cuiNum. 14:30.Deut. 1:34,35. S-a jurat El că n-au să intre în odihna Lui? Nu S-a jurat oare celor ce nu ascultaseră? 19 VedemCap. 4:6. dar că n-au putut să intre din pricina necredinței lor.
He Nui kē ake a Īhu i a Mohi
1 Nā, e ōku tēina tapu, e te hunga kua uru nei ki tā te rangi karanga, whakaaroa a Īhu Karaiti, te Āpōtoro, te Tohunga Nui o te tikanga kua whakaaetia nei e tātou; 2 i pono nei ki tōna kaiwhakarite mai, i pērā anō me Mohi i tōna whare katoa. 3 I tika hoki kia nui ake te korōria mō tēnei tangata i tō Mohi, nō te mea nui ake i tō te whare te hōnore o te kaihanga. 4 He mea hanga hoki nā tētahi ngā whare katoa; ko te Atua ia te kaihanga o ngā mea katoa. 5 Ā, i pono anō a Mohi i roto i tōna whare katoa, i pērā me te pononga, hei whakaatu mō ngā mea ka kōrerotia i muri; 6 ko te Karaiti ia i rite ki te tama i tōna whare anō; ko tōna whare tonu hoki tātou, ki te ū tō tātou māia me te whakamanamana ki te mea e tūmanakohia atu nei, ā taea noatia te mutunga.
He Okiokinga mō te Hunga a te Atua
7 Nā, kia rite ki tā te Wairua Tapu i mea ai:
"Ki te rongo koutou ki tōna reo āianei,
8 kaua e whakapakeketia ō koutou ngākau,
kei pērā me o te whakatoinga,
i te rā o te whakamātautauranga i te koraha.
9 I ahau i whakamātautauria e ō koutou mātua, i ahau i āta mōhiotia,
e whā tekau ngā tau i kite ai rātou i āku mahi.
10 Nā, ka hōhā ahau ki taua whakatupuranga, ka mea,
‘Kotiti kē tonu ō rātou ngākau;
kāhore rātou e mōhio ki āku ara.’
11 Nā reira i riri ai ahau, i oati ai hoki:
‘E kore rātou e tae ki tōku okiokinga.’ "
12 Kia tūpato, e ōku tēina, kei noho te ngākau kino, whakapono kore i roto i tētahi o koutou; kei whakarērea te Atua ora. 13 Engari, me whakahau koutou tētahi i tētahi i tēnei rā, i tēnei rā, i te mea e kīia ana "Ko tēnei rā," kei whakapakeketia tētahi o koutou e te tinihanga o te hara. 14 Ka uru hoki tātou ki tā te Karaiti, ki te mea ka mau i a tātou te tīmatanga o te whakaaro pūmau, taea noatia te mutunga. 15 I te mea hoki e kōrerotia ana:
"Ki te rongo koutou ki tōna reo āianei,
kaua e whakapakeketia ō koutou ngākau,
kei pērā me o te whakatoinga."
16 Ko wai hoki i whakatoi i tō rātou rongonga? He teka ianei ko te hunga katoa i haere mai i Īhipa, a Mohi i ārahi rā? 17 I riri hoki ia ki a wai i ngā tau e whā tekau? He teka ianei ki te hunga i hara, i hinga rā ō rātou tinana ki te koraha? 18 I oati anō ia ki a wai, e kore rātou e tae ki tōna okiokinga? He teka ianei ki te hunga kīhai nei i whakapono? 19 Nā, ka kite nei tātou kīhai rātou i āhei te tae atu i te kore o te whakapono.