Pular para o conteúdo
Publicidade

Hebreus 11

MRI2012

1 Și credința este o încredere neclintită în lucrurileRom. 8:24,25.2 Cor. 4:18;5:7. nădăjduite, o puternică încredințare despre lucrurile care nu se văd. 2 Pentru Vers. 39., prin aceasta, cei din vechime au căpătat o bună mărturie. 3 Prin credință pricepem lumeaGen. 1:1.Ps. 33:6.Ioan 1:3. Cap. 1:2.2 Pet. 3:5. a fost făcută prin Cuvântul lui Dumnezeu, așa tot ce se vede n-a fost făcut din lucruri care se văd. 4 Prin credință a adus AbelGen. 4:4.1 Ioan 3:12. lui Dumnezeu o jertfă mai bună decât Cain. Prin ea a căpătat el mărturia este neprihănit, căci Dumnezeu a primit darurile lui. Și prin ea vorbește el încăGen. 4:10., măcar este mort. 5 Prin credință a fost mutat EnohMat. 23:35. Cap. 12:24.Gen. 5:22,24. de pe pământ, ca nu vadă moartea. Și n-a mai fost găsit, pentru Dumnezeu îl mutase. Căci înainte de mutarea lui, primise mărturia este plăcut lui Dumnezeu. 6 Și fără credință este cu neputință fim plăcuți Lui! Căci cine se apropie de Dumnezeu trebuie creadă El este și răsplătește pe cei ce-L caută. 7 Prin credință NoeGen. 6:13,22., când a fost înștiințat de Dumnezeu despre lucruri care încă nu se vedeau și, plin de o teamă sfântă, a1 Pet. 3:20. făcut un chivot ca să-și scape casa; prin ea el a osândit lumea și a ajuns moștenitor al neprihăniriiRom. 3:22;4:13.Filip. 3:9. care se capătă prin credință. 8 Prin credință AvraamGen. 12:1,4.Fapte 7:2-4., când a fost chemat plece într-un loc pe care avea să-L ia ca moștenire, a ascultat și a plecat fără știe unde se duce. 9 Prin credință a venit și s-a așezat el în țara făgăduinței ca într-o țară care nu era a lui și a locuit înGen. 12:8;13:3,18;18:1,9. corturi, ca și Isaac și Iacov, care erau împreună-moștenitoriCap. 6:17. cu el ai aceleiași făgăduințe. 10 Căci el aștepta cetateaCap. 12:22;13:14. care are temelii tari, alCap. 3:4.Apoc. 21:2,10. cărei meșter și ziditor este Dumnezeu. 11 Prin credință și SaraGen. 17:19;18:11,14;21:2., cu toată vârsta ei trecută, aLuca 1:36. primit putere zămislească, fiindcă a crezut în credincioșiaRom. 4:21. Cap. 10:23. Celui ce-i făgăduise. 12 De aceea, dintr-un singur omRom. 4:19., și încă un om aproape mort, s-a născut o sămânță în mare număr, caGen. 22:17.Rom. 4:18. stelele cerului, ca nisipul de pe malul mării, care nu se poate număra. 13 În credință au murit toți aceștia, fără fi căpătatVers. 39. lucrurile făgăduite, ciVers. 27.Ioan 8:56. doar le-au văzut și le-au urat de bine de departe, mărturisindGen. 23:4;47:9.1 Cron. 29:15.Ps. 39:12;119:19.1 Pet. 1:17;2:11. sunt străini și călători pe pământ. 14 Cei ce vorbesc în felul acesta aratăCap. 13:14. deslușit sunt în căutarea unei patrii. 15 Dacă ar fi avut în vedere pe aceea din care ieșiseră, negreșit ar fi avut vreme se întoarcă în ea. 16 Dar doreau o patrie mai bună, adică o patrie cerească. De aceea lui Dumnezeu nu-I este rușine Exod 3:6,15.Mat. 22:32.Fapte 7:32. Se numească Dumnezeul lor, căci le-aFilip. 3:20. Cap. 13:14. pregătit o cetate. 17 Prin credință a adus AvraamGen. 22:1,9. jertfă pe Isaac, când a fost pus la încercare, el, care primise făgăduințeleIac. 2:21. cu bucurie, a adus jertfă pe singurul lui fiu! 18 El căruia i se spusese: ÎnGen. 21:12.Rom. 9:7. Isaac vei avea o sămânță care-ți va purta numele!" 19 Căci se gândea Dumnezeu poateRom. 4:17,19,21. învieze chiar și din morți: și, drept vorbind, ca înviat din morți l-a primit înapoi. 20 Prin credință a dat IsaacGen. 27:27,39. lui Iacov și Esau o binecuvântare care avea în vedere lucrurile viitoare. 21 Prin credință Iacov, când a murit, a binecuvântatGen. 48:5,16,20. pe fiecare din fiii lui Iosif și s-aGen. 47:31. închinat, rezemat pe vârful toiagului său". 22 Prin credință a pomenit IosifGen. 50:24,25.Exod 13:19., când i s-a apropiat sfârșitul, de ieșirea fiilor lui Israel din Egipt și a dat porunci cu privire la oasele sale. 23 Prin credință a fost ascuns MoiseExod 2:2.Fapte 7:20. trei luni de părinții lui când s-a născut, pentru vedeau era frumos copilul și nu s-au lăsat înspăimântați de poruncaExod 1:16,22. împăratului. 24 Prin credință MoiseExod 2:10,11., când s-a făcut mare, n-a vrut fie numit fiul fiicei lui Faraon, 25 ci a vrutPs. 84:10. mai bine sufere împreună cu poporul lui Dumnezeu decât se bucure de plăcerile de o clipă ale păcatului. 26 El socotea ocaraCap. 13:13. lui Hristos ca o mai mare bogăție decât comorile Egiptului, pentru avea ochii pironiți spre răsplătireCap. 10:35.. 27 Prin credință aExod 10:28,29;12:37;13:17,18. părăsit el Egiptul fără se teamă de mânia împăratului, pentru a rămas neclintit, ca și cum arVers. 13. fi văzut pe Cel ce este nevăzut. 28 Prin credință aExod 12:21. prăznuit el Paștele și a făcut stropirea sângelui, pentru ca Nimicitorul celor întâi născuți nu se atingă de ei. 29 Prin credință auExod 14:22,29. trecut ei Marea Roșie ca pe uscat, pe când egiptenii, care au încercat s-o treacă, au fost înghițiți. 30 Prin credință au căzut zidurileIos. 6:20. Ierihonului după ce au fost ocolite șapte zile. 31 Prin credință n-a pierit curva RahavIos. 6:23.Iac. 2:25. împreună cu cei răzvrătiți, pentru găzduiseIos. 2:1. iscoadele cu bunăvoință. 32 Și ce voi mai zice? Căci nu mi-ar ajunge vremea, dacă vrea vorbesc de GhedeonJud. 6:11., de BaracJud. 4:6., de SamsonJud. 13:24., de IeftaJud. 11:1;12:7., de David1 Sam. 16:1,13;17:45., de Samuel1 Sam. 1:20;12:20. și de proroci! 33 Prin credință au cucerit ei împărății, au făcut dreptate, au2 Sam. 7:11. căpătat făgăduințe, auJud. 14:5,6.1 Sam. 17:34,35.Dan. 6:22. astupat gurile leilor, 34 auDan. 3:25. stins puterea focului, au1 Sam. 20:1.1 Împ. 19:3.2 Împ. 6:16. scăpat de ascuțișul sabiei, s-au vindecat de boli2 Împ. 20:7.Iov 42:10.Ps. 6:8., au fost viteji în războaie, au pusJud. 15:8,15.1 Sam. 14:13;17:51,52.2 Sam. 8:1. pe fugă oștirile vrăjmașe. 35 Femeile1 Împ. 17:22.2 Împ. 4:35. și-au primit înapoi pe morții lor înviați; unii, ca dobândească o înviere mai bună, n-au vrut primească izbăvirea care li se dădea și au fost chinuițiFapte 22:25.. 36 Alții au suferit batjocuri, bătăi, lanțuriGen. 39:20.Ier. 20:2;37:15. și închisoare, 37 au1 Împ. 21:13.2 Cron. 24:21.Fapte 7:58;14:19. fost uciși cu pietre, tăiați în două cu fierăstrăul, chinuiți, au murit uciși de sabie, au pribegit2 Împ. 1:8.Mat. 3:4. îmbrăcați cuZah. 13:4. cojoace și în piei de capre, lipsiți de toate, prigoniți, munciți 38 ei, de care lumea nu era vrednică , au rătăcit prin pustiuri, prin munți, prin1 Împ. 18:4;19:9. peșteri și prin crăpăturile pământului. 39 Toți aceștia, măcar au fost lăudațiVers. 2,13. pentru credința lor, totuși n-au primit ce le fusese făgăduit, 40 pentru Dumnezeu avea în vedere cevaCap. 7:22;8:6. mai bun pentru noi, ca n-ajungă ei laCap. 5:9;12:23.Apoc. 6:11. desăvârșire fără noi.

Te Whakapono

1 , ko te whakapono, he whakapūmautanga i ngā mea e tūmanakohia atu ana, he whakakitenga i ngā mea kāhore nei e kitea. 2 konei hoki ngā kaumātua i kōrerotia paitia ai.

3 te whakapono i mātau ai tātou he mea hanga ngā ao e te kupu a te Atua, ā, ko ngā mea e tirohia atu nei kīhai i puta ake i roto i ngā mea e kitea ana.

4 te whakapono i pai ake ai i Kaina te patunga tapu i tāpaea e Āpera ki te Atua, tēnā hoki i whakaatu tōna tika, i whakaatu hoki te Atua āna whakahere; tēnā anō ia i whai kupu ai, ahakoa mate.

5 te whakapono a Ēnoka i kawea kētia ai, kite i te mate. , kāhore ia i kitea, te mea kua kawea kētia ia e te Atua; i mua atu hoki i tōna kawenga kētanga i whakaaturia mai ia, e āhuareka ana te Atua ki a ia. 6 Ki te kāhore hoki he whakapono, e kore e taea he mea e āhuareka mai ai ia. Ki te haere hoki tētahi ki te Atua, me whakapono ko ia anō tēnei ko te Atua, e hōmai ana e ia he utu ki te hunga e āta rapu ana i a ia.

7 te whakapono a Noa, i tōna whakamaharatanga e te Atua ki ngā mea kāhore i kitea noatia, i oho ai, he wehi ki te Atua, ā, hangā ana e ia te āka hei whakaora tōna whare; he whakataunga tēnā nāna i te ki te ao, ā, uru ana ki te tika o te whakapono.

8 te whakapono a Āperahama i ngohengohe ai, i tōna karangatanga kia haere ki te wāhi meāke riro i a ia hei kāinga; ā, haere ana ia, mātau ki te wāhi e haere ai ia. 9 te whakapono ia i noho manene ai ki te whenua i whakaaria mai, he whenua tangata anō ki a ia, ā, noho tēneti ana ia, rātou ko Īhaka, ko Hākopa, ōna hoa kua uru tahi nei rātou ki taua mea i whakaaria mai . 10 I tatari hoki ia ki te whai tūranga, ko te Atua nei te kaihanga, te kaimahi.

11 Me Hera anō hoki, te whakapono ia i whai kaha ai, i hapū ai, ā, whānau ana tāna tama i te mea kua taka ōna tau; i mahara hoki ia he pono te kaiwhakaari mai. 12 , whānau ake i te kotahi, he tangata anō hoki ia kua whakatūpāpakutia ki ēnei mea, me te mea ko ngā whetū o te rangi te tini, koia anō kei te onepū i te taha o te moana e kore nei e taea te tatau.

13 I mate katoa ēnei i runga i te whakapono, kīhai i whiwhi ki ngā mea i whakaaria mai , engari he mea kite atu rātou i tawhiti, ā, whakaponohia atu ana e rātou, awhitia atu ana, whakaae ana rātou he manene rātou, he noho noa iho i runga i te whenua. 14 Ko te hunga hoki he pēnei ā rātou kōrero, e whakakite ana rātou he whenua tupu rātou e rapu nei. 15 Me i mahara hoki rātou ki taua kāinga i haere mai nei rātou i reira, pēnei kua ātea he hokinga atu rātou. 16 Tēnā ko tēnei, e hiahia ana rātou ki tētahi kāinga pai ake, ki tērā i te rangi. Koia te Atua whakamā ai ki a rātou, kia kīia ko rātou Atua; kua rite hoki i a ia tētahi rātou.

17 te whakapono a Āperahama i tāpae ai i a Īhaka, i tōna whakamātautauranga; āe , ko te tangata i a ia nei ngā kupu whakaari, tāpaea ana e ia tāna huatahi, 18 mōna nei te kupu, "Kei a Īhaka he huānga tāu whānau." 19 I whakaaro hoki ia, ahakoa i roto nei anō i te hunga mate, e taea ia e te Atua te whakaara ake; ā, riro mai ana ia i reira, he mea whakaahua.

20 te whakapono Īhaka kupu manaaki Hākopa rāua ko Ēhau; he meatanga ki ngā mea ō muri nei.

21 te whakapono a Hākopa, i a ia ka tata te mate, i manaaki ai i ngā tama tokorua a Hōhepa; ā, koropiko ana i runga i tāna tokotoko.

22 te whakapono a Hōhepa, i a ia e whakahemohemo ana i whakahua ai i te haerenga mai o ngā tamariki a Īharaira; i whakatakoto tikanga ai anō ōna wheua.

23 te whakapono a Mohi, i tōna whānautanga, i hunā ai e ōna mātua e toru ngā marama, i kite hoki rāua he tamaiti ātaahua ia; kīhai hoki rāua i mataku ki te ture a te kīngi.

24 te whakapono a Mohi, i tōna kaumātuatanga, kīhai i pai kia kīia he tama te tamāhine a Parao; 25 ki tāna hoki, ko te mamae tahi me te Atua iwi, he mea pai atu i ngā āhuareka o te hara kia riro tētahi . 26 Ki tōna whakaaro, ko te tāwainga te Karaiti, he taonga nui atu i ngā taonga o Īhipa; i titiro atu hoki ia ki te utu ka hōmai.

27 te whakapono ia i haere atu ai i Īhipa, kīhai hoki i mataku i te riri a te kīngi; i ū tonu hoki ia, he titiro nōna ki te Atua e kore nei e kitea. 28 te whakapono ia i whakarite ai i te Kapenga, i te ringihanga toto, kei ki a rātou te kaiwhakamate i ngā whānau mātāmua.

29 te whakapono rātou i haere ai te Moana Whero me te mea e runga ana i te whenua maroke; ā, i te whakamātauranga a ngā Īhipiana, ki te pērā horomia ake rātou.

30 te whakapono ngā taiepa o Heriko i whenuku ai, i te mea e whitu ngā e taiāwhiotia ana. 31 te whakapono a Rahapa, te wahine kairau, i kore ai e whakangaromia ngātahitia me te hunga whakapono kore, mōna i whakamanuhiri i ngā tūtei i runga i te rangimārie.

32 Kia pēhea ake anō hoki āku kōrero? E kore hoki e ranea te tāima hei kōrerotanga māku i ngā mea a Kiriona, a Paraka, a Hamahona, a Iepeta, a Rāwiri, a Hamuera, a ngā poropiti. 33 te whakapono nei i hinga ai i a rātou ngā rangatiratanga, i mahia ai e rātou te tika, i whiwhi ai rātou ki ngā mea i whakaaria mai i mua, i tūtakina ai e rātou ngā waha o ngā raiona, 34 i tineia ai e rātou te kaha o te ahi, i mawhiti ai i te mata o te hoari, i haere atu ai i te ngoikore ki te kaha, i meinga ai kia kaha i te whawhaitanga, whati ana i a rātou ngā taua a ngā tauiwi. 35 Riro ana i ngā wāhine ā rātou tūpāpaku, he mea whakaara ake.

Ko ētahi i whakamamaetia, kīhai anō i whakaae atu kia whakaorangia; kia whiwhi ai rātou ki te whakaarahanga pai atu. 36 Ko ētahi i whakamātau i ngā tāwainga, i ngā whiunga, i ngā mekameka anō hoki, i te whare herehere. 37 I ākina rātou ki te kōhatu, i wāhia ki te kani, i whakawaia, i mate i te patunga a te hoari. I hāereere rātou, he hiako hipi te kākahu, he hiako koati; he hunga rawakore rātou, e tūkinotia ana, e whakatupuria kinotia ana; 38 kīhai nei te ao i pai rātou! Ātiutiu noa ana rātou i waenga tahora, i ngā maunga, i ngā ana, i ngā poka o te whenua.

39 , pai tonu te kōrero ēnei katoa, he mea te whakapono, heoi kīhai rātou i whiwhi ki te mea i whakaaria mai. 40 Kua whakaaroa wawetia hoki e te Atua tētahi mea pai atu tātou, kei tino tika rātou i te mea kāhore nei tātou.

Veja também