Pular para o conteúdo
Publicidade

Hebreus 9

MRI2012

1 Legământul dintâi avea și el porunci privitoare la slujba dumnezeiască și la un locașExod 25:8. pământesc de închinare. 2 În adevărExod 26:1., s-a făcut un cort. ÎnExod 26:35;40:4. partea dinainte, numită Locul Sfânt", erau sfeșniculExod 25:31., masaExod 25:23,30.Lev. 24:5,6. și pâinile pentru punerea înaintea Domnului; 3 dupăExod 26:31,33;40:3,21. Cap. 6:19. perdeaua a doua se afla partea cortului care se chema Locul Preasfânt"9:3 Sau: Sfânta Sfintelor.. 4 El avea un altar de aur pentru tămâie șiExod 25:10;26:36;40:3,21. chivotul legământului, ferecat peste tot cu aur. În chivot erau un vasExod 16:33,34. de aur cu mană, toiagul lui AaronNum. 17:10., care înfrunzise, și tableleExod 25:16,21;34:29;40:20.Deut. 10:2,5.1 Împ. 8:9,21.2 Cron. 5:10. legământului. 5 DeasupraExod 25:18,22.Lev. 16:2.1 Împ. 8:6,7. erau heruvimii slavei, care acopereau capacul ispășirii9:5 Sau: scaunul îndurării. cu umbra lor. Nu este vremea vorbim acum cu de-amănuntul despre aceste lucruri. 6 Și după ce au fost întocmite astfel lucrurile acestea, preoțiiNum. 28:3.Dan. 8:11. care fac slujbele, intră totdeauna în partea dintâi a cortului. 7 Dar în partea a doua intră numai marele preot, o datăExod 30:10.Lev. 16:2,11,12,15,34. Vers. 25. pe an, și nu fără sânge, peCap. 5:3;7:27. care îl aduce pentru sine însuși și pentru păcatele din neștiință ale norodului. 8 Prin aceasta, Duhul SfântCap. 10:19,20. arăta Ioan 14:6. drumul în Locul Preasfânt nu era încă deschis câtă vreme stătea în picioare cortul dintâi. 9 Aceasta era o asemănare pentru vremurile de acum, când se aduc daruri și jertfe careGal. 3:21. Cap. 7:18,19; 10:1,11. nu pot duce pe cel ce se închină în felul acesta la desăvârșirea cerută de cugetul lui. 10 Ele sunt doar niște porunci pământești, date ca toate cele privitoare la mâncăruriLev. 11:2.Col. 2:16., băuturi și feluriteNum. 19:7. spălături, pânăEfes. 2:15.Col. 2:20. Cap. 7:16. la o vreme de îndreptare. 11 Dar Hristos a venit ca Mare PreotCap. 3:1. al bunurilorCap. 10:1. viitoare, a trecut prinCap. 8:2. cortul acela mai mare și mai desăvârșit, care nu este făcut de mâini, adică nu este din zidirea aceasta, 12 și a intrat, o dată pentru totdeauna, în Locul Preasfânt nu cuCap. 10:4. sânge de țapi și de viței, ciFapte 20:28.Efes. 1:7.Col. 1:14.1 Pet. 1:19.Apoc. 1:5;5:9. cu însuși sângele Său, după ce a căpătatZah. 3:9. Vers. 26,28. Cap. 10:10. o răscumpărare veșnicăDan. 9:24.. 13 Căci, dacă sângeleLev. 16:14,16. taurilor și al țapilor șiNum. 19:2,17. cenușa unei vaci, stropite peste cei întinați, îi sfințesc și le aduc curățirea trupului, 14 cu cât mai mult sângele1 Pet. 1:19.1 Ioan 1:7.Apoc. 1:5. lui Hristos, careRom. 1:4.1 Pet. 3:18., prin Duhul cel veșnic, S-a adus pe SineEfes. 5:2.Tit 2:14. Cap. 7:27. Însuși jertfă fără pată lui Dumnezeu, vaCap. 1:3;10:22. curăți cugetul vostru de fapteleCap. 6:1. moarte, ca slujițiLuca 1:74.Rom. 6:13,22.1 Pet. 4:2. Dumnezeului celui viu! 15 Și tocmai1 Tim. 2:5. de aceea este El MijlocitorulCap. 7:22;8:6;12:24. unui legământ nou, pentru caRom. 3:25;5:6.1 Pet. 3:18., prin moartea Lui pentru răscumpărarea din abaterile făptuite sub legământul dintâi, ceiCap. 3:1. ce au fost chemați capete veșnica moștenire care le-a fost făgăduită. 16 În adevăr, acolo unde este un testament, trebuie neapărat aibă loc moartea celui ce l-a făcut. 17 Pentru un testamentGal. 3:15. nu capătă putere decât după moarte. N-are nicio putere câtă vreme trăiește cel ce l-a făcut. 18 De aceeaExod 24:6. și întâiul legământ n-a fost sfințit fără sânge. 19 Și, într-adevăr, Moise, după ce a rostit înaintea întregului norod toate poruncile Legii, a luatExod 24:5,6,8.Lev. 16:14,15,18. sânge de viței și de țapi, cuLev. 14:4,6,7,49,51,52. apă, lână stacojie și isop, a stropit cartea și tot norodul 20 și a zis: AcestaExod 24:8.Mat. 26:28. este sângele legământului care a poruncit Dumnezeu fie făcut cu voi." 21 De asemenea, a stropit cu sânge cortulExod 29:12,36.Lev. 8:15,19;16:14-16,18,19. și toate vasele pentru slujbă. 22 Și, după Lege, aproape totul este curățit cu sânge; șiLev. 17:11. fără vărsare de sânge, nu este iertare. 23 Dar, deoarece chipurileCap. 8:5. lucrurilor care sunt în ceruri au trebuit curățite în felul acesta, trebuia ca înseși lucrurile cerești fie curățite cu jertfe mai bune decât acestea. 24 CăciCap. 6:20. Hristos n-a intrat într-un locaș de închinare făcut de mână omenească, după chipulCap. 8:2. adevăratului locaș de închinare, ci a intrat chiar în cer, ca SeRom. 8:34. Cap. 7:25.1 Ioan 2:1. înfățișeze acum, pentru noi, înaintea lui Dumnezeu. 25 Și nu ca Se aducă de mai multe ori jertfă pe Sine Însuși, ca marele preotVers. 7. care intră în fiecare an în Locul Preasfânt cu un sânge care nu este al lui, 26 fiindcă atunci ar fi trebuit pătimească de mai multe ori de la întemeierea lumii, pe când acum, la sfârșitulVers. 12. Cap. 7:27;10:10.1 Pet. 3:18. veacurilor, S-a arătat o singură dată1 Cor. 10:11.Gal. 4:4.Efes. 1:10. ca șteargă păcatul prin jertfa Sa. 27 ȘiGen. 3:19.Ecl. 3:20., după cum oamenilor le este rânduit moară o singură dată, iar2 Cor. 5:10.Apoc. 20:12,13. după aceea vine judecata, 28 tot așa, HristosRom. 6:10.1 Pet. 3:18., după ce S-a adus1 Pet. 2:24.1 Ioan 3:5. jertfă o singură dată, ca poarte păcatele multoraMat. 26:28.Rom. 5:15., Se va arăta a doua oară nu în vederea păcatului, ci ca aducă mântuirea celorTit 2:13.2 Pet. 3:12. ce-L așteaptă.

He Karakia te Whenua, he Karakia te Rangi

1 , ko te kawenata tuatahi he tikanga karakia anō ōna, me tētahi wāhi tapu, he mea te ao nei. 2 I hangā hoki tētahi tapenākara, te tuatahi, i reira te tūranga rama, me te tēpu, me te taro aroaro, tōna ingoa ko te Wāhi Tapu. 3 I tua atu hoki o te rua o ngā ārai, ko te tapenākara, e huaina ana ko te Wāhi Tino Tapu. 4 He tahu kakara kōura i reira me te āka o te kawenata, he mea whakakikorua ngā wāhi katoa ki te kōura, i roto anō i taua mea ko te oko kōura i te mana, ko te tokotoko o Ārona i pihi , ko ngā papa o te kawenata. 5 I runga atu i tēnei ko ngā Kerupima o te korōria, e whakamarumaru ana i te taumata o te whakamārietanga. E kore aua mea e taea te kōrero takitahi ināianei.

6 Heoi, ka āta rite nei ēnei mea, ka hāereere ngā tohunga i ngā katoa ki te tapenākara tuatahi, i a rātou e mahi ana i ngā ritenga karakia; 7 ki te tuarua ia kotahi anō te haerenga atu i te tau, o te tohunga nui anake, kīhai anō i mahue ngā toto; i tāpaea atu hoki mōna, ngā anō o te iwi. 8 Ko te Wairua Tapu hoki tēnei i whakaatu ai, kīanō te huarahi ki te Wāhi Tino Tapu i whakakitea mai, i te mea e ana anō te tapenākara tuatahi. 9 He āhua tērā tēnei nei, e tāpaea ai ngā whakahere me ngā patunga tapu, kāhore nei e tau hei mea i te tangata nāna tērā mahi kia tino tika te hinengaro; 10 heoi anō o ērā he kainga, he inumanga, he horoinga maha, he tikanga te kikokiko, he mea whakarite mai, ā taea noatia te whakatikatika.

11 I te taenga mai ia o te Karaiti hei tohunga nui ngā mea pai e whai mai ana i muri, he nui atu anō hoki, he tino tika te tapenākara, ehara i te mea hangā te ringaringa, arā ehara i te mea tēnei hanganga. 12 Ehara anō hoki i te mea ngā koati ngā toto, ngā kūao kau rānei, engari nōna ake ngā toto i haere atu ai ia, kotahi tonu te haerenga, ki roto ki te Wāhi Tino Tapu, i te mea ka whiwhi ki tāna mea hei hoko mai i a tātou ake tonu atu. 13 Ki te mea hoki ngā toto o ngā pūru, o ngā koati, ngā pungarehu rānei o te kūao kau, he mea tāuhiuhi ki te hunga kua poke, ka tapu ai, ka ai te kikokiko. 14 Tērā atu ngā toto o te Karaiti, nāna nei i tāpae atu a ia anō, he mea kohakore, ki te Atua, i runga i te Wairua ora tonu; ērā e ai ō koutou hinengaro i ngā mahi mate, e mahi ai koutou ki te Atua ora.

15 konei anō ia i meinga ai hei Takawaenga te kawenata hou, kia mate ai ia hei utu ngā i raro i te kawenata tuatahi, kia riro ai i te hunga e karangatia ana te wāhi tūturu rātou i kōrerotia i mua.

16 He ōhākī hoki, ko te mea e whai tikanga ai ko te matenga o te tangata nāna i whakatakoto. 17 Kia mate hoki te tangata, kātahi ka whai mana te ōhākī; ka ū tonu rānei i te mea e ora ana te tangata nāna i whakatakoto? 18 Koia hoki te mahue ai te toto i te whakatapunga o te kawenata tuatahi. 19 I te mutunga hoki o Mohi kōrero i ngā tikanga katoa ki te iwi katoa, hei whakarite i te ture, ka mau ia ki ngā toto o ngā kūao kau, o ngā koati, ki te wai, ki te huruhuru whero, ki te hihopa, ā, tāuhiuhia ana e ia te pukapuka, me te iwi katoa; 20 me tāna anō, "Ko ngā toto ēnei o te kawenata kua whakaakona mai nei e te Atua ki a koutou." 21 I tāuhiuhia anō hoki e ia ki ngā toto te tapenākara, me ngā oko katoa te mahi minita. 22 I runga hoki i te ture, e tata ana ka kīia, e purea ana ngā mea katoa ki te toto; ki te kāhore hoki he ringihanga toto, kāhore he murunga hara.

Te Tāpaenga a Īhu, te Whakakāhore i te Hara

23 Koia, i tika ai kia purea ki ēnei ngā ritenga o ngā mea i te rangi; ko ngā tino mea ia o te rangi ki ngā patunga tapu, pai rawa atu i ēnei. 24 Ehara hoki i te mea kua tomo a te Karaiti ki te wāhi tapu i hanga e te ringaringa, ki te tauira o te tino wāhi; engari ki te tino rangi anō, puta ai ki te aroaro o te Atua, tātou. 25 Ehara anō i te mea kia maha āna tāpaenga i a ia, kia pērā me te tohunga nui e haere nei ki roto ki te Wāhi Tino Tapu i tēnei tau, i tēnei tau, ētahi atu anō hoki ngā toto; 26 pēnei kia maha he mamaetanga mōna, he mea tīmata i te hanganga anō o te ao. Tēnā ko tēnei, kotahi tonu tōna whakakitenga mai i te mutunga o ngā , hei whakakāhore i te hara, i a ia ka meinga hei patunga tapu. 27 , kua takoto nei te tikanga ngā tāngata kia kotahi tonu te matenga, ā muri iho i tēnei ko te whakawā; 28 waihoki ko te Karaiti, kotahi tonu tōna tāpaenga atu hei pīkau i ngā hara o te tini, ā, tēnei ake ko te rua o ōna whakakitenga mai, kāhore anō he hara, hei whakaora i te hunga e tatari ana ki a ia.

Veja também