Pular para o conteúdo
Publicidade

Neemias 5

MRI2012

Plângerile poporului

1 Din partea oamenilor din popor și din partea nevestelor lor s-au ridicat mari plângeriIs. 5:7. împotriva frațilorLev. 25:35-37.Deut. 15:7. lor iudei. 2 Unii ziceau: Noi, fiii noștri și fetele noastre suntem mulți; ni se dea grâu ca mâncăm și trăim." 3 Alții ziceau: Punem zălog ogoarele, viile și casele noastre, ca avem grâu în timpul foametei." 4 Alții ziceau: Am împrumutat argint punând zălog ogoarele și viile noastre pentru birul împăratului. 5 Și totuși carneaIs. 58:7. noastră este ca și carnea fraților noștri, copiii noștri sunt ca și copiii lor; și iată, supunem la robieExod 21:7.Lev. 25:39. pe fiii noștri și pe fetele noastre și multe din fetele noastre au și fost supuse la robie; suntem fără putere, căci ogoarele și viile noastre sunt ale altora." 6 M-am supărat foarte tare când le-am auzit plângerile și cuvintele acestea. 7 Am hotărât mustru pe cei mari și pe dregători și le-am zis: Ce, voi împrumutați cuExod 22:25.Lev. 25:36.Ezec. 22:12. camătă fraților voștri?" Și am strâns în jurul meu o mare mulțime 8 și le-am zis: Noi am răscumpăratLev. 25:48., după puterea noastră, pe frații noștri iudei vânduți neamurilor, și voi vindeți pe frații voștri? Și încă nouă ne fie vânduți?" Ei au tăcut, neavând ce răspundă. 9 Apoi am zis: Ce faceți voi nu este bine. N-ar trebui umblați în fricaLev. 25:36. Dumnezeului nostru, ca2 Sam. 12:14.Rom. 2:24.1 Pet. 2:12. nu fiți de ocara neamurilor vrăjmașe nouă? 10 Și eu, și frații mei, și slujitorii mei le-am împrumutat argint și grâu. le lăsăm dar datoria aceasta! 11 Dați-le înapoi astăzi ogoarele, viile, măslinii și casele și a suta parte din argintul, din grâul, din mustul și din untdelemnul pe care l-ați cerut de la ei ca dobândă." 12 Ei au răspuns: Le vom da înapoi și nu le vom cere nimic, vom face cum ai zis." Atunci am chemat pe preoți, înaintea cărora i-am pus jureEzra 10:5.Ier. 34:8,9. își vor ține cuvântul. 13 Și mi-amMat. 10:14.Fapte 13:51;18:6. scuturat mantaua zicând: Așa scuture Dumnezeu afară din Casa Lui și de averile lui pe orice om care nu-și va ține cuvântul și așa fie scuturat omul acela și lăsat cu mâinile goale!" Toată adunarea a zis: Amin!" Și au lăudat pe Domnul. Și poporul s-a2 Împ. 23:3. ținut de cuvânt.

Neemia, ca dregător

14 Din ziua când m-a pus împăratul dregător peste ei în țara lui Iuda, de la al douăzecilea an până la al treizeci și doileaCap. 13:6. an al împăratului Artaxerxe, timp de doisprezece ani, nici eu, nici frații mei n-am trăit din veniturile cuvenite1 Cor. 9:4,15. dregătorului. 15 Înainte de mine, cei dintâi dregători împovărau poporul și luau de la el pâine și vin, afară de cei patruzeci de sicli de argint; chiar și slujitorii lor apăsau poporul. Eu2 Cor. 11:9;12:13. n-am făcut așa din fricăVers. 9. de Dumnezeu. 16 Ba mai mult, am lucrat la dregerea zidului acestuia, n-am cumpărat niciun ogor și toți slujitorii mei erau la lucru. 17 Aveam la masă2 Sam. 9:7.1 Împ. 18:19. o sută cincizeci de oameni, iudei și dregători, afară de cei ce veneau la noi din neamurile de primprejur. 18 Mi se pregăteau1 Împ. 4:22. în fiecare zi un bou, șase berbeci aleși și păsări și, la fiecare zece zile, se pregătea din belșug tot vinul care era de trebuință. Cu toate acestea, n-am cerutVers. 14,15. veniturile cuvenite dregătorului, pentru lucrările apăsau greu asupra poporului acestuia. 19 Adu-ȚiCap. 13:22. aminte de mine spre bine, Dumnezeule, pentru tot ce am făcut pentru poporul acesta!

Ka Āwhinatia e Nehemia ngā Rawakore

1 Kātahi ka nui atu te karanga a te iwi, rātou ko ā rātou wāhine, he whakahē ō rātou tuākana, tēina, ngā Hūrai. 2 I reira hoki ētahi e mea ana, "Ko mātou, ko ā mātou tama, me ā mātou tamāhine, he tokomaha; tātou ki te hoko wīti, kia kai ai tātou, kia ora ai."

3 I reira hoki ētahi e ana, "Kua waiho ō mātou whenua, ā mātou māra wāina, ō mātou whare hei taunaha; tātou ki te hoko wīti te matekai."

4 Me ētahi hoki e ana, "Kua riro mai he moni tārewa i a mātou hei takoha me te kīngi; ko ō mātou whenua, ko ā mātou māra wāina te tarewatanga. 5 , rite tonu ō mātou kikokiko ki ngā kikokiko o ō mātou tuākana; rite tonu ā mātou tamariki ki ā rātou tamariki. Nanā, e whakaponongatia ana e mātou ā mātou tama me ā mātou tamāhine hei pononga, kua oti anō ētahi o ā mātou tamāhine te mea hei pononga, kāhore hoki ā mātou mea hei whakahoki mai; te mea kei ngā tāngata ō mātou whenua, ā mātou māra wāina."

6 , nui atu tōku riri i tōku rongonga i rātou karanga, i ēnei kupu. 7 Kātahi ka whakaaroaroa e tōku ngākau i roto i ahau, ā, ka totohe ahau ki ngā rangatira me ngā tāngata rarahi; i atu hoki ahau ki a rātou, "E tangohia ana e koutou he moni whakatupu i tōna teina, i tōna teina." , ana i ahau he hui nui hei whakahē rātou; 8 i mea anō ahau ki a rātou, "Kua poto mātou hei whakahoki mai i ō tātou tēina, i ngā Hūrai, kua oti nei te hoko ki ngā tauiwi, ā, ka hokona atu anō rānei e koutou ō koutou tuākana, tēina? Ka hokona rānei rātou ki a tātou?" Kātahi ka whakarongo kau rātou, kīhai hoki i kitea he kupu rātou.

9 I mea anō ahau, "Ehara tēnā i te mea pai e mea koutou. Kaua ianei koutou e haere i runga i te wehi ki tātou Atua? Kaua rānei e whakaaro ki te tāwai mai a ō tātou hoariri, a ngā tauiwi? 10 , ko ahau, ko ōku tēina, me āku tāngata, e tuku ana he moni, he wīti ki a rātou te moni whakatupu. Tēnā , kia whakarērea atu e tātou tēnei mahi tango i te moni whakatupu. 11 Tēnā, whakahokia atu ki a rātou i tēnei nei anō ō rātou whenua, ā rātou māra wāina, māra ōriwa, me ō rātou whare, me te wāhi whakarau o te moni, o te wīti, o te wāina, o te hinu, e tangohia nei e koutou i a rātou."

12 Kātahi rātou ka mai, "Me whakahoki atu e mātou, e kore anō e tonoa e mātou he mea i a rātou. Ka rite mātou e mea ai ki tāu i mai ."

Kātahi ka karangatia e ahau ngā tohunga, ā, ka meinga e ahau kia oati, tēnei kupu kia mahia. 13 I ruperupea anō e ahau te uma o tōku, me tāku anō, "Ko te tangata e kore e whakamana i tēnei kupu, kia pēnei Ihowā ruperupe i a ia i roto i tōna whare, i tāna mahi; kia rite anō ia ki tēnei te ruperupe, te takoto kau."

Ā, ka mai te huihui katoa, "Āmine," ka whakamoemiti anō rātou ki a Ihowā. , pērā tonu te mahi a te iwi.

Te Ngākau Oha o Nehemia

14 te anō i kīia ai ahau hei kāwana rātou ki te whenua o Hūrā, te rua tekau o ngā tau, ā tae noa ki te toru tekau rua o ngā tau o Kīngi Arataherehe, arā kotahi tekau rua tau, kāhore ahau, ōku tēina rānei, i kai i te taro kāwana. 15 Otiia ko ngā kāwana ō mua, ko ērā i mua i ahau, he taimaha rātou ki te iwi; i tangohia hoki e rātou he taro, he wāina, i a rātou, me ētahi hekere hiriwa e whā tekau. Āe , i whakatupu rangatira anō ā rātou tāngata ki te iwi. Kīhai ia ahau i pērā, i wehi hoki ki te Atua. 16 I uaua tonu anō ahau ki te mahi i tēnei taiepa, kīhai hoki mātou i hoko whenua mātou; i huihuia atu anō hoki āku tāngata katoa ki reira ki te mahi.

17 , kotahi rau e rima tekau i tāku tēpu, ngā Hūrai, ngā rangatira, hāunga ērā atu i haere mai nei ki a mātou i roto i ngā iwi i tētahi taha o mātou, i tētahi taha. 18 , ko ngā mea i takā māku i te kotahi, kotahi pūru, e ono hipi, he mea pai; i takā anō ētahi manu māku, ā, kotahi i roto i ngā kotahi tekau, ko ngā wāina katoa, tōna nui; ahakoa ko tēnei katoa, kīhai ahau i mea ki te taro kāwana, te mea he taimaha rawa te hereherenga o tēnei iwi.

19 Kia mahara mai ki ahau, e tōku Atua, te pai, kia rite ki āku mea katoa i mea ai ahau ki tēnei iwi.

Veja também