Pregătirile lui Solomon pentru zidirea Templului
1 Solomon a poruncit1 Împ. 5:5. să se zidească o casă Numelui Domnului și o casă împărătească pentru el. 2 Solomon1 Împ. 5:15. Vers. 18. a numărat șaptezeci de mii de oameni ca să ducă sarcinile, optzeci de mii ca să taie pietre pe munte și trei mii șase sute ca să-i privegheze. 3 Solomon a trimis să spună lui Hiram, împăratul Tirului: „Fă-mi și mie cum1 Cron. 14:1. ai făcut tatălui meu David, căruia i-ai trimis cedri ca să-și zidească o casă de locuit. 4 Iată, eu înalțVers. 1. o casă Numelui Domnului Dumnezeului meu, ca să I-o închin Lui, să ard înaintea Lui tămâieExod 30:7. mirositoare, să aduc necurmatExod 25:30.Lev. 24:8. în ea pâinile pentru punerea înainte și să aduc arderile-de-totNum. 28:3,9,11. de dimineață și de seară, în zilele de Sabat, de lună nouă și de sărbătoare ale Domnului Dumnezeului nostru, după o lege veșnică pentru Israel. 5 Casa pe care o voi zidi trebuie să fie mare, căci Dumnezeul nostru este maiPs. 135:5. mare decât toți dumnezeii. 6 Dar cine1 Împ. 8:27. Cap. 6:18.Is. 66:1. poate să-I zidească o casă, când cerurile și cerurile cerurilor nu-L pot cuprinde? Și cine sunt eu, ca să-I zidesc o casă, decât doar ca să ard tămâie înaintea Lui? 7 Trimite-mi dar un om iscusit în lucrarea aurului, argintului, aramei și fierului, a materiilor vopsite în purpură, a materiilor de culoarea cârmâzului și de culoare albastră și care să cunoască săpătura în lemn, ca să lucreze cu meșterii iscusiți, care sunt la mine în Iuda și la Ierusalim și pe care1 Cron. 22:15. i-a ales tatăl meu, David. 8 Trimite-mi1 Împ. 5:6. din Liban și lemn de cedru, de chiparos și de santal, căci știu că slujitorii tăi se pricep să taie lemne din Liban. Iată că slujitorii mei vor fi cu ai tăi. 9 Să mi se pregătească lemn din belșug, căci casa pe care o voi zidi va fi mare și măreață. 10 Slujitorilor tăi care vor tăia1 Împ. 5:11., care vor doborî jos lemnele, le voi da douăzeci de mii de cori de grâu treierat, douăzeci de mii de cori de orz, douăzeci de mii de bați de vin și douăzeci de mii de bați de untdelemn." 11 Hiram, împăratul Tirului, a răspuns astfel printr-o scrisoare pe care a trimis-o lui Solomon: „Pentru că1 Împ. 10:9. Cap. 9:8. Domnul iubește pe poporul Său, de aceea te-a pus împărat peste ei." 12 Hiram a mai zis: „Binecuvântat1 Împ. 5:7. să fie Domnul Dumnezeul lui IsraelGen. 1:2.Ps. 33:6;102:25;124:8;136:5,6.Fapte 4:24;14:15.Apoc. 10:6., care a făcut cerurile și pământul, că a dat împăratului David un fiu înțelept, priceput și cu minte, care va zidi o casă Domnului și o casă împărătească pentru el! 13 Îți trimit dar un om meșter și priceput, pe Huram-Abi, 14 fiul1 Împ. 7:13,14. unei femei dintre fetele lui Dan și al unui tată tirian. El este meșter pentru lucrările în aur, în argint, în aramă și în fier, în piatră și în lemn, în materii vopsite în purpură și în albastru, în materii de vison și cârmâz și pentru orice fel de săpături și lucruri meșteșugite care i se dau de făcut. El va lucra cu oamenii tăi iscusiți și cu oamenii iscusiți ai domnului meu David, tatăl tău. 15 Acum, domnul meuVers. 10. să trimită slujitorilor tăi grâul, orzul, untdelemnul și vinul de care a vorbit. 16 Și noi1 Împ. 5:8,9. vom tăia lemne din Liban atât cât vei avea nevoie; ți le vom trimite pe mare, în plute, până la Iafo și, de acolo, tu le vei sui la Ierusalim." 17 SolomonVers. 2.1 Împ. 5:13,15,16;9:20,21. Cap. 8:7,8. a numărat pe toți străinii care erau în țara lui Israel și a căror numărătoare fusese făcută de tatăl său David1 Cron. 22:2.. S-au găsit o sută cincizeci și trei de mii șase sute. 18 Și a luat din ei șaptezeci de miiVers. 2. ca să poarte sarcinile, optzeci de mii să taie pietre în munte și trei mii șase sute ca să privegheze și să îndemne pe popor la lucru.
He Whakariteritenga hei Hanga i te Temepara
1 Nā, ka mea a Horomona kia hangā he whare mō te ingoa o Ihowā, he whare hoki mō tōna kīngitanga. 2 Nā, ka taua e Horomona e whitu tekau mano tāngata hei kaipīkau, e waru tekau mano hoki hei tua i runga i te maunga, me ngā kaitirotiro i a rātou e toru mano e ono rau.
3 Nā, ka tuku tāngata a Horomona ki a Hūrāma kīngi o Tāira hei kī atu:
"Kia rite ki tāu i mea ai ki tōku pāpā, ki a Rāwiri; i tukua mai hoki e koe he hīta kia kawea mai māna, hei hanga i tētahi whare mōna hei nohoanga, kia pērā hoki tāu ki ahau. 4 Nanā, ka hangā e ahau he whare mō te ingoa o Ihowā, o tōku Atua, ka whakatapua mōna, hei tahunga mō te whakakakara reka ki tōna aroaro, mō te taro aroaro tūturu, mō ngā tahunga tinana o te ata, o te ahiahi, o ngā hāpati, o ngā kōwhititanga marama, o ngā hākari o Ihowā, o tō mātou Atua. He tikanga tēnei ake ake mā Īharaira.
5 "Nā, he nui te whare ka hangā nei e ahau; he nui hoki tō mātou Atua i ngā atua katoa. 6 Otiia ko wai e āhei te hanga whare mōna? Kāhore nei hoki e nui te rangi me te rangi o ngā rangi hei nohoanga mōna. Ko wai koia ahau hei hanga whare mōna, heoi nei hei tahu whakakakara ki tōna aroaro?
7 "Tēnā, ungā mai ki ahau tētahi tangata e mōhio ana ki te mahi i te kōura, i te hiriwa, i te parāhi, i te rino, i te mea pāpura, whero, purū, e mōhio ana ki te mahi i ngā āhua whakairo katoa, hei hoa mō te hunga mōhio i ahau nei, i a Hūrā, i Hiruhārama, mō te hunga i whakatūtūria e tōku pāpā, e Rāwiri.
8 "Tukua mai anō hoki ki ahau he rākau hīta, he kauri, he aramuka i Repanōna; e mātau ana hoki ahau he hunga mōhio āu tāngata ki te tapahi rākau i Repanōna. Nā, ko āku tāngata hei hoa mō āu tāngata, 9 hei whakapai rākau māku, kia maha; nō te mea he nui te whare ka hangā nei e ahau, he mea ka mīharotia. 10 Nanā, ko tāku e hoatu ai ki āu tāngata, ki ngā kaitārai, ki ngā kaitapahi i ngā rākau, he wīti, he mea patu e rua tekau mano mēhua, he pārei e rua tekau mano mēhua, he wāina e rua tekau mano pāti, he hinu e rua tekau mano pāti."
11 Nā, ka whakautua e Hūrāma kīngi o Tāira, he mea tuhituhi, tukua ai e ia ki a Horomona:
"He aroha nō Ihowā ki tāna iwi i hōmai ai koe e ia hei kīngi mō rātou."
12 I mea anō a Hūrāma:
"Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira, nāna nei i hanga te rangi me te whenua, nāna hoki i hōmai ki a Kīngi Rāwiri he tama ngārahu tika, e hua ana ōna whakaaro, tōna mōhio, hei hanga i te whare mō Ihowā, i te whare anō mō tōna kīngitanga.
13 "Nā, kua ungā atu nei e ahau tētahi tangata whakaaro, e hua ana tōna mōhio, nā tōku pāpā, nā Hūrāma, 14 he tama nā tētahi wahine o ngā tamāhine a Rāna, ko tōna pāpā he tangata nō Tāira, he mōhio ki te mahi kōura, hiriwa, parāhi, rino kōhatu, rākau, pāpura, purū, rīnena pai, whero; ki te whakairo hoki i ngā whakairo katoa, ki te whakatauira i ngā whakaaro katoa e hoatu ki a ia; hei hoa mō āu mea mōhio, mō ngā mea mōhio anō hoki a tōku ariki, a Rāwiri, a tōu pāpā.
15 "Nā, ko te wīti, ko te pārei, ko te hinu, ko te wāina, i kōrerotia mai nā e tōku ariki, māna e hōmai ki āna pononga; 16 ā, mā mātou e tapahi he rākau i Repanōna, kia rite ki āu e mea ai māu; ka whakatere atu ai ki a koe i te moana ki Hopa, ā, māu e taritari ki Hiruhārama."
Ka Tīmata te Hanga o te Temepara
17 Nā, ka taua e Horomona ngā tāngata iwi kē i te whenua o Īharaira i muri i te tauanga i taua ai e tōna pāpā e Rāwiri; ā, ka kitea kotahi rau e rima tekau mā toru mano e ono rau. 18 Ā, ka meinga ētahi o rātou, e whitu tekau mano, hei kaipīkau, e waru tekau mano anō hei tārai i runga i te maunga, e toru mano e ono rau hei kaitirotiro, hei whakamahi i te iwi.