Pular para o conteúdo
Publicidade

Ageu 1

MRI2012

1 În anulEzra 4:24;5:1.Zah. 1:1. al doilea al împăratului Darius, în ziua întâi a lunii a șasea, cuvântul Domnului a vorbit prin prorocul Hagai către Zorobabel1 Cron. 3:17,19.Ezra 3:2.Mat. 1:12.Luca 3:27., fiul lui Șealtiel, dregătorul lui Iuda, și către IosuaEzra 3:2;5:2., fiul lui Ioțadac1 Cron. 6:15., marele preot, astfel: 2 Așa vorbește Domnul oștirilor: Poporul acesta zice: «N-a venit încă vremea pentru zidirea din nou a Casei Domnului!»" 3 De aceea cuvântul Domnului le-a vorbit prin prorocul HagaiEzra 5:1. astfel: 4 Dar2 Sam. 7:2.Ps. 132:3. pentru voi a venit oare vremea locuiți în case căptușite cu tavan, când Casa aceasta este dărâmată?" 5 Așa vorbește acum Domnul oștirilor: Uitați-văPlâng. 3:40. Vers. 7. cu băgare de seamă la căile voastre! 6 SemănațiDeut. 28:38.Osea 4:10.Mica 6:14,15. Cap. 2:16. mult și strângeți puțin; mâncați și tot nu săturați; beți și tot nu potoliți setea; îmbrăcați și tot nu este cald și cine câștigăZah. 8:10. o simbrie o pune într-o pungă spartă!" 7 Așa vorbește Domnul oștirilor: Uitați-vă cu băgare de seamă la căile voastre! 8 Suiți-vă pe munte, aduceți lemne și zidiți Casa! Eu voi bucura de lucrul acesta și voi fi proslăvit", zice Domnul. 9 așteptațiCap. 2:16. la mult, și iată ați avut puțin; l-ați adus acasă, dar Eu l-am suflatCap. 2:17.. Pentru ce?", zice Domnul oștirilor. Din pricina Casei Mele, care stă dărâmată, pe când fiecare din voi aleargă pentru casa lui. 10 De aceea cerurileLev. 26:19.Deut. 28:23.1 Împ. 8:35. nu v-au dat roua și pământul nu și-a dat roadele. 11 Am chemat1 Împ. 17:1.2 Împ. 8:1. seceta peste țară, peste munți, peste grâu, peste must, peste untdelemn, peste tot ce poate aduce pământul, peste oameni și peste vite și peste totCap. 2:17. lucrul mâinilor voastre." 12 ZorobabelEzra 5:2., fiul lui Șealtiel, Iosua, fiul lui Ioțadac, marele preot, și toată rămășița poporului au ascultat glasul Domnului Dumnezeului lor și cuvintele prorocului Hagai, fiindcă Domnul Dumnezeul lor îl trimisese. Și poporul s-a temut de Domnul. 13 Hagai, trimisul Domnului, a zis poporului, după porunca Domnului: Eu suntMat. 28:20.Rom. 8:31. cu voi, zice Domnul." 14 Domnul2 Cron. 36:22.Ezra 1:1. a trezit duhul lui Zorobabel, fiul lui Șealtiel, dregătorulCap. 2:21. lui Iuda, și duhul lui Iosua, fiul lui Ioțadac, marele preot, și duhul întregii rămășițe a poporului. Așa ei au venitEzra 5:2,8. și s-au pus pe lucru în Casa Domnului oștirilor, Dumnezeul lor, 15 în ziua a douăzeci și patra a lunii a șasea, în anul al doilea al împăratului Darius.

Te Whakahau kia Hangā anō te Temepara

1 I te rua o ngā tau o Kīngi Tariuha, i te ono o ngā marama, i te tuatahi o te marama ka puta mai te kupu a Ihowā, he mea Hākai poropiti, ki a Herupapera tama a Haratiera, kāwana o Hūrā, rāua ko te tino tohunga, ko Hohua tama a Iohereke; i mea ia: 2 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, e mea ana ia: "Ki tēnei iwi: Kāhore anō kia taea noatia te , te e hangā ai Ihowā whare."

3 , ka puta mai te kupu a Ihowā, he mea Hākai poropiti, i ia: 4 "Ko koutou ianei tēnei, e mea , e noho ai i ō koutou whare kua oti nei roto hīpoki, i te mea he ururua tēnei whare?"

5 , ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Whakaaroa ō koutou ara. 6 He nui koutou i whakatō ai, he iti koutou i mau mai ai; e kai ana, heoi, kāhore e mākona; e inu ana, ngata i te wai; e kākahu ana i o koutou, mahana tētahi; e riro ana i te kaimahi te moni tāna mahi, ā, whaowhina ana e ia ki roto ki te pūtea kōputaputa."

7 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Whakaaroa ō koutou ara. 8 Pikitia te maunga, maua mai he rākau, hangā hoki te whare; ā, ka manako ahau ki reira, ka whai korōria anō ahau," e ai Ihowā. 9 "I tūmanako hoki koutou kia maha, nanā, he iti noa; koutou kawenga mai ki te whare, , kua puhipuhia e ahau. te aha?" e ai Ihowā o ngā mano. "tōku whare e ururua nei, kei te rere ia koutou ki tōna whare, ki tōna whare. 10 reira i kaiponuhia ai te tōmairangi o te rangi, he mea ki a koutou; reira anō i kaiponuhia ai ngā hua o te whenua. 11 Ā, karangatia ana e ahau he tauraki ki runga ki te whenua, ki ngā maunga, ki te wīti, ki te wāina hou, ki te hinu, ki ngā mea e puta mai ana i te whenua, ki te tangata, ki te kararehe, ki ngā mahi katoa a ngā ringa."

12 , ka rongo a Herupapera te tama a Haratiera rāua ko te tino tohunga, ko Hohua tama a Iohereke, me ngā mōrehu katoa o te iwi, ki te reo o Ihowā, o rātou Atua, ki ngā kupu a Hākai poropiti, ngā mea i ungā mai ai ia e Ihowā, e rātou Atua, , ka wehi te iwi i te aroaro o Ihowā.

13 Kātahi a Hākai, te karere a Ihowā, i a ia nei ngā kupu a Ihowā, ka kōrero ki te iwi, ka mea, "Ko ahau hei hoa koutou," e ai Ihowā. 14 , ka whakaohokia e Ihowā te wairua o Herupapera tama a Haratiera, o te kāwana o Hūrā, me te wairua o te tino tohunga, o Hohua tama a Iohereke, me te wairua o ngā mōrehu katoa o te iwi, ā, ka haere mai rātou, ka mahi i te mahi o te whare o Ihowā o ngā mano, o rātou Atua, 15 i te rua tekau whā o ngā o te ono o ngā marama, i te rua o ngā tau o Kīngi Tariuha.

Veja também

Ageu
Ver todos os capítulos de Ageu