Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 27

MRI2012

Cel din urmă răspuns al lui Iov

1 Iov a luat din nou cuvântul, a vorbit în pilde și a zis:

2 Viu este Dumnezeu, careCap. 34:5. nu-mi dreptate!

Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăște viața,

3 , atâta vreme cât voi avea suflet

și suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,

4 buzele mele nu vor rosti nimic nedrept,

limba mea nu va spune nimic neadevărat.

5 Departe de mine gândul dau dreptate!

Până la cea din urmă suflare îmi voi apăraCap. 2:9;13:15. nevinovăția.

6 ȚinCap. 2:3. să-mi scot dreptatea

și nu voi slăbi; inimaFapte 24:16. nu mustră pentru niciuna din zilele mele.

7 Vrăjmașul meu fie ca cel rău

și potrivnicul meu, ca cel nelegiuit!

8 CeMat. 16:26.Luca 12:20. nădejde-i mai rămâne celui nelegiuit

când îi taie Dumnezeu firul vieții, când îi ia sufletul?

9 Îi ascultăCap. 35:12.Ps. 18:41;109:7.Prov. 1:28;28:9.Is. 1:15.Ier. 14:12.Ezec. 8:18.Mica 3:4.Ioan 9:31.Iac. 4:3. Dumnezeu strigătele

când vine strâmtorarea peste el?

10 EsteCap. 22:26,27. Cel Atotputernic desfătarea lui?

Înalță el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?

11 voi învăța căile lui Dumnezeu,

nu voi ascunde planurile Celui Atotputernic.

12 Dar voi le cunoașteți și sunteți de același gând;

pentru ce dar vorbiți așa de prostește?

13 IatăCap. 20:29. soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău,

moștenirea pe care o hotărăște Cel Atotputernic celui nelegiuit.

14 DacăDeut. 28:41.Est. 9:10.Osea 9:13. are mulți fii, îi are pentru sabie

și odraslele lui duc lipsă de pâine.

15 Cei ce scapă din ai lui sunt îngropați de ciumă,

și văduvelePs. 78:64. lor nu-i plâng.

16 Dacă strânge argint ca țărâna,

dacă îngrămădește haine ca noroiul,

17 el le strânge, dar cel fără vină se îmbracă în ele

și de argintul lui omul fără prihanăProv. 28:8.Ecl. 2:26. are parte.

18 Casa lui este ca aceeaIs. 1:8.Plâng. 2:6. pe care o zidește molia,

ca o colibă pe care și-o face un străjer.

19 Se culcă bogat și moare despuiat;

deschide ochii și totul a pierit.

20 Îl apucă groaza ca nișteCap. 18:11. ape

și noaptea îl ia vârtejul.

21 Vântul de răsărit îl ia și se duce;

îl smulge cu putere din locuința lui.

22 Dumnezeu aruncă fără milă săgeți împotriva lui,

și cel rău ar vrea fugă, scape de ele.

23 Oamenii bat din palme la căderea lui

și-l fluieră la plecarea din locul lui.

Te Oati Pono o Hopa

1 , i kōrero tonu anō a Hopa i tāna pepeha, i mea:

2 "E ora ana te Atua, nāna nei i whakakāhore tōku tika;

te Kaha Rawa nāna nei i whakakawa tōku wairua;

3 kei te toitū tonu hoki tōku ora i roto i ahau,

ā, kei roto i ōku pongaponga te Wairua o te Atua;

4 e pono, e kore ōku ngutu, e kōrero kino,

e kore te hīanga e puaki i tōku arero.

5 Auē kia whakatikaia koutou e ahau!

E kore e whakarērea e ahau tōku ngākau tapatahi, ā mate noa.

6 Ka mau tāku pupuri ki tōku tika, e kore e tukua atu e ahau;

e kore tōku ngākau e whakahē ki ahau i ahau anō e ora nei.

7 "Ko tōku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino;

ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.

8 He aha oti te whakapono kore e tūmanako ai,

ahakoa whiwhi ia i te rawa,

ki te mea ka tangohia atu tōna wairua e te Atua?

9 E rongo rānei te Atua ki tāna tangi

ina te ki a ia?

10 E āhuareka rānei ia ki te Kaha Rawa,

e karanga rānei ki te Atua i ngā katoa?

11 "Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua;

e kore e hunā e ahau ngā mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.

12 Nanā, kua kite koutou katoa;

ā, te aha koutou i wairangi rawa ai?

13 "Ko te Atua wāhi tēnei te tangata kino,

ko te mea e whakarērea iho ngā kaitūkino,

ko te Kaha Rawa e riro i a rātou.

14 Ki te mea ka tokomaha āna tamariki, hei mea te hoari;

e kore anō hoki ōna uri e mākona i te taro.

15 Ko ōna mōrehu ka tanumia ki te mate;

e kore anō hoki āna pouaru e tangi.

16 Ahakoa āmene ia i te hiriwa ānō he puehu,

ā, pae tonu te kākahu mōna ānō he paru

17 e pae anō i a ia, otiia ka kākahuria e te tangata tika,

ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.

18 Ka rite tāna hanga i tōna whare ki te pūrehurehu;

tōna rite kei te whare tīhokahoka e hangā ana e te kaitiaki.

19 Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupā;

ko te tirohanga ake a ōna kanohi, , kua kāhore noa iho ia.

20 Rite tonu ki te wai ngā whakawehi e mau ai ia;

tāhaetia ana ia e te paroro i te .

21 Ka kāhakina atu ia e te marangai, ā, riro ana ia;

ka āia atu anō ia i tōna wāhi.

22 Ka āki mai hoki te Atua ki a ia, e kore anō ia e tohungia;

mea noa ia kia rere mai i roto i tōna ringa.

23 Ka papaki te tangata i ō rātou ringa ki a ia,

ā, ka whakahī, ka ā atu i a ia i tōna wāhi."

Veja também