Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 12

MRI2012

Răspunsul lui Iov

1 Iov a luat cuvântul și a zis:

2 S-ar putea zice, în adevăr, neamul omenesc sunteți voi

și odată cu voi va muri și înțelepciunea!

3 AmCap. 13:2. și eu minte ca voi, nu sunt mai prejos decât voi.

Și cine nu știe lucrurile pe care le spuneți voi?

4 Eu sunt de batjocuraCap. 16:10;17:2,6;21:3;30:1. prietenilor mei

cândPs. 91:15. cer ajutorul lui Dumnezeu:

dreptul, nevinovatul, de batjocură!

5 Dispreț în nenorocire!iată zicerea celor fericiți:

brânci cui alunecă cu piciorul!

6 Jefuitorilor li se lasă corturile în paceCap. 21:7.Ps. 37:1,35;73:11,12;92:7.Ier. 12:1.Mal. 3:15.,

celor ce mânie pe Dumnezeu le merge bine,

măcar Dumnezeul lor este în pumn.

7 Întreabă dobitoacele, și te vor învăța;

păsările cerului, și îți vor spune;

8 vorbește pământului, și te va învăța;

și peștii mării îți vor povesti.

9 Cine nu vede în toate acestea

dovada mâna Domnului a făcut asemenea lucruri?

10 El ține în mânăNum. 16:22.Dan. 5:23.Fapte 17:28. sufletul a tot ce trăiește,

suflarea oricărui trup omenesc.

11 Nu deosebeșteCap. 34:3. urechea cuvintele,

cum gustă cerul gurii mâncărurile?

12 La bătrâniCap. 32:7. se găsește înțelepciunea

și într-o viață lungă e priceperea.

13 La DumnezeuCap. 9:4;36:5. este înțelepciunea și puterea;

sfatul și priceperea ale Lui sunt.

14 Ce dărâmăCap. 11:10. El nu va fi zidit din nou;

pe cine-l închideIs. 22:22.Apoc. 3:7. El, nimeni nu-l va scăpa.

15 El oprește1 Împ. 8:35;17:1. apele, și totul se usucă;

El le Gen. 7:11. drumul, și pustiesc pământul.

16 ElVers. 13. are puterea și înțelepciunea;

El stăpânește pe cel ce se rătăcește sau rătăcește pe alții.

17 El ia robi pe sfetnici

și tulbură2 Sam. 15:31;17:14,23.Is. 19:12;29:14.1 Cor. 1:19. mintea judecătorilor.

18 El dezleagă legătura împăraților

și le pune o frânghie în jurul coapselor.

19 El ia robi pe preoți;

El răstoarnă pe cei puternici.

20 El taieCap. 32:9.Is. 3:1-3. vorba celor meșteri la vorbă;

El ia mintea celor bătrâni.

21 El varsăPs. 107:40.Dan. 2:21. disprețul asupra celor mari;

El dezleagă brâul celor tari.

22 El descoperăDan. 2:22.Mat. 10:26.1 Cor. 4:5. ce este ascuns în întuneric;

El aduce la lumină umbra morții.

23 El facePs. 107:38.Is. 9:3;26:15. pe neamuri crească și El le nimicește;

El le întinde până departe și El le aduce înapoi în hotarele lor.

24 El ia mintea căpeteniilor poporului;

El îi facePs. 107:4,40. rătăcească în pustiuri fără drum,

25 undeDeut. 28:29. Cap. 5:14. bâjbâie prin întuneric și nu văd deslușit;

El îi face se clatinePs. 107:27. ca niște oameni beți.

He Tangata Rorirori Ahau

1 , ka whakautu a Hopa, ka mea:

2 "He tika rawa ko koutou ngā tāngata,

ā, ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.

3 Otirā, kei ahau anō hoki he ngākau he pērā anō me o koutou,

kīhai ahau i hoki iho i a koutou.

Ko wai te ana ki ēnei mea?

4 "Tōku rite kei te tangata e waiho ana hei kata tōna hoa,

he tangata e karanga ana ki te Atua,

ā, whakarongo mai ana tērā ki a ia;

e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.

5 Kei roto i te whakaaro o te tangata,

e tau ana tāna noho, te whakahāwea ki te aituā;

e tauwhanga ana tēnā ki te hunga e paheke ana te waewae.

6 Kei te rangatira ngā tēneti o ngā kaipāhua,

ā, noho kore wehi ana te hunga e whakapātaritari ana ki te Atua;

he ope noa mai hoki te Atua ki ō rātou ringa.

7 "Tēnā , ui atu ki ngā kararehe rātou koe e whakaako;

ki ngā manu o te rangi, rātou e kōrero ki a koe;

8 kōrero atu rānei ki te whenua, ā, māna koe e whakaako;

ka whakaaturia mai anō hoki ki a koe e ngā ika o te moana.

9 Ko wai i kore te mōhio ki ēnei mea katoa,

he mea mahi tēnei te ringa o Ihowā?

10 Kei tōna ringa nei te wairua o ngā mea ora katoa,

te manawa hoki o ngā kikokiko tāngata katoa.

11 He teka ianei e whakamātauria ana ngā kupu e te taringa,

pērā hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tāna kai?

12 Kei ngā kaumātua ngā whakaaro nui;

kei te roa o ngā te mātau.

13 "Kei a ia te whakaaro nui me te kaha;

kei a ia te tohutohu me te mātauranga.

14 Nanā, e wāwāhia ana e ia, kore iho e hangā anō;

e kopia ana e ia te tangata, kāhore rawa he putanga.

15 Nanā, e unuhia atu ana e ia ngā wai,

ā, kua maroke; e tukua mai ana anō e ia, ā, ka hurihia te whenua.

16 Kei a ia te kaha me te mahi tōtika;

ko te tangata tinihanga, me te tangata e tinihangatia ana, nāna.

17 E kāhakina atu ana e ia ngā kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pāhua;

whakakūwaretia iho e ia ngā kaiwhakawā.

18 Ko te mana o ngā kīngi, wetekina ake e ia,

herea iho e ia ō rātou hope ki te whītiki.

19 E ārahina atu ana e ia ngā tohunga, he mea pāhua,

hurihia iho e ia te hunga kaha.

20 Whakakorea ake e ia he kupu te hunga ngākau pono,

riro ana i a ia ngā mahara o ngā kaumātua.

21 E ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira,

e wetekina ana e ia te whītiki o te hunga kaha.

22 E hurahia mai ana e ia ngā mea hōhonu i roto i te pōuri,

whakaputaina mai ana e ia te ātārangi o te mate ki te mārama.

23 E whakanuia ana e ia ngā iwi, ā, e hunā ana e ia;

e tohatohaina atu ana e ia ngā iwi,

ā, e whakawhāititia mai ana anō rātou e ia.

24 E tangohia atu ana e ia te ngākau o ngā rangatira o te iwi o te whenua,

ā, e meinga ana e ia kia kōpikopiko noa i te wāhi ururua kāhore nei he ara.

25 Whāwhā noa rātou i roto i te pōuri, kāhore hoki he mārama,

ā, meinga ana rātou e ia kia hūrori haere ānō he tangata haurangi."

Veja também