Răspunsul lui Iov
1 Iov a luat cuvântul și a zis:
2 „S-ar putea zice, în adevăr, că neamul omenesc sunteți voi
și că odată cu voi va muri și înțelepciunea!
3 AmCap. 13:2. și eu minte ca voi, nu sunt mai prejos decât voi.
Și cine nu știe lucrurile pe care le spuneți voi?
4 Eu sunt de batjocuraCap. 16:10;17:2,6;21:3;30:1. prietenilor mei
cândPs. 91:15. cer ajutorul lui Dumnezeu:
dreptul, nevinovatul, de batjocură!
5 ‘Dispreț în nenorocire!’ – iată zicerea celor fericiți:
dă brânci cui alunecă cu piciorul!
6 Jefuitorilor li se lasă corturile în paceCap. 21:7.Ps. 37:1,35;73:11,12;92:7.Ier. 12:1.Mal. 3:15.,
celor ce mânie pe Dumnezeu le merge bine,
măcar că Dumnezeul lor este în pumn.
7 Întreabă dobitoacele, și te vor învăța;
păsările cerului, și îți vor spune;
8 vorbește pământului, și te va învăța;
și peștii mării îți vor povesti.
9 Cine nu vede în toate acestea
dovada că mâna Domnului a făcut asemenea lucruri?
10 El ține în mânăNum. 16:22.Dan. 5:23.Fapte 17:28. sufletul a tot ce trăiește,
suflarea oricărui trup omenesc.
11 Nu deosebeșteCap. 34:3. urechea cuvintele,
cum gustă cerul gurii mâncărurile?
12 La bătrâniCap. 32:7. se găsește înțelepciunea
și într-o viață lungă e priceperea.
13 La DumnezeuCap. 9:4;36:5. este înțelepciunea și puterea;
sfatul și priceperea ale Lui sunt.
14 Ce dărâmăCap. 11:10. El nu va fi zidit din nou;
pe cine-l închideIs. 22:22.Apoc. 3:7. El, nimeni nu-l va scăpa.
15 El oprește1 Împ. 8:35;17:1. apele, și totul se usucă;
El le dăGen. 7:11. drumul, și pustiesc pământul.
16 ElVers. 13. are puterea și înțelepciunea;
El stăpânește pe cel ce se rătăcește sau rătăcește pe alții.
17 El ia robi pe sfetnici
și tulbură2 Sam. 15:31;17:14,23.Is. 19:12;29:14.1 Cor. 1:19. mintea judecătorilor.
18 El dezleagă legătura împăraților
și le pune o frânghie în jurul coapselor.
19 El ia robi pe preoți;
El răstoarnă pe cei puternici.
20 El taieCap. 32:9.Is. 3:1-3. vorba celor meșteri la vorbă;
El ia mintea celor bătrâni.
21 El varsăPs. 107:40.Dan. 2:21. disprețul asupra celor mari;
El dezleagă brâul celor tari.
22 El descoperăDan. 2:22.Mat. 10:26.1 Cor. 4:5. ce este ascuns în întuneric;
El aduce la lumină umbra morții.
23 El facePs. 107:38.Is. 9:3;26:15. pe neamuri să crească și El le nimicește;
El le întinde până departe și El le aduce înapoi în hotarele lor.
24 El ia mintea căpeteniilor poporului;
El îi facePs. 107:4,40. să rătăcească în pustiuri fără drum,
25 undeDeut. 28:29. Cap. 5:14. bâjbâie prin întuneric și nu văd deslușit;
El îi face să se clatinePs. 107:27. ca niște oameni beți.
He Tangata Rorirori Ahau
1 Nā, ka whakautu a Hopa, ka mea:
2 "He tika rawa ko koutou ngā tāngata,
ā, ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
3 Otirā, kei ahau anō hoki he ngākau he pērā anō me o koutou,
kīhai ahau i hoki iho i a koutou.
Ko wai rā te hē ana ki ēnei mea?
4 "Tōku rite kei te tangata e waiho ana hei kata mā tōna hoa,
he tangata e karanga ana ki te Atua,
ā, whakarongo mai ana tērā ki a ia;
e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
5 Kei roto i te whakaaro o te tangata,
e tau ana tāna noho, te whakahāwea ki te aituā;
e tauwhanga ana tēnā ki te hunga e paheke ana te waewae.
6 Kei te rangatira ngā tēneti o ngā kaipāhua,
ā, noho kore wehi ana te hunga e whakapātaritari ana ki te Atua;
he ope noa mai hoki tā te Atua ki ō rātou ringa.
7 "Tēnā rā, ui atu ki ngā kararehe mā rātou koe e whakaako;
ki ngā manu o te rangi, mā rātou e kōrero ki a koe;
8 kōrero atu rānei ki te whenua, ā, māna koe e whakaako;
ka whakaaturia mai anō hoki ki a koe e ngā ika o te moana.
9 Ko wai i kore te mōhio ki ēnei mea katoa,
he mea mahi tēnei nā te ringa o Ihowā?
10 Kei tōna ringa nei te wairua o ngā mea ora katoa,
te manawa hoki o ngā kikokiko tāngata katoa.
11 He teka ianei e whakamātauria ana ngā kupu e te taringa,
pērā hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tāna kai?
12 Kei ngā kaumātua ngā whakaaro nui;
kei te roa o ngā rā te mātau.
13 "Kei a ia te whakaaro nui me te kaha;
kei a ia te tohutohu me te mātauranga.
14 Nanā, e wāwāhia ana e ia, kore iho e hangā anō;
e kopia ana e ia te tangata, kāhore rawa he putanga.
15 Nanā, e unuhia atu ana e ia ngā wai,
ā, kua maroke; e tukua mai ana anō e ia, ā, ka hurihia te whenua.
16 Kei a ia te kaha me te mahi tōtika;
ko te tangata tinihanga, me te tangata e tinihangatia ana, nāna.
17 E kāhakina atu ana e ia ngā kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pāhua;
whakakūwaretia iho e ia ngā kaiwhakawā.
18 Ko te mana o ngā kīngi, wetekina ake e ia,
herea iho e ia ō rātou hope ki te whītiki.
19 E ārahina atu ana e ia ngā tohunga, he mea pāhua,
hurihia iho e ia te hunga kaha.
20 Whakakorea ake e ia he kupu mā te hunga ngākau pono,
riro ana i a ia ngā mahara o ngā kaumātua.
21 E ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira,
e wetekina ana e ia te whītiki o te hunga kaha.
22 E hurahia mai ana e ia ngā mea hōhonu i roto i te pōuri,
whakaputaina mai ana e ia te ātārangi o te mate ki te mārama.
23 E whakanuia ana e ia ngā iwi, ā, e hunā ana e ia;
e tohatohaina atu ana e ia ngā iwi,
ā, e whakawhāititia mai ana anō rātou e ia.
24 E tangohia atu ana e ia te ngākau o ngā rangatira o te iwi o te whenua,
ā, e meinga ana e ia kia kōpikopiko noa i te wāhi ururua kāhore nei he ara.
25 Whāwhā noa rātou i roto i te pōuri, kāhore hoki he mārama,
ā, meinga ana rātou e ia kia hūrori haere ānō he tangata haurangi."