1 Iată, ochiul meu a văzut toate acestea,
urechea mea a auzit și a luat seama.
2 CeCap. 12:3. știți voi știu și eu,
nu sunt mai prejos decât voi.
3 DarCap. 23:3;31:35. vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic,
vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
4 Căci voi sunteți niște făuritori de minciuni,
sunteți cu toții niște doctoriCap. 6:21;16:2. de nimic.
5 O, de ați fi tăcut,
ce înțelepciuneProv. 17:28. ați fi arătat!
6 Acum, ascultați, vă rog, apărarea mea
și luați aminte la răspunsul buzelor mele!
7 Vreți să vorbiți lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu
și să spuneți minciuni ca să-L apărați?
8 Vreți să țineți cu El
și să faceți pe apărătorii lui Dumnezeu?
9 Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare?
Sau vreți să-L înșelați cum înșelați pe un om?
10 Nu, nu; ci El vă va osândi
dacă în ascuns nu lucrați decât părtinindu-L pe El.
11 Nu vă înfricoșează măreția Lui?
Și nu cade groaza Lui peste voi?
12 Părerile voastre sunt păreri de cenușă,
întăriturile voastre sunt întărituri de lut.
13 Tăceți, lăsați-mă, vreau să vorbesc!
Întâmplă-mi-se ce mi s-ar întâmpla.
14 Îmi voi lua carneaCap. 18:4. în dinți
și îmi voi pune viața1 Sam. 28:21.Ps. 119:109. în joc.
15 Da, mă va ucidePs. 23:4.Prov. 14:32.: n-am nimic de nădăjduit;
dar îmiCap. 27:5. voi apăra purtarea în fața Lui.
16 Chiar și lucrul acesta poate sluji la scăparea mea,
căci un nelegiuit nu îndrăznește să vină înaintea Lui.
17 Ascultați, ascultați cuvintele mele,
luați aminte la cele ce voi spune.
18 Iată-mă, sunt gata să-mi apăr pricina,
căci știu că am dreptate.
19 Are cinevaCap. 33:6.Is. 50:8. ceva de spus împotriva mea?
Atunci tac și vreau să mor.
20 NumaiCap. 9:34;33:7. două lucruri fă-mi
și nu mă voi ascunde de Fața Ta:
21 Trage-ȚiPs. 39:10. mâna de pe mine și
nu mă mai tulbura cu groaza Ta.
22 Apoi, cheamă-mă, și-Ți voi răspunde
sau lasă-mă să vorbesc eu și răspunde-mi Tu!
23 Câte fărădelegi și păcate am făcut?
Arată-mi călcările de lege și păcatele mele.
24 Pentru ce ÎțiDeut. 32:20.Ps. 13:1;44:24;88:14.Is. 8:17. ascunzi Fața
și mă iei dreptDeut. 32:42.Rut 1:21. Cap. 16:9; 19:11; 33:10.Plâng. 2:5. vrăjmaș?
25 Vrei săIs. 42:3. lovești o frunză suflată de vânt?
Vrei să urmărești un pai uscat?
26 Pentru ce să mă lovești cu suferințe amare
și să mă pedepseștiCap. 20:11.Ps. 25:7. pentru greșeli din tinerețe?
27 Pentru ce să-mi puiCap. 33:11. picioarele în butuci,
să-mi pândești toate mișcările,
să pui hotar pașilor mei,
28 când trupul meu cade în putrezire,
ca o haină mâncată de molii?
Ki a Ihowā te Tautohe a Hopa
1 "Nanā, kua kitea katoatia tēnei e tōku kanohi,
kua rongo tōku taringa, kua mōhio.
2 Ko tā koutou e mōhio nā, ko tāku anō tēnā e mōhio nei;
kāhore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
3 Inā, e whai kupu anō ahau ki te Kaha Rawa;
ā, e hiahia ana ahau ki te kōrerorero ki te Atua.
4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka,
he rata horihori noa koutou katoa.
5 Te pai nā, me i mutu rawa ā koutou kōrero!
Ko tō koutou whakaaro nui hoki tēnā.
6 Tēnā rā, whakarongo mai ki tāku tautohe,
maharatia ngā whawhai a ōku ngutu.
7 Me tautoko tā te Atua ki te kupu kino,
me tautoko rānei tāna ki te tinihanga?
8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia?
Mā koutou rānei tā te Atua tautohe?
9 He pai rānei kia rapua tā koutou e ia?
E māminga rānei koutou ki a ia,
e pērā me tētahi ka māminga nei ki te tangata?
10 He pono ka whakahē ia ki a koutou
ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11 E kore rānei koutou e mataku ki tōna nui?
E kore rānei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12 Ko ā koutou pepeha nunui he whakatauki nō te pungarehu,
ko ō koutou parepare he parepare paru.
13 "Kāti te kōrero, waiho noa iho ahau, kia kōrero ai ahau,
ahakoa pā mai te aha ki ahau.
14 He aha ōku kikokiko i ngaua ai e ōku niho?
He aha tōku wairua i waiho ai e ahau i roto i tōku ringa?
15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia;
otiia, ka mau tonu ahau ki ōku ara i tōna aroaro.
16 Ko tēnei hoki hei oranga mōku;
e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tōna aroaro.
17 Āta whakarongo ki āku kōrero;
kia anga mai ō koutou taringa ki tāku e whakapuaki nei.
18 Nā, kua takoto tāku mō te whakawā;
e mōhio ana ahau he tika ahau.
19 Ko wai ia hei totohe ki ahau?
Ka whakarongo puku hoki ahau āianei, ā, ka hemo ahau."
Te Īnoi Takarure a Hopa
20 "Engari kaua ngā mea e rua e meatia mai ki ahau;
kātahi ahau ka kore e huna i ahau i tōu mata.
21 Kia matara atu tōu ringa ki tawhiti i ahau;
ā, kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22 Ko reira, māu e karanga, ā, māku e whakaō atu;
māku rānei e kōrero, ā, māu e whakahoki kupu mai ki ahau.
23 Ka hia rā ōku kino, ōku hara?
Meinga ahau kia mātau ki tōku hē me tōku hara.
24 He aha tōu mata i hunā ai e koe?
He aha ahau i kīia ai e koe he hoariri?
25 E kapokapohia rānei e koe te pakawhā e pūhia haeretia ana?
E whāia rānei e koe te pāpapa maroke?
26 Kei te tuhituhi nā hoki koe i ngā mea kawa mōku,
e mea ana hoki kia riro mai i ahau ngā hē o tōku taitamarikitanga.
27 Karapitia iho e koe ōku waewae ki te rākau,
he mea tohu nāu ōku ara katoa,
ā, he mea tuhi nāu ōku takahanga waewae tawhio noa.
28 "Ahakoa tōku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana,
kei te kākahu e kainga ana e te pūrehurehu."