Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 29

MRI2012

Iov, mai înainte

1 Iov a luat din nou cuvântul în pilde și a zis:

2 O, cum nu pot fiu caCap. 7:3. în lunile trecute,

ca în zilele când păzea Dumnezeu,

3 cândCap. 18:6. candela Lui strălucea deasupra capului meu

și lumina Lui călăuzea în întuneric!

4 Cum nu sunt ca în zilele puterii mele,

când Dumnezeu veghea ca un prietenPs. 25:14. peste cortul meu,

5 când Cel Atotputernic încă era cu mine

și când copiii mei stăteau în jurul meu;

6 când mi se scăldau pașiiGen. 49:11.Deut. 32:13;33:24. în smântână

și stâncaCap. 20:17.Ps. 81:16. vărsa lângă mine pâraie de untdelemn!

7 Dacă ieșeam duc la poarta cetății

și dacă îmi pregăteam un scaun în piață,

8 tinerii se trăgeau înapoi la apropierea mea,

bătrânii se sculau și stăteau în picioare.

9 Mai-marii își opreau cuvântările

și își puneauCap. 21:5. mâna la gură.

10 Glasul căpeteniilor tăcea

și li se lipea limbaPs. 137:6. de cerul gurii.

11 Urechea care auzea numea fericit,

ochiul care vedea lăuda.

12 Căci scăpamPs. 72:12.Prov. 21:13;24:11. pe săracul care cerea ajutor

și pe orfanul lipsit de sprijin.

13 Binecuvântarea nenorocitului venea peste mine,

umpleam de bucurie inima văduvei.

14 îmbrăcam cu dreptateaDeut. 24:13.Ps. 132:9.Is. 59:17;61:10.Efes. 6:14.1 Tes. 5:8. și-i slujeam de îmbrăcăminte,

neprihănirea îmi era manta și turban.

15 OrbuluiNum. 10:31. îi eram ochi

și șchiopului, picior.

16 Celor nenorociți le eram tată

și cercetam pricinaProv. 29:7. celui necunoscut.

17 Rupeam falcaPs. 58:6.Prov. 30:14. celui nedrept

și-i smulgeam prada din dinți.

18 Atunci ziceam: În cuibulPs. 30:6. meu voi muri,

zilele mele vor fi multe ca nisipul.

19 ApaPs. 1:3.Ier. 17:8. Cap. 18:16. va pătrunde în rădăcinile mele,

roua va sta toată noaptea peste ramurile mele.

20 Slava mea va înverzi neîncetat

și arculGen. 49:24. îmi va întineri în mână.

21 Oamenii ascultau și așteptau,

tăceau înaintea sfaturilor mele.

22 După cuvântările mele, niciunul nu răspundea

și cuvântul meu era pentru toți o rouă binefăcătoare.

23 așteptau ca pe ploaie,

căscau gura ca după ploaiaZah. 10:1. de primăvară.

24 Când li se înmuia inima, le zâmbeam

și nu puteau izgoni seninătatea de pe fruntea mea.

25 Îmi plăcea duc la ei și așezam în fruntea lor;

eram ca un împărat în mijlocul unei oștiri,

ca un mângâietor lângă niște întristați.

Te Kōrero Whakamutunga a Hopa i Tana Take

1 Ā, i kōrero tonu a Hopa i tāna pepeha, i mea:

2 "Auē, me i rite ki ngā marama ō mua,

ki ngā i tiaki ai te Atua i ahau!

3 I tīaho mai ai tāna rama ki tōku mātenga,

ā, tāna whakamārama i haere ai ahau i te pōuri;

4 me i pērā anō me ahau i ngā o tōku taiohitanga,

i te mea nei kei runga te Atua whakaaro puku i tōku tēneti;

5 i te mea e noho ana anō te Kaha Rawa i ahau,

ā, kei tētahi taha ōku āku tamariki, kei tētahi taha;

6 i horoia ai ōku takahanga ki te pata,

ā, rere mai ana ngā awa hinu ki ahau i roto i te kōhatu!

7 "I tōku haerenga atu ki te kūwaha ki te ,

ā, whakapai ana i te nohoanga mōku i te waharoa,

8 ka kite ngā taitamariki i ahau, ā, piri ana rātou;

whakatika ana ngā koroheke, ana ki runga;

9 mutu te kōrero a ngā tino tāngata,

kua kōpania te ringa ki ō rātou māngai;

10 ngaro ana te reo o ngā rangatira,

piri ana ō rātou arero ki ō rātou ngao.

11 te rongonga hoki o te taringa i ahau, manaaki ana i ahau;

te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki āku mahi;

12 te mea nāku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana,

te pani me te tangata hoki kāhore nei ōna kaiāwhina.

13 I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga;

harakoa ana i ahau te ngākau o te pouaru.

14 I kākahuria e ahau te tika, ā, ko tērā tōku kākahu;

e rite ana tāku whakarite whakawā he koroka, he karauna.

15 He kanohi ahau ki te matapō,

he waewae ki te kopa.

16 He matua ahau ki ngā rawakore;

ā, i āta rapua e ahau te tikanga o te totohe

a te tangata kīhai nei ahau i mōhio.

17 Wāwāhia ana e ahau ngā kauae o te tangata kino,

ā, tākiritia mai ana e ahau tāna mea pāhua i roto i ōna niho.

18 "Kātahi ahau ka mea, Tērā ahau e mate i roto i tōku ōhanga;

ka whakanuia ōku kia rite ki te onepū te maha.

19 Ko tōku pakiaka tautoro tonu ki ngā wai,

ā, i te tau ana te tōmairangi ki runga ki tōku peka;

20 ko tōku korōria hou tonu i roto i ahau,

ā, hoki ake ana te kaha o tāku kōpere i tōku ringa.

21 "I whakarongo mai ngā tāngata ki ahau, i tatari,

whakarongo puku ana rātou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.

22 I muri i āku kupu kore ake rātou kōrero anō;

māturuturu iho ana āku kupu ki runga ki a rātou.

23 I tāria mai ahau e rātou ānō ko te ua;

hāmama mai ana ō rātou māngai

ānō e tatari ana ki te ua ō muri.

24 Ka kata ahau ki a rātou, kīhai i whakaponohia e rātou;

kīhai hoki rātou i whakataka i te mārama o tōku mata.

25 Nāku rātou ara i whiriwhiri, ā, noho ana ahau hei rangatira,

noho ana hoki ahau ānō he kīngi i roto i te ope

i rite ahau ki te kaiwhakamārie o te hunga e tangi ana.

Veja também