Mustrări și amenințări
1 Ascultați cuvântul acesta pe care-l rostește Domnul împotriva voastră, copii ai lui Israel, împotriva întregii familii pe care am scos-o din țara Egiptului: 2 „Eu v-am ales numaiDeut. 7:6;10:15.Ps. 147:19. pe voi dintre toate familiile pământului, de aceeaDan. 9:12.Mat. 11:22.Luca 12:47.Rom. 2:9.1 Pet. 4:17. vă voi și pedepsi pentru toate nelegiuirile voastre." 3 Merg oare doi oameni împreună fără să fie învoiți? 4 Răcnește leul în pădure dacă n-are pradă? Zbiară puiul de leu din fundul vizuinii lui dacă n-a prins nimic? 5 Cade pasărea în lațul de pe pământ dacă nu i s-a întins o cursă? Se ridică lațul de la pământ fără să se fi prins ceva în el? 6 Sau sună cineva cu trâmbița într-o cetate fără să se înspăimânte poporul? Sau se întâmplă o nenorocireIs. 45:7. într-o cetate fără s-o fi făcut Domnul? 7 Nu, Domnul Dumnezeu nu face nimic fără să-Și descopereGen. 6:13;18:17.Ps. 25:14.Ioan 15:15. taina Sa slujitorilor Săi, prorocii. 8 LeulCap. 1:2. răcnește: cineFapte 4:20;5:20,29.1 Cor. 9:16. nu se va speria? Domnul Dumnezeu vorbește: cine nu va proroci? 9 Strigați de pe acoperișul palatelor Asdodului și de pe palatele țării Egiptului și spuneți: „Strângeți-vă pe munții Samariei și vedeți ce neorânduială mare este în mijlocul ei, ce asupriri sunt în ea! 10 NuIer. 4:22. sunt în stare să lucreze cu neprihănire", zice Domnul, „ci își grămădesc în palate comori câștigate prin silnicie și răpire." 11 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: „Vrăjmașul2 Împ. 17:3,6;18:9-11. va împresura țara, îți va doborî tăria și palatele tale vor fi jefuite!" 12 Așa vorbește Domnul: „După cum păstorul scapă din gura leului numai două bucăți de picioare sau un vârf de ureche, așa vor scăpa copiii lui Israel care stau în Samaria în colțul unui pat și pe covoare de Damasc! 13 Ascultați și spuneți lucrul acesta casei lui Iacov", zice Domnul Dumnezeu, Dumnezeul oștirilor: 14 „În ziua când voi pedepsi pe Israel pentru fărădelegile lui, voi pedepsi și altarele din Betel; coarnele altarului vor fi sfărâmate și vor cădea la pământ. 15 Voi surpa casele de iarnăIer. 36:22. și casele de varăJud. 3:20.; palatele de fildeș se vor duce și casele1 Împ. 22:39. cele multe se vor nimici", zice Domnul.
Te Kaniawhea me te Whakawhiunga o Īharaira
1 Whakarongo ki tēnei kupu i kōrerotia e Ihowā mō koutou, e ngā tama a Īharaira, mō te hapū katoa i kawea mai e ahau i te whenua o Īhipa, i mea ahau:
2 "Ko koutou anake tāku i mōhio ai
o ngā hapū katoa o te ao.
Mō reira ka whiua koutou e ahau
mō ō koutou hē katoa."
3 E haere tahi anō rānei te tokorua,
ki te kore e whakaae ki a rāua?
4 E hāmama rānei te raiona i te ngahere
i te mea kāhore āna tūpāpaku?
E tangi rānei te reo o te kūao raiona i tōna kuhunga,
ki te kore tētahi mea e mau i a ia?
5 E taka rānei te manu ki roto ki te māhanga i runga i te whenua
i te mea kāhore he āhere mōna?
E mokowhiti ake rānei te māhanga i te oneone,
ā, hore rawa he mea e mau?
6 E tangi rānei te tētere i roto i tētahi pā,
ā, kāhore te iwi e wehi?
E puta rānei he kino ki te pā,
ā, ehara i a Ihowā nāna i mahi?
7 He pono e kore te Ariki, a Ihowā, e mahi i tētahi mea,
engari ka whakakitea e ia tōna whakaaro huna
ki āna pononga, ki ngā poropiti.
8 Kua hāmama te raiona;
ko wai e kore e wehi?
Kua kōrero a Ihowā, te Ariki;
ko wai e kore e poropiti?
Te Turakitanga o Hamaria
9 Pānuitia atu i roto i ngā whare kīngi i Aharoro,
i ngā whare kīngi hoki i te whenua o Īhipa,
mea atu, "Whakamine i a koutou ki runga ki ngā maunga o Hamaria,
ka mātakitaki ki ngā ngangau nui i waenga o reira,
ki ngā tūkinotanga hoki i waenga o reira."
10 "Kāhore hoki rātou e mōhio ki te mahi i te tika," e ai tā Ihowā,
"e rongoā nei rātou i te mahi tutū me te pāhua i roto i ō rātou whare kīngi."
11 Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
"He hoariri tērā, ka karapotia e ia te whenua;
ā, ka riro iho i a ia tōu kaha,
ka pāhuatia hoki ōu whare kīngi."
12 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka rite ki te hēpara e tango mai nei i ngā waewae e rua i te māngai o te raiona,
i tētahi wāhi rānei o te taringa;
ka pēnā anō te tangohanga mai o ngā tama a Īharaira e noho rā i Hamaria
i te pito o te moenga,
i runga hoki i ngā urunga o tētahi moenga."
13 "Whakarongo koutou, whakaaturia hoki he hē mō te whare o Hākopa," e ai tā te Ariki, tā Ihowā, tā te Atua o ngā mano.
14 "Nō te mea hei te rā e pā ai tāku ki a Īharaira mō ōna poka kē,
ka pā anō hoki tāku ki ngā āta o Pētēre,
ā, ka pōutoa ngā haona o te āta,
ka taka ki te whenua.
15 Ka patua anō e ahau te whare hōtoke
me te whare raumati;
ā, ka mōtī ngā whare rei,
ka kore ngā whare nunui,"
e ai tā Ihowā.