1 Vai de cei ce trăiescLuca 6:24. fără grijă în Sion și la adăpost pe muntele Samariei, vai de mai-mariiExod 19:4. aceștia ai celui dintâi dintre neamuri, la care aleargă casa lui Israel!… 2 TrecețiIer. 2:10. la CalneIs. 10:9. și vedeți, duceți-vă de acolo până la Hamatul2 Împ. 18:34. cel mare și coborâți-vă în Gat2 Cron. 26:6., la filisteni. Sunt oare cetățile acestea mai înfloritoareNaum 3:8. decât cele două împărății ale voastre și este ținutul lor mai întins decât al vostru?… 3 CredețiEzec. 12:27. că ziua nenorociriiCap. 5:18;9:10. este departe și faceți să se apropieCap. 5:12. Vers. 12. domnia silnicieiPs. 94:20.. 4 Ei se culcă pe paturi de fildeș și stau întinși alene pe așternuturile lor; mănâncă miei din turmă și viței puși la îngrășat. 5 AiureazăIs. 5:12. în sunetul alăutei, se cred iscusiți ca David1 Cron. 23:5. în instrumentele de muzică. 6 Beau vin cu pahare largi, se ung cu cel mai bun untdelemn și nu se întristează de prăpădulGen. 37:25. lui Iosif! 7 De aceea vor merge în robie în fruntea prinșilor de război și vor înceta strigătele de veselie ale acestor desfătați. 8 DomnulIer. 51:14.Evr. 6:13,17. Dumnezeu a jurat pe Sine Însuși și Domnul Dumnezeul oștirilor a zis: „Mi-e scârbă de mândriaPs. 47:4.Ezec. 24:12. Cap. 8:7. lui Iacov și-i urăsc palatele, de aceea voi da în mâna vrăjmașului cetatea cu tot ce este în ea." 9 Și, dacă vor mai rămâne zece oameni într-o casă, vor muri. 10 Când unchiul său va lua pe cel mort să-l ardă, ridicându-i oasele din casă, și va întreba pe cel din fundul casei: „Mai este cineva cu tine?", acela va răspunde: „Nimeni…" Iar celălalt va zice: „TăcereCap. 5:13.! CăciCap. 8:3. nu trebuie să pomenim acum Numele Domnului!" 11 Căci iată că DomnulIs. 55:11. poruncește să se dărâme casa cea mareCap. 3:15. și să se facă bucăți casa cea mică. 12 Pot caii să alerge pe o stâncă? Sau poate cineva să are marea cu boii, de ați prefăcut judecata în otravăOsea 10:4. Cap. 5:7. și roada dreptății în pelin? 13 Vă bucurați de lucruri de nimic și ziceți: „Oare nu prin tăria noastră am câștigat noi putere?" 14 „De aceea, iată, voi ridicaIer. 5:15. împotriva voastră, casa lui Israel", zice Domnul Dumnezeul oștirilor, „un neam care vă va asupri de la intrarea HamatuluiNum. 34:8.1 Împ. 8:65. până la pârâul pustiei."
Te Urupatu o Īharaira
1 Auē te mate mō te hunga e noho hūmārie ana i Hiona,
mō te hunga hoki e whakawhirinaki ana ki te maunga o Hamaria,
ngā tāngata whai ingoa o te tuatahi o ngā iwi,
i tae atu nei te whare o Īharaira ki a rātou!
2 Haere tonu ki Karane titiro ai;
haere atu i reira ki Hāmata nui;
haere tonu atu ki Kāta o ngā Pirihitini.
He pai atu rānei i ēnei kīngitanga?
Nui atu rānei tō rātou rohe i tō koutou rohe?
3 E te hunga e whakamatara atu nā i te rā kino,
e mea nā i te nohoanga o te tutū kia tata mai.
4 E takoto nā i runga i te moenga rei,
e whārōrō nā i runga i ō rātou takotoranga.
E kai nā i ngā reme o te kāhui,
i ngā kūao kau o waenganui i te tūranga kau.
5 E waiata nā i ngā waiata pōauau ki te rangi hātere;
e whakaaroa ana hoki e rātou ngā mea whakatangi,
e pērā ana me Rāwiri;
6 e inu ana i te wāina o ngā peihana,
ā, e whakawahi ana i a rātou ki ngā hinu pai rawa;
kāhore ia ō rātou pōuri mō te aituā o Hōhepa,
7 Nā āianei, ko rātou ki mua ka whakaraua atu o te hunga e whakaraua ana,
ā, ka kore te hākari a te hunga i whārōrō rā.
8 Kua oatitia te Ariki, a Ihowā, e ia anō, e ai tā Ihowā, tā te Atua o ngā mano:
"E whakarihariha ana ahau ki tā Hākopa e whakaī nā,
e kino ana ki ōna whare kīngi;
mō reira ka tukua atu e ahau te pā
me ngā mea i roto."
9 Nā, ki te toe ngā tāngata kotahi tekau i roto i te whare kotahi, ka mate rātou. 10 Ā, ki te tangohia ake tētahi e tōna matua kēkē, arā e te kaitahu mōna, kia maua mai ai ngā wheua i roto i te whare, ā, ka mea ia ki te tangata i roto rawa i te whare, "He tangata anō rānei tēnā kei a koe nā?" Ā, ka mea ia, "Kāhore!" Kātahi ia ka mea, "Whakarongoa; e kore hoki tātou e whakahua i te ingoa o Ihowā."
11 Nō te mea, nanā, kei te whakahau a Ihowā,
ā, ka patua te whare nui ki ngā pakaru,
te whare iti ki ngā ngātata.
12 E rere rānei te hōiho i runga i te kāmaka?
E parautia rānei a reira ki te kau?
I whakaputaina kētia ai e koutou te whakawā hei au,
ngā hua hoki o te tika hei taru kawa –
13 e koa nā hoki koutou ki te kāhore noa iho,
e mea nā, "He teka ianei kua riro mai he haona i a tātou,
he mea nā tō tātou uaua?
14 "Otiia, nanā, ka ara i ahau tētahi iwi ki a koutou,
e te whare o Īharaira," e ai tā Ihowā, tā te Atua o ngā mano,
"ā, ka whakatupuria kinotia koutou e rātou i te haerenga atu
ki Hāmata, ā tae noa ki te awa o te Arapa."