Îndemn la pocăință
1 SunațiIer. 4:5. Vers. 15. din trâmbiță în Sion! SunațiNum. 10:5,9. în gura mare pe muntele Meu cel sfânt, ca să tremure toți locuitorii țării! Căci vine ziua DomnuluiCap. 1:15.Obad. 15.Ţef. 1:14,15., este aproape! 2 O zi de întunericAmos 5:18,20. și negură mare, o zi de nori și de întunecime. Ca zorile dimineții se întinde peste munți un popor mareCap. 1:6. Vers. 5,11,25. și puternic cumExod 10:14. n-a mai fost din veac și nici în vremurile viitoare nu va mai fi. 3 Arde foculCap. 1:19,20. înaintea lui și pâlpâie flacăra după el. Înaintea lui, țara era ca o grădină a EdenuluiGen. 2:8;13:10.Is. 51:3. și, după elZah. 7:14., este un pustiu sterp; nimic nu-i scapă. 4 ParcăApoc. 9:7. sunt niște cai și aleargă ca niște călăreți. 5 Vin huruindApoc. 9:9. ca niște care pe munți și pârâie ca o flacără de foc când mistuie miriștea; par o puternică oștireVers. 2. gata de luptă. 6 Tremură popoarele înaintea lor și toate fețele îngălbenescIer. 8:21.Plâng. 4:8.Naum 2:10.. 7 Aleargă ca niște războinici, se suie pe ziduri ca niște războinici, fiecare își vede de drumul lui și nu se abate din cărarea lui. 8 Nu se împing unii pe alții, fiecare ține șirul, se năpustesc prin săgeți și nu se opresc din mers. 9 Se răspândesc în cetate, aleargă pe ziduri, se suie pe case și intrăIer. 9:21. pe ferestre ca un hoțIoan 10:1.. 10 Înaintea lor se cutremură pământulPs. 18:7., se zguduie cerurile, soareleIs. 13:10.Ezec. 32:7. Vers. 31. Cap. 3:15.Mat. 24:29. și luna se întunecă și stelele își pierd lumina. 11 DomnulIer. 25:30. Cap. 3:16.Amos 1:2. face să tune glasul Lui înaintea oștirii SaleVers. 25., căci tabăra Lui este foarte mare și cel ce împlinește cuvântul este puternicIer. 50:34.Apoc. 18:8.. Dar mare este ziua DomnuluiIer. 30:7.Amos 5:18.Ţef. 1:15. și foarte înfricoșată. CineNum. 24:23.Mal. 3:2. o poate suferi? 12 „Dar chiar acum", zice Domnul, „întoarceți-văIer. 4:1.Osea 12:6;14:1. la Mine cu toată inima, cu post, cu plânset și bocet!" 13 Sfâșiați-vă inimilePs. 34:18;51:17., nu haineleGen. 37:34.2 Sam. 1:11.Iov 1:20., și întoarceți-vă la Domnul Dumnezeul vostru! Căci El este milostivExod 34:6.Ps. 86:5,15.Iona 4:2. și plin de îndurare, îndelung răbdător și bogat în bunătate și-I pare rău de relele pe care le trimite. 14 Cine știeIos. 14:12.2 Sam. 12:22.2 Împ. 19:4.Amos 5:15.Iona 3:9.Ţef. 2:3. dacă nu Se va întoarce și nu Se va căi? Cine știe dacă nu va lăsa după El o binecuvântareIs. 65:8.Hag. 2:19., daruri de mâncareCap. 1:9,13. și jertfe de băutură pentru Domnul Dumnezeul vostru? 15 SunațiNum. 10:3. Vers. 1. cu trâmbița în Sion! VestițiCap. 1:14. un post, chemați o adunare de sărbătoare! 16 Strângeți poporul, țineți o adunare sfântăExod 19:10,22.! AducețiCap. 1:14. pe bătrâni, strângeți2 Cron. 20:13. copiii și chiar pruncii de la țâță! Să iasă1 Cor. 7:5. mirele din cămara lui și mireasa din odaia ei! 17 Preoții, slujitorii Domnului, să plângă între tindăEzec. 8:16.Mat. 23:35. și altar și să zică: „Doamne, îndură-TeExod 32:11,12.Deut. 9:26-29. de poporul Tău! Nu da de ocară moștenirea Ta, n-o face de batjocura popoarelor! Pentru cePs. 42:10;79:10;115:2.Mica 7:10. să se zică printre neamuri: ‘Unde este Dumnezeul lor?’"
Făgăduințe
18 Domnul a fost plin de râvnăZah. 1:14;8:2. pentru țara Lui și S-a înduratDeut. 32:36.Is. 60:10. de poporul Său. 19 Domnul a răspuns și a zis poporului Său: „Iată, vă trimitCap. 1:10.Mal. 3:10-12. grâu, must și untdelemn proaspăt, ca să vă săturați de ele, și nu vă voi mai face de ocară între neamuri. 20 VoiExod 10:19. depărta de la voi pe vrăjmașul de la miazănoapteIer. 1:14., îl voi izgoni spre un pământ fără apă și pustiu, îi voi împinge partea dinainte a oștirii lui înEzec. 47:18.Zah. 14:8. marea de răsărit și coada oștirii, în marea de apusDeut. 11:24., iar duhoarea lui se va ridica în sus și mirosul lui de putregai se va înălța în văzduh, căci s-a crezut grozav." 21 Nu te teme, pământule, ci bucură-te și veselește-te, căci Domnul face lucruri mari! 22 Nu vă temeți, fiare de pe câmpCap. 1:18,20., căci islazurileZah. 8:12. Cap. 1:19. pustiei iarăși vor înverzi, pomii își vor da roadele, smochinul și vița își vor da rodul lor! 23 Și voi, copii ai Sionului, bucurați-vă și veseliți-văIs. 41:16;61:10.Hab. 3:18.Zah. 10:7. în Domnul Dumnezeul vostru, căci El vă va daLev. 26:4.Deut. 11:14;28:12. ploaie la vremeIac. 5:7., vă va trimite ploaie timpurie și târzie, ca odinioară. 24 Ariile se vor umple de grâu, vor geme tocitoarele și teascurile de must și de untdelemn. 25 „Vă voi răsplăti astfel anii pe careCap. 1:4. Vers. 11. i-au mâncat lăcustele arbeh, ielec, hasil și gazam, oștirea Mea cea mare pe care am trimis-o împotriva voastră. 26 Veți mâncaLev. 26:5.Ps. 22:26.Lev. 26:26.Mica 6:14. și vă veți sătura și veți lăuda Numele Domnului Dumnezeului vostru, care va face minuni cu voi, și poporul Meu niciodată nu va mai fi de ocară! 27 Și veți știCap. 3:17. că Eu sunt în mijloculLev. 26:11,12.Ezec. 37:26-28. lui Israel, că Eu suntIs. 45:5,21,22.Ezec. 39:22,28. Domnul Dumnezeul vostru și nu este altul afară de Mine. Și poporul Meu niciodată nu va mai fi de ocară. 28 După aceeaIs. 44:3.Ezec. 39:29.Fapte 2:17., voi turnaZah. 12:10.Ioan 7:39. Duhul Meu peste orice făptură; fiiiIs. 54:13. și fiiceleFapte 21:9. voastre vor proroci, bătrânii voștri vor visa vise și tinerii voștri vor avea vedenii. 29 Chiar și peste robi și peste roabe1 Cor. 12:13.Gal. 3:28.Col. 3:11. voi turna Duhul Meu în zilele acelea. 30 Voi face să se vadă semneMat. 24:29.Marcu 13:24.Luca 21:11,25. în ceruri și pe pământ: sânge, foc și stâlpi de fum; 31 soareleIs. 13:9,10. Vers. 10. Cap. 3:1,15.Mat. 24:29.Marcu 13:24.Luca 21:25.Apoc. 6:12. se va preface în întuneric și luna, în sânge înainteMal. 4:5. de a veni ziua Domnului, ziua aceea mare și înfricoșată. 32 Atunci, oricineRom. 10:13. va chema Numele Domnului va fi mântuit. Căci mântuirea va fi pe muntele SionuluiIs. 46:13;59:20.Obad. 17.Rom. 11:26. și la Ierusalim, cum a făgăduit Domnul, și între cei rămașiIs. 11:11,16.Ier. 31:7.Mica 4:7;5:3,7,8.Rom. 9:27;11:5,7. pe care-i va chema Domnul.
1 Whakatangihia te tētere ki Hiona;
hei whakaoho ki tōku maunga tapu!
Kia wiri ngā tāngata katoa o te whenua;
kei te haere mai hoki te rā o Ihowā, kua tata –
2 he rā pōuri, he rā tukupū,
he rā kapua, he pōuri kerekere!
Ānō ko te ata kua hōrapa noa atu i runga i ngā maunga;
he iwi nui, kaha,
kāhore ōna rite i mua,
kāhore hoki he pērā i ngā wā
i muri ā taea noatia ngā tau o ngā whakatupuranga maha.
3 I mua i a rātou ko te ahi e kai ana,
i muri i a rātou ko te mura e ngiha ana.
Ko te whenua i mua i a rātou me te mea ko te kāri o Erene,
ā, i muri i a rātou he koraha ururua;
āe rā, kāhore he mea i puta i a rātou.
4 Ko tō rātou āhua kei tō ngā hōiho;
ko tā rātou oma rite tonu ki tā te kaieke hōiho.
5 E peke ana rātou, ānō ko te haruru o ngā hāriata
i runga i ngā tihi o ngā maunga,
ānō ko te haruru o te mura ahi
e kai ana i te kakau wīti,
ki te iwi kaha
kua oti te whakarārangi mō te whawhai.
6 Ka mamae ngā iwi i tō rātou aroaro;
ka kōmā ngā kanohi katoa.
7 Ko tā rātou oma rite tonu ki tā ngā mārohirohi;
ko tā rātou piki i te taiepa rite tonu ki tā ngā tāngata whawhai.
Haere tonu rātou i tōna ara, i tōna ara,
kāhore ō rātou ara e korara.
8 Kāhore tētahi e tutetute i tōna hoa;
ka haere rātou i tōna ara, i tōna ara;
ā, ka huaki rātou mā roto i ngā rākau o te riri,
ā, kāhore e tapeka i tō rātou ara.
9 Ka peke rātou ki runga ki te pā;
ka oma rātou i runga i te taiepa.
Ka piki rātou ki roto ki ngā whare;
ka tomo rātou i ngā matapihi, ānō he tāhae.
10 Rū ana te whenua i tō rātou aroaro;
wiri ana ngā rangi.
Ko te rā me te marama, pōuri tonu,
ka mutu anō te titi o ngā whetū.
11 Nā, ka puaki te reo o Ihowā
i te aroaro o tāna ope;
nui atu hoki tāna puni!
He kaha hoki ia e mahi nei i tāna kupu.
He nui nei hoki te rā o Ihowā,
he wehi rawa;
ko wai e kaha ake ki reira?
He Karanga ki te Rīpenetā
12 "Otiia ināianei nei anō," e ai tā Ihowā,
"tahuri koutou ki ahau, ō koutou ngākau katoa,
i runga anō i te nohopuku, i te tangi, i te auē."
13 Haea hoki ō koutou ngākau,
hāunga ō koutou kākahu.
Ā, tahuri ki a Ihowā, ki tō koutou Atua,
he aroha hoki tōna, he mahi tohu,
he pūhoi ki te riri, he nui tōna atawhai,
ā, e rīpenetā ana ia ki te kino.
14 Ko wai ka tohu, tērā pea ka tahuri,
ka puta kē ōna whakaaro,
ā, ka mahue he manaaki i muri i a ia,
arā he whakahere totokore, he ringihanga
mā Ihowā, mā tō koutou Atua?
15 Whakatangihia te tētere ki Hiona,
whakatapua he nohopuku,
karangatia he hui nui;
16 whakaminea te iwi,
whakatapua te whakaminenga,
tāwhiua mai ngā kaumātua,
whakaminea ngā tamariki,
rātou ko ngā mea ngote ū.
Kia puta te tāne mārena hou i roto i tōna rūma,
te wahine mārena hou i roto i tōna whare moenga.
17 Kia tangi ngā tohunga, ngā minita a Ihowā,
ki te takiwā o te whakamahau, o te āta.
Me te kī atu anō, "Tohungia, e Ihowā, tāu iwi,
kaua anō tōu kāinga tupu e tukua ki te ingoa kino,
kia meinga ko ngā tauiwi hei rangatira mō rātou.
Kia kōrerotia hei aha i roto i ngā iwi,
‘Kei hea tō rātou Atua?’ "
Ka Whakahokia e Ihowā te Mōmonatanga ki te Whenua
18 Kātahi ka hae a Ihowā ki tōna whenua,
ka manawapā ki tāna iwi.
19 Ā, ka whakahoki mai a Ihowā,
ka kī mai ki tāna iwi:
"Tēnei ahau te tuku atu nei
i te wīti ki a koutou, i te wāina, i te hinu,
e mākona ai koutou;
e kore anō e tuku i a koutou ā muri nei
hei ingoa kino i roto i ngā tauiwi.
20 "Engari, ka mea ahau kia matara atu i a koutou te ope o te raki,
ka āia atu anō ia e ahau ki te whenua waikore, maroke rawa;
ko tōna mata, anga tonu ki te moana i te rāwhiti,
ko tōna tuarā ki te moana i te uru;
ā, ka puta ake tōna piro,
ka puta ake anō tōna haunga kino,
he nui hoki nō āna mahi."
21 Kaua e wehi, e te oneone;
whakamanamana, kia koa;
nō te mea he nunui ngā mahi a Ihowā!
22 Kaua e wehi, e ngā kararehe o te pārae;
ka pihi hoki ngā tarutaru o te koraha,
ka hua te rākau i ōna hua,
e tukua mai anō tōna kaha e te piki, e te wāina.
23 Nā, whakamanamana, e ngā tama a Hiona,
kia koa ki a Ihowā, ki tō koutou Atua;
ka tika hoki tāna hōmai i tō mua ua ki a koutou,
ā, ka meinga e ia te ua, tō mua ua, me tō muri ua,
kia heke iho mā koutou i te marama tuatahi.
24 Ā, ka kapi ngā patunga wīti i te wīti;
ko te wāina anō me te hinu o ngā waka, pūrena tonu.
25 "Ā, ka whakahokia mai e ahau ki a koutou
ngā tau i kainga e te māwhitiwhiti,
e te tātarakihi, e te moka, e te whangawhanga,
e tāku ope nui i tukua atu e ahau ki a koutou.
26 "Ka kai noa atu anō koutou, ka mākona,
ka whakamoemiti hoki ki te ingoa o Ihowā, o tō koutou Atua,
mō tāna mahi whakamīharo ki a koutou.
E kore anō tāku iwi e whakamā ā ake ake.
27 Ā, ka mōhio koutou kei waenga ahau i a Īharaira,
ko Ihowā hoki ahau, ko tō koutou Atua, kāhore atu hoki.
E kore anō tāku iwi
e whakamā, ā ake ake."
Ka Ringihia te Wairua o Ihowā
28 "Nā, tēnei ake,
ka ringihia e ahau tōku wairua ki ngā kikokiko katoa,
ā, e poropiti ā koutou tama, ā koutou tamāhine,
ka moemoeā ō koutou kaumātua,
ā, ka kitea te kitenga e ā koutou taitamariki.
29 I aua rā anō ka ringihia e ahau tōku wairua
ki ngā pononga tāne, ki ngā pononga wāhine.
30 Ka hoatu anō e ahau he mea whakamīharo i te rangi,
i te whenua, he toto,
he kāpura, he pou paowa.
31 Ka rerekē te rā, ka pōuri,
ka whakatoto te marama,
i te mea kīanō i puta mai te rā nui, te rā wehi o Ihowā.
32 Nā, ko te hunga katoa e karanga ana
ki te ingoa o Ihowā, ka mawhiti.
Nō te mea hei Maunga Hiona, hei Hiruhārama,
ētahi e mawhiti ana,
pērā me tā Ihowā i kī ai,
ā, i roto anō i ngā mōrehu
ētahi e karangatia ana e Ihowā."