1 Căci iată că, în zilele aceleaIer. 30:3.Ezec. 38:14. și în vremurile acelea când voi aduce înapoi pe prinșii de război ai lui Iuda și ai Ierusalimului, 2 voi strângeZah. 14:2-4. pe toate neamurile și le voi coborî în Valea lui Iosafat2 Cron. 20:26. Vers. 12.. Acolo, MăIs. 66:16.Ezec. 38:22. voi judeca cu ele pentru poporul Meu, pentru Israel, moștenirea Mea, pe care l-au risipit printre neamuri, împărțind între ele țara Mea. 3 Au tras la sorțiObad. 11.Naum 3:10. pentru poporul Meu; au dat un flăcău pe o curvă și au vândut fata pe vin și l-au băut. 4 Ce vreți voi cu Mine, TiruleAmos 1:6,9. și Sidonule și toate ținuturile filistenilor? Vreți să-Mi răsplătițiEzec. 25:15-17. vreo faptă sau să faceți ceva împotriva Mea? Iute, fără zăbavă, voi întoarce faptele voastre asupra capului vostru. 5 Mi-ați luat argintul și aurul și cele mai bune odoare ale Mele și le-ați dus în templele voastre. 6 Ați vândut pe copiii lui Iuda și ai Ierusalimului copiilor grecilor, ca să-i depărtați din țara lor. 7 Iată că îi scolIs. 43:5,6;49:12.Ier. 23:8. în locul în care i-ați vândut și voi întoarce fapta voastră asupra capului vostru. 8 Voi vinde copiilor lui Iuda pe fiii și fiicele voastre, și ei îi vor vinde sabeenilor, un neam depărtatIer. 6:20., căci Domnul a vorbit." 9 VestițiIs. 8:9,10.Ier. 46:3,4.Ezec. 38:7. aceste lucruri printre neamuri: „Pregătiți războiul! Treziți pe viteji! Să se apropie și să se suie toți oamenii de război! 10 FiareleIs. 2:4.Mica 4:3. plugurilor voastre prefaceți-le în săbii și cosoarele, în sulițe! Cel slabZah. 12:8. să zică: ‘Sunt tare!’" 11 Grăbiți-văVers. 2. și veniți, toate neamurile de primprejur, și strângeți-vă! Acolo coboară, Doamne, pe vitejii TăiPs. 103:20.Is. 13:3.! 12 „Să se scoale neamurile și să se suieVers. 2. în Valea lui Iosafat! Căci acolo voi ședea să judecPs. 96:13.Ps. 98:9;110:6.Is. 2:4;3:13.Mica 4:3. toate neamurile de primprejur. 13 PunețiMat. 13:39.Apoc. 14:15,18. mâna pe seceră, căci secerișulIer. 51:33.Osea 6:11. este copt! Veniți și călcați cu picioarele, căci linurileIs. 63:3.Plâng. 1:15.Apoc. 14:19,20. sunt pline și tocitorile dau peste ele! Căci mare este răutatea lor!" 14 Vin grămezi-grămezi în valea judecățiiVers. 2., căci ziua DomnuluiCap. 2:1. este aproape, în valea judecății. 15 SoareleCap. 2:10,31. și luna se întunecă și stelele își pierd strălucirea. 16 Domnul răcneșteIer. 25:30. Cap. 2:11.Amos 1:2. din Sion, glasul Lui răsună din Ierusalim de se zguduie cerurileHag. 2:6. și pământul. DarIs. 51:5,6. Domnul este scăparea poporului Său și ocrotirea copiilor lui Israel. 17 „Și veți știCap. 2:27. că Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru, care locuiește în Sion, muntele Meu cel sfântDan. 11:45.Obad. 16.Zah. 8:3.. Ierusalimul însă va fi sfânt și nu vor mai trece străiniiIs. 35:8;52:1.Naum 1:15.Zah. 14:21.Apoc. 21:27. prin el. 18 În vremea aceea, va picura mustAmos 9:13. din munți și va curge lapte din dealuri, toate pâraieleIs. 30:25. lui Iuda vor fi pline de apă. Un izvorPs. 46:4.Ezec. 47:1.Zah. 14:8.Apoc. 22:1. va ieși, de asemenea, din Casa Domnului și va uda valea SitimNum. 25:1.. 19 EgiptulIs. 19:1. va ajunge pustiu, EdomulIer. 49:17.Ezec. 25:12,13.Amos 1:11.Obad. 10. va ajunge o pustie stearpă din pricina silniciei făcute împotriva copiilor lui Iuda, al căror sânge nevinovat l-au vărsat în țara lor. 20 Dar Iuda va fi veșnicAmos 9:15. locuit și Ierusalimul, din neam în neam. 21 Le voi răzbunaIs. 4:4. sângele pe care nu l-am răzbunat încă, dar DomnulEzec. 48:35. Vers. 17.Apoc. 21:3. va locui în Sion."
Ka Whakawātia e te Atua ngā Iwi Katoa
1 "Nō te mea, nanā, i aua rā, i taua wā
e whakahokia ai e ahau a Hūrā rāua ko Hiruhārama i te whakarau,
2 ka huihuia e ahau ngā iwi katoa,
ka kawea ki raro ki te raorao o Iehohāpata;
ā, ka tohe ahau ki a rātou ki reira mō tāku iwi,
mō tōku kāinga tupu, mō Īharaira
i whakamararatia nei e rātou ki roto ki ngā iwi,
ā, wāwāhia ana e rātou tōku whenua.
3 Ā, kua maka rota rātou mō tāku iwi;
ā, kua hoatu e rātou te tama hei utu mō te wahine kairau,
ā, kua hokona e rātou he kōtiro ki te wāina,
hei inu mā rātou.
4 "Āe rā, he aha koutou ki ahau, e Tāira, e Hairona, e ngā rohe katoa o Pirihitia? E hōmai rānei e koutou he utu ki ahau? Nā, ki te hōmai e koutou, he utu ki ahau, hohoro tonu, kakama tonu tāku whakahoki i te utu ki runga ki tō koutou māhunga. 5 Mō koutou i tango i tāku hiriwa, i tāku kōura, ā, kawea ana e koutou āku mea pai e matenuitia ana ki roto ki ō koutou temepara. 6 Ā, hokona ana e koutou ngā tama a Hūrā, ngā tama o Hiruhārama, ki ngā tama a ngā Kariki, kia matara atu ai rātou i tō rātou rohe.
7 "Nanā, ka ara mai rātou i ahau i te wāhi i hokona atu ai rātou e koutou, ka meinga anō e ahau kia hoki tō koutou utu ki runga ki ō koutou māhunga. 8 Ka hokona anō e ahau ā koutou tama, ā koutou tamāhine, ki te ringa o ngā tama a Hūrā, ā, mā rātou e hoko ki ngā tāngata o Hēpā, ki te iwi i tawhiti." Nā Ihowā hoki te kupu.
Te Whakawātanga i te Raorao o Iehohāpata
9 Karangatia tēnei e koutou i roto i ngā tauiwi:
Kia rite ngā mea mō te whawhai,
whakaohokia ngā mārohirohi,
kia whakatata mai ngā tāngata whawhai katoa,
kia haere mai rātou.
10 Patupatua ā koutou hea parau hei hoari,
ā koutou toronaihi hei tao;
me kī ake te ngoikore, "He kaha ahau."
11 Kia hohoro, ka haere mai,
e ngā tauiwi katoa tawhio noa,
ka huihui i a koutou.
Meinga kia heke iho āu mārohirohi ki reira, e Ihowā.
12 "Kia whakaohokia ngā tauiwi,
kia haere hoki rātou ki te raorao o Iehohāpata.
Ka noho hoki ahau ki reira ki te whakawā
mō ngā tauiwi katoa ā taka noa.
13 Kuhua te toronaihi ki roto,
kua pakari hoki te wīti.
Haere mai, takahia;
kua kī hoki te poka wāina,
pūrena tonu ngā waka wāina;
he nui hoki tō rātou kino."
14 He tini, he tini whāioio
kei te raorao whakaoti tikanga!
Kua tata nei hoki te rā o Ihowā
i te raorao whakaoti tikanga.
15 Ka pōuri te rā me te marama,
ka kore anō te titi o ngā whetū.
16 Ā, ka hāmama a Ihowā i Hiona,
ka puaki tōna reo i Hiruhārama;
ā, ka wiri ngā rangi me te whenua;
otirā ko Ihowā he piringa mō tōna iwi,
he pā kaha mō ngā tama a Īharaira.
Ka Manaakitia e Ihowā Tāna Iwi
17 "Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua
e noho nei i Hiona, i tōku maunga tapu:
kātahi a Hiruhārama ka tapu,
ā, heoi anō hāereerenga o ngā tautāngata i reira.
18 "I taua rā ka māturuturu iho te wāina hou o ngā maunga,
ka rerengia ngā pukepuke e te waiū,
ka rere ngā wai o ngā awa katoa o Hūrā;
ā, ka pupū mai he puna i roto i te whare o Ihowā,
hei whakamākūkū i te raorao o Hitimi.
19 Hei ururua a Īhipa,
hei koraha a Ēroma, ururua rawa,
mō te mahi tutū ki ngā tama a Hūrā,
mō tā rātou whakaheke i te toto harakore ki tō rātou whenua.
20 Ka noho tonu ia a Hūrā ake ake,
a Hiruhārama, a tērā whakatupuranga, tērā whakatupuranga.
21 Ka mā anō i ahau tō rātou toto kīhai i mā i ahau;
e noho ana hoki a Ihowā ki Hiona."