Pular para o conteúdo
Publicidade

Judas 1

MRI2012

1 Iuda, rob al lui Isus Hristos și frateleLuca 6:6.Fapte 1:13. lui Iacov, către ceiRom. 1:7. chemați, care sunt iubiți în Dumnezeu Tatăl și păstrațiIoan 17:11,12,15.1 Pet. 1:5. pentru Isus Hristos: 2 îndurarea, pacea1 Pet. 1:2.2 Pet. 1:2. și dragostea fie înmulțite. 3 Preaiubiților, pe când căutam cu tot dinadinsul scriu despre mântuireaTit 1:4. noastră de obște, m-am văzut silit scriu caFilip. 1:27.1 Tim. 1:18;6:12.2 Tim. 1:13;4:7. îndemn luptați pentru credința care a fost dată sfinților o dată pentru totdeauna. 4 CăciGal. 2:4.2 Pet. 2:1. s-au strecurat printre voi unii oameni scrișiRom. 9:21,22.1 Pet. 2:8. de mult pentru osânda aceasta, oameni neevlavioși, care schimbă2 Pet. 2:10. în desfrânare harulTit 2:11.Evr. 12:15. Dumnezeului nostru și tăgăduiescTit 1:16.2 Pet. 2:1.1 Ioan 2:22. pe singurul nostru Stăpân și Domn, Isus Hristos. 5 Vreau aduc aminte, măcar știți o dată pentru totdeauna toate aceste lucruri, Domnul1 Cor. 10:9., după ce a izbăvit pe poporul Său din țara Egiptului, în urmă aNum. 14:29,37;26:64.Ps. 106:26.Evr. 3:17,19. nimicit pe cei ceIoan 8:44. n-au crezut. 6 El a păstrat pentru judecata zilei celei mari, puși în lanțuri veșnice, în întuneric, pe2 Pet. 2:4. îngerii care nu și-auApoc. 20:10. păstrat vrednicia, ci și-au părăsit locuința. 7 Tot așa, SodomaGen. 19:24.Deut. 29:23.2 Pet. 2:6. și Gomora și cetățile dimprejurul lor, care se dăduseră ca și ele la curvie și au poftit după trupul altuia, ne stau înainte ca o pildă, suferind pedeapsa unui foc veșnic. 8 Totuși2 Pet. 2:10. oamenii aceștia, târâți de visările lor, își pângăresc la fel trupul, nesocotesc stăpânirea și batjocorescExod 22:28. dregătoriile. 9 Arhanghelul MihailDan. 10:13;12:1.Apoc. 12:7., când se împotrivea diavolului și se certa cu el pentru trupul lui Moise, n-a îndrăznit2 Pet. 2:11. rostească împotriva lui o judecată de ocară, ci doar a zis: Domnul te mustreZah. 3:2.!" 10 Aceștia2 Pet. 2:12., dimpotrivă, batjocoresc ce nu cunosc și se pierd singuri în ceea ce știu din fire, ca dobitoacele fără minte. 11 Vai de ei! Căci au urmat pe calea luiGen. 4:5.1 Ioan 3:12. Cain! S-au aruncatNum. 22:7,20.2 Pet. 2:15. în rătăcirea lui Balaam din dorința de câștig! Au pierit într-o răscoală caNum. 16:1. a lui Core! 12 Sunt2 Pet. 2:13. niște stânci ascunse la mesele1 Cor. 11:21. voastre de dragoste, unde se ospătează fără rușine împreună cu voi și se îndoapă de-a binelea; niște noriProv. 25:14.2 Pet. 2:17. fără apă, mânațiEfes. 4:14. încoace și încolo de vânturi, niște pomi tomnatici fără rod, de două ori morți, dezrădăcinațiMat. 15:13.; 13 niște valuriIs. 57:20. înfuriate ale mării, care își spumegăFilip. 3:19. rușinile lor, niște stele rătăcitoare, cărora2 Pet. 2:17. le este păstrată negura întunericului pentru vecie. 14 Și pentru ei a prorocit Enoh, alGen. 5:18. șaptelea patriarh de la Adam, când a zis: Iată a venitDeut. 33:2.Dan. 7:10.Zah. 14:5.Mat. 25:31.2 Tes. 1:7.Apoc. 1:7. Domnul cu zecile de mii de sfinți ai Săi, 15 ca facă o judecată împotriva tuturor și încredințeze pe toți cei nelegiuiți de toate faptele1 Sam. 2:3.Ps. 31:18;94:4.Mal. 3:13. nelegiuite, pe care le-au făcut în chip nelegiuit, și de toate cuvintele de ocară pe care le-au rostit împotriva Lui acești păcătoși nelegiuiți." 16 Ei sunt niște cârtitori, nemulțumiți cu soarta lor, trăiesc după poftele lor, gura2 Pet. 2:18. le este plină de vorbe trufașe și slăvescProv. 28:21.Iac. 2:1,9. pe oameni pentru câștig. 17 Dar2 Pet. 3:2. voi, preaiubiților, aduceți-vă aminte de vorbele vestite mai dinainte de apostolii Domnului nostru Isus Hristos: 18 cum spuneau în vremurile din urmă vor1 Tim. 4:1.2 Tim. 3:1;4:3.2 Pet. 2:1;3:3. fi batjocoritori, care vor trăi după poftele lor nelegiuite. 19 Ei sunt aceia careProv. 18:1.Ezec. 14:7.Osea 4:14;9:10.Evr. 10:25. dau naștere la dezbinări, oameni supuși poftelor firii1 Cor. 2:14.Iac. 3:15., care n-au Duhul. 20 Dar voi, preaiubiților, zidiți-văCol. 2:7.1 Tim. 1:4. sufletește pe credința voastră preasfântă, rugați-văRom. 8:26.Efes. 6:18. prin Duhul Sfânt, 21 țineți-vă în dragostea lui Dumnezeu și așteptațiTit 2:13.2 Pet. 3:12. îndurarea Domnului nostru Isus Hristos pentru viața veșnică. 22 Mustrați pe cei ce se despart de voi; 23 căutați mântuițiRom. 11:14.1 Tim. 4:16. pe unii, smulgându-iAmos 4:11.Zah. 3:2.1 Cor. 3:15. din foc; de alții iarăși fie-vă milă cu frică, urând până și cămașaZah. 3:4,5.Apoc. 3:4. mânjită de carne. 24 IarRom. 16:25.Efes. 3:20. Aceluia care poate păzească de orice cădere și facă Col. 1:22. înfățișați fără prihană și plini de bucurie înaintea slavei Sale, 25 singuruluiRom. 16:27.1 Tim. 1:17;2:3. Dumnezeu, Mântuitorul nostru, prin Isus Hristos, Domnul nostru, fie slavă, măreție, putere și stăpânire, mai înainte de toți vecii, și acum, și în veci. Amin.

He Mihi

1 Hūrā, he pononga Īhu Karaiti, he teina Hēmi,

Ki te hunga kua oti te whakatapu e te Atua Matua, he mea tiaki i roto i a Īhu Karaiti, he hunga karanga:

2 Kia whakanuia ki a koutou te mahi tohu, te rangimārie me te aroha.

Ngā Kaiako Teka

3 E ngā hoa aroha, i ahau e tākare tonu ana ki te tuhituhi ki a koutou tātou whakaoranga tahi, i mea ahau me tuhituhi ki a koutou, me whakahauhau kia kaha te tohe ki te whakapono kua oti nei te tuku mai ki te hunga tapu. 4 Kua tomo puku mai hoki ētahi tāngata, ko ērā anō i tuhituhia i mua tēnei whakataunga , he hunga karakiakore, e whakaputa ana rātou i te aroha noa o tātou Atua hei mea ngā hiahia taikaha, ā, whakakāhore ana rātou ki tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti, ko ia anake tātou Ariki.

5 , e mea ana ahau kia whakamaharatia koutou, kua mātau noa ake anō ia koutou ki tēnei, i whakaorangia mai e te Ariki te iwi i te whenua o Īhipa, muri iho whakangaromia ana e ia te hunga kīhai nei i whakapono. 6 , ko ngā anahera, kīhai nei i mau ki rātou ake rohe, heoi, whakarērea ana rātou nohoanga ake, kua waiho e ia i raro i te pōuri, mau tonu te here ki ngā mekameka, te whakawā o te nui. 7 Ka rite ki Horoma, ki Komora, ki ngā hoki i tata ki reira, i pērā me ēnei, te moepuku, te whai i ngā kikokiko . Kua waiho rātou hei tohu, pāngia ana rātou e te whiu, arā e te ahi tonu.

8 Ko tēnei hunga moemoeā anō hoki tēnā; e whakapoke ana i te kikokiko, e whakahāwea ana ki te kāwanatanga, e kōrero kino ana ki ngā rangatira. 9 Ko Mikaera ia, ko te tino anahera, i rāua ngangautanga ko te rēwera, i a ia e tohe ana ki te tinana o Mohi, kīhai i tae tōna aro ki te kupu kanga i te whakawākanga; i mea kau ia, "te Ariki koe e riri." 10 Ko ēnei ia, e kōrerotia kinotia ana e rātou ngā mea kāhore nei rātou i mātau; , ko ngā mea e mātauria noatia ake nei e rātou pērā i ngā kararehe whakaarokore, he iho rātou i aua mea.

11 Auē te mate rātou! Kua haere nei hoki rātou i te ara o Kaina, kua tōrere rawa hoki ki te , arā ki Paraama utu, , ko Koraha totohe hei whakangaromanga rātou.

12 He toka moana rātou i roto i ā koutou hākari aroha, i a rātou e hākari tahi ana me koutou, he hēpara e whāngai ana i a rātou anō, kāhore hoki e mataku; he kapua waikore e ākina ana e ngā hau; he rākau kua ngahoro nei ngā rau, he mea huakore, ka rua nei ngā matenga, he mea kua unuhia ake i ngā pakiaka; 13 he ngaru pua te moana, e whakatūtū ana i te huka o rātou whakamā; he whetū ātiutiu noa, pōuri kerekere te wāhi kua rite rātou ake tonu atu.

14 I poropititia anō hoki ēnei e Ēnoka, e te tuawhitu i muri i a Ārama, i a ia i mea, ", kei te haere mai te Ariki me ngā mano tini o tāna hunga tapu, 15 kia whakaritea he whakawā ngā tāngata katoa, kia rīria hoki te hunga karakiakore o rātou ā rātou mahi takahi i te karakia katoa. I ai rātou ki te karakia, ngā kupu pakeke katoa i kōrerotia e te hunga hara, e te hunga karakiakore, mōna."

16 He hunga amuamu rātou, he kōwhetewhete, e haere ana i runga i ō rātou hiahia ake, tetere rawa anō hoki ngā kupu e kōrero nei ō rātou māngai, he hunga whakapai kanohi rātou, he mea kia riro ai he mea rātou.

He Whakatūpato he Tohutohu hoki

17 E ngā hoa aroha, kia mahara koutou ki ngā kupu i kōrerotia i mua e ngā āpōtoro a tātou Ariki, a Īhu Karaiti; 18 i mea hoki rātou ki a koutou, "Tērā e puta mai te hunga whakamanumanu a te whakamutunga, e haere ana i runga i ō rātou hiahia karakiakore." 19 ēnei ngā tītorehanga, he hunga hiahia hoki ki te kikokiko kāhore nei i a rātou te Wairua.

20 Ko koutou ia, e ngā hoa aroha, hangā ake koutou hei whare ki runga ki koutou whakapono tapu rawa, me te īnoi anō i roto i te Wairua Tapu, 21 me te tiaki anō i a koutou i runga i te aroha o te Atua, me te tatari anō ki te mahi tohu a tātou Ariki, a Īhu Karaiti, ā te ora tonu anō.

22 Ko ētahi anō tohungia, e ruarua tonu nei ngā whakaaro. 23 Ko ētahi me whakaora, ka mai i roto i te kāpura; ā, ko ētahi tohungia, i runga i te mataku; me te weriweri rawa ki te kākahu i poke i te kikokiko.

He Īnoi Whakamoemiti

24 , ki te mea kaha ki te tiaki i a koutou kei hinga, ki te whakatū hoki i a koutou ki te aroaro o tōna korōria, he mea kohakore i runga i te hari whakaharahara, 25 ki a ia, ko ia anake nei te Atua, ki tātou Kaiwhakaora, i roto i a Īhu Karaiti, i tātou Ariki, waiho atu i a ia te korōria, te nui, te kaha, te mana, i mua atu o ngā katoa, āianei, ā ake ake. Āmine.

Veja também

Judas
Ver todos os capítulos de Judas