Pular para o conteúdo
Publicidade

Apocalipse 1

MRI2012

1 Descoperirea lui Isus Hristos, pe care I-a dat-o Dumnezeu, ca arate robilor Săi lucrurile careIoan 3:32;8:26;12:49. au se întâmpleVers. 3. Cap. 4:1. în curând. Și le-a făcut-o cunoscută trimițândCap. 22:16. prin îngerul Său la robul Său Ioan, 2 care1 Cor. 1:6. Vers. 9. Cap. 6:9;12:17. a mărturisit despre Cuvântul lui Dumnezeu și despre mărturia lui Isus Hristos și a spus tot1 Ioan 1:1. ce a văzut. 3 FericeLuca 11:28. Cap. 22:7. de cine citește și de cei ce ascultă cuvintele acestei prorocii și păzesc lucrurile scrise în ea! Căci vremeaRom. 13:11.Iac. 5:8.1 Pet. 4:7. Cap. 22:10. este aproape! 4 Ioan, către cele șapte Biserici care sunt în Asia: Har și pace vouă din partea CeluiExod 3:14. Vers. 8. ce este, Celui ce eraIoan 1:1. și Celui ce vine șiZah. 3:9;4:10. Cap. 3:1;4:5;5:6. din partea celor șapte duhuri care stau înaintea scaunului Său de domnie 5 și din partea lui Isus Hristos, MartorulIoan 8:14.1 Tim. 6:13. Cap. 3:14. credincios, Cel1 Cor. 15:20.Col. 1:18. Întâi Născut din morți, DomnulEfes. 1:20. Cap. 17:14; 19:16. împăraților pământului!

Ale Lui, care ne iubeșteIoan 13:34;15:9.Gal. 2:20., care ne-aEvr. 9:14.1 Ioan 1:7. spălat de păcatele noastre cu sângele Său 6 și a făcut1 Pet. 2:5,9. Cap. 5:10; 20:6. din noi o împărăție și preoți pentru Dumnezeu, Tatăl Său, ale Lui1 Tim. 6:16.Evr. 13:21.1 Pet. 4:11;5:11. fie slava și puterea în vecii vecilor! Amin. 7 IatăDan. 7:13.Mat. 24:30;26:64.Fapte 1:11. El vine pe nori. Și orice ochi Îl va vedea; și ceiZah. 12:10.Ioan 19:37. ce L-au străpuns. Și toate semințiile pământului se vor boci din pricina Lui! Da, Amin. 8 EuIs. 41:4;44:6;48:12. Vers. 11,17. Cap. 2:8;21:6;22:13.sunt Alfa și Omega, Începutul și Sfârșitul", zice Domnul Dumnezeu, Cel ceVers. 4. Cap. 4:8;11:17;6:5. este, Cel ce era și Cel ce vine, Cel Atotputernic. 9 Eu, Ioan, fratele vostru, care sunt părtașFilip. 1:7;4:14.2 Tim. 1:18. cu voi laRom. 8:17.2 Tim. 2:12. necaz, la Împărăție și la răbdarea în Isus Hristos, aflam în ostrovul care se cheamă Patmos, din pricinaVers. 2. Cuvântului lui Dumnezeu și din pricina mărturiei lui Isus Hristos. 10 În ziuaIoan 20:26.Fapte 20:7.1 Cor. 16:2. Domnului eram în DuhulFapte 10:10.2 Cor. 12:2. Cap. 4:2; 17:3; 21:10.. Și am auzit înapoia mea un glasCap. 4:1;10:8. puternic, ca sunetul unei trâmbițe, 11 care zicea: EuVers. 8.sunt Alfa și Omega, CelVers. 17.dintâi și Cel de pe urmă. Ce vezi scrie într-o carte și trimite-o celor șapte Biserici: la Efes, Smirna, Pergam, Tiatira, Sardes, Filadelfia și Laodiceea."12 M-am întors văd glasul care-mi vorbea. Și când m-am întors, amExod 25:37.Zah. 4:2. Vers. 20. văzut șapte sfeșnice de aur. 13 ȘiCap. 2:1. în mijlocul celor șapte sfeșnice, pe cineva care semăna cu FiulEzec. 1:26.Dan. 7:13;10:16. Cap. 14:14. omului, îmbrăcatDan. 10:5. cu o haină lungă până la picioare și încinsCap. 15:6. la piept cu un brâu de aur. 14 Capul și părulDan. 7:9. Lui erau albe ca lâna albă, ca zăpada, ochiiDan. 10:6. Cap. 2:18; 19:12. Lui erau ca para focului, 15 picioareleEzec. 1:7.Dan. 10:6. Cap. 2:18. Lui erau ca arama aprinsă și arsă într-un cuptor și glasulEzec. 43:2.Dan. 10:6. Cap. 14:2; 19:6. Lui era ca vuietul unor ape mari. 16 ÎnVers. 20. Cap. 2:1;3:1. mâna dreaptă ținea șapte stele. DinIs. 49:2.Efes. 6:17.Evr. 4:12. Cap. 2:12,16; 19:15,21. gura Lui ieșea o sabie ascuțită cu două tăișuri șiFapte 26:13. Cap. 10:1. fața Lui era ca soarele când strălucește în toată puterea lui. 17 Când L-am văzutEzec. 1:28., am căzut la picioarele Lui ca mort. El Și-a pusDan. 8:18;10:10. mâna dreaptă peste mine și a zis: Nu te teme! EuIs. 41:4;44:6;48:12. Vers. 11. Cap. 2:8;22:13.sunt Cel dintâi și Cel de pe urmă,18 CelRom. 6:9.viu. Am fost mort, și iată sunt viuCap. 4:9;5:14.în vecii vecilor. Eu ținPs. 68:20. Cap. 20:1.cheile morții și ale Locuinței morților.19 Scrie dar lucrurileVers. 12.pe care le-ai văzut, lucrurileCap. 2:1.care sunt și cele careCap. 4:1.au fie după ele.20 Taina celorVers. 16.șapte stele pe care le-ai văzut în mâna dreaptă a Mea și a celorVers. 12.șapte sfeșnice de aur: cele șapte stele sunt îngeriiMal. 2:7. Cap. 2:1.celor șapte Biserici și celeZah. 4:2.Mat. 5:15.Filip. 2:15.șapte sfeșnice sunt șapte Biserici.

He Mihi

1 Ko te whakakitenga a Īhu Karaiti, i hōmai nei e te Atua ki a ia, kia whakapuakina ki āna pononga ngā mea meāke nei rite; whakaaturia mai ana e ia, arā e tāna anahera i tonoa mai e ia, ki tāna pononga, ki a Hoani. 2 Ko ia nei te pono o te kupu a te Atua, o te whakaaturanga hoki a Īhu Karaiti, arā o ngā mea katoa i kite ai ia.

3 Ka hari te tangata e titiro ana i te pukapuka, me te hunga anō hoki e whakarongo ana ki ngā kupu o te poropititanga, e pupuri ana hoki i ngā mea kua oti te tuhituhi ki reira; kua tata hoki te tāima.

He Mihi ki ngā Hāhi e Whitu

4 Hoani ki ngā hāhi e whitu i Āhia:

Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimārie, he mea nāna e ora nei ia, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō; he mea hoki ngā wairua e whitu i mua i tōna torōna. 5 He mea anō Īhu Karaiti, te kaiwhakaatu pono, ko ia nei te putanga mātāmua o te hunga mate, te rangatira o ngā kīngi o te whenua.

Ki a ia, i arohaina nei tātou e ia, i horoia anō hoki ō tātou hara ki ōna toto, 6 ā, meinga ana tātou e ia hei kīngi, hei tohunga ki te Atua, arā ki tōna Matua; waiho atu ki a ia te korōria me te kaha ake tonu atu. Āmine.

7 Tēnei ia te haere mai nei me ngā kapua,

e kite hoki i a ia ngā kanohi katoa,

me te hunga hoki i wero i a ia.

Ka auē anō hoki ngā hapū katoa o te whenua ki a ia.

Āe, āmine.

8 "Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tīmatanga, te whakamutunga," e ai te Ariki, "e ora nei, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō, ko te Kaha Rawa nei ia."

He Kitenga i a Īhu Karaiti

9 Ko ahau tēnei, ko Hoani, ko koutou tuakana, kua uru tahi nei ki te tūkinotanga, ki te rangatiratanga anō hoki, ki te manawanui kei roto i a Īhu, i te motu ahau e huaina nei ko Pātamo, he mea hoki te kupu a te Atua, te whakaatu hoki i a Īhu. 10 I te Wairua ahau i te o te Ariki, ā, ka rongo ahau i te reo nui i muri i ahau, me te mea te tētere, 11 e mea ana, "Tuhituhia ki te pukapuka tāu e kite nei, tukua atu hoki ki ngā hāhi e whitu i Āhia; ki Epeha, ki Hamurana, ki Perekamu, ki Taiataira, ki Harariha, ki Pirarerepia, ki Raorikia."

12 , ka tahuri ake ahau kia kite i te reo i kōrero nei ki ahau. Ā, i tāku tahuritanga ake, ka kite ahau i ngā tūranga rama kōura e whitu; 13 ā, i waenganui o ngā tūranga rama ko tētahi e rite ana ki te Tama a te tangata, ko tōna kākahu tatū noa ki ngā waewae, he mea whītiki te uma ki te whītiki kōura. 14 Ā, ko tōna mātenga me ngā makawe tonu, ānō he wūru , he hukarere; ko ōna kanohi, ānō he mura ahi; 15 ā, ko ōna waewae rite tonu ki te parāhi pai, ānō e ana i roto i te oumu; ko tōna reo, ānō ko te tangi a ngā wai maha. 16 E whitu hoki ngā whetū i tōna ringa matau, ā, i puta mai i tōna māngai he hoari matarua, he mea koi. Ko tōna kanohi, ānō kei te ina kaha te whiti mai.

17 Ā, tōku kitenga i a ia, hinga ana ahau ki ōna waewae, ānō he tangata kua mate. , ka whakapāngia mai e ia tōna ringaringa matau ki ahau, ka mea ki ahau, "Kaua e mataku; ko ahau te tuatahi, te whakamutunga; 18 ko ahau te Mea Ora; i mate hoki ahau i mua, , e ora nei ā ake tonu atu, kei ahau anō ngā o te mate rāua ko te rēinga.

19 "reira tuhituhia ngā mea kua kite nei koe, ngā mea onāianei nei, me ngā mea e puta mai ā muri ake nei. 20 Ko te mea ngaro, ko ngā whetū e whitu i kite nei koe i tōku matau, me ngā tūranga rama kōura e whitu. Ko ngā whetū e whitu, ko ngā anahera o ngā hāhi e whitu; ko ngā tūranga rama e whitu, ko ngā hāhi e whitu."

Veja também