Pular para o conteúdo
Publicidade

Apocalipse 19

MRI2012

1 După aceea, am auzitCap. 11:15. în cer ca un glas puternic de gloată multă, care zicea: Aleluia! Ale Domnului Dumnezeului nostru sunt mântuireaCap. 4:11;7:10,12;12:10., slava, cinstea și puterea! 2 Pentru judecățile Lui sunt adevărateCap. 15:3;16:7. și drepte. El a judecat pe curva cea mare, care strica pământul cu curvia ei, și a răzbunatDeut. 32:43. Cap. 6:10;18:20. sângele robilor Săi din mâna ei." 3 Și au zis a doua oară: Aleluia! FumulIs. 34:10. Cap. 14:11; 18:9,18. ei se ridică în sus în vecii vecilor!" 4 Și ceiCap. 4:4,6,10;5:14. douăzeci și patru de bătrâni și cele patru făpturi vii s-au aruncat la pământ și s-au închinat lui Dumnezeu, care ședea pe scaunul de domnie. Și au zis: Amin!1 Cron. 16:36.Neem. 5:13;8:6. Cap. 5:14. Aleluia!" 5 Și din scaunul de domnie a ieșit un glas care zicea: LăudațiPs. 134:1;135:1. pe Dumnezeul nostru, toți robii Lui, voi, care temeți de El, mici șiCap. 11:18;20:12. mari!" 6 ȘiEzec. 1:24;43:2. Cap. 14:2. am auzit ca un glas de gloată multă, ca vuietul unor ape multe, ca bubuitul unor tunete puternice, care zicea: Aleluia! DomnulCap. 11:15,17;12:10;21:22. Dumnezeul nostru cel Atotputernic a început împărățească. 7 ne bucurăm, ne veselim și să-I dăm slavă! Căci aMat. 22:2;25:10.2 Cor. 11:2.Efes. 5:32. Cap. 21:2,9. venit nunta Mielului; soția Lui s-a pregătit 8 și i s-a datPs. 45:13,14.Ezec. 16:10. Cap. 3:18. se îmbrace cu in subțire, strălucitor și curat." (InulPs. 132:9. subțire sunt faptele neprihănite ale sfinților.) 9 Apoi mi-a zis: Scrie: FericeMat. 22:2,3.Luca 14:15,16. de cei chemați la ospățul nunții Mielului!" Apoi mi-a zis: AcesteaCap. 21:5;22:6. sunt adevăratele cuvinte ale lui Dumnezeu!" 10 Și m-amCap. 22:8. aruncat la picioarele lui ca închin lui, dar el mi-a zis: Ferește-teFapte 10:26;14:14,15. Cap. 22:9. faci una ca aceasta! Eu sunt un împreună-slujitor cu tine și cu frații tăi, care1 Ioan 5:10. Cap. 12:17. păstrează mărturia lui Isus. Lui Dumnezeu închină-te!" (Căci mărturia lui Isus este duhul prorociei.) 11 ApoiCap. 15:5. am văzut cerul deschis și iată s-a arătat unCap. 6:2. cal alb! Cel ce sta pe el se cheamă Cel credincios"Cap. 3:14. și Cel adevărat" și El judecăIs. 11:4. și Se luptă cu dreptate. 12 OchiiCap. 1:14;2:18. Lui erau ca para focului; capulCap. 6:2. îl avea încununat cu multe cununi împărătești șiCap. 2:17. Vers. 16. purta un nume scris pe care nimeni nu-l știe decât numai El singur. 13 EraIs. 63:2,3. îmbrăcat cu o haină înmuiată în sânge. Numele Lui este: CuvântulIoan 1:1.1 Ioan 5:7. lui Dumnezeu". 14 OștileCap. 14:20. din cer Îl urmau călare pe cai albi, îmbrăcateMat. 28:3. Cap. 4:4;7:9. cu in subțire, alb și curat. 15 Din guraIs. 11:4.2 Tes. 2:8. Cap. 1:16. Vers. 21. Lui ieșea o sabie ascuțită, ca lovească neamurile cu ea, pe carePs. 2:9. Cap. 2:27;12:5. le va cârmui cu un toiag de fier. ȘiIs. 63:3. Cap. 14:19,20. va călca cu picioarele teascul vinului mâniei aprinse a atotputernicului Dumnezeu. 16 Pe haină și pe coapsă aveaVers. 12. scris numele acesta: ÎmpăratulDan. 2:47.1 Tim. 6:15. Cap. 17:14. împăraților și Domnul domnilor". 17 Apoi am văzut un înger care stătea în picioare în soare. El a strigat cu glas tare și a zis tuturorVers. 21. păsărilor care zburau prin mijlocul cerului: VenițiEzec. 39:17., adunați-vă la ospățul cel mare al lui Dumnezeu, 18 caEzec. 39:18,20. mâncați carnea împăraților, carnea căpitanilor, carnea celor viteji, carnea cailor și a călăreților și carnea a tot felul de oameni, slobozi și robi, mici și mari!" 19 ȘiCap. 16:16;17:13,14. am văzut fiara și pe împărații pământului și oștile lor, adunate ca facă război cu Cel ce ședea călare pe cal și cu oastea Lui. 20 ȘiCap. 16:13,14. fiara a fost prinsă. Și, împreună cu ea, a fost prins prorocul mincinos, care făcuse înaintea ei semnele cu care amăgise pe cei ce primiseră semnul fiarei șiCap. 13:12,15. se închinaseră icoanei ei. Amândoi aceștiaDan. 7:11. Cap. 20:10. au fost aruncați de vii în iazul de foc, careCap. 14:10;21:8. arde cu pucioasă. 21 Iar ceilalți au fost ucișiVers. 15. cu sabia care ieșea din gura Celui ce ședea călare pe cal. Și toateVers. 17,18. păsările s-au săturat din carneaCap. 17:16. lor.

1 , muri iho i ēnei mea ka rangona e ahau he reo nui me te mea te mano tini i te rangi, e mea ana,

"Areruia!

Ko te whakaoranga, ko te korōria, ko te hōnore,

ko te kaha, kei te Ariki, kei tātou Atua;

2 he pono hoki, he tika āna whakawā.

Kua whakawākia hoki e ia te wahine kairau, te mea nui,

i ai te whenua i tōna moepuku,

kua rapua anō e ia he utu i a ia ngā toto o āna pononga."

3 , ka tuaruatia anō ā rātou meatanga,

"Areruia!

Heoi, kake ake ana te paoa o taua ake ake."

4 Ā, takoto ana ngā kaumātua e rua tekau whā me ngā mea ora e whā, koropiko ana ki te Atua e noho ana i runga i te torōna, mea ana,

"Āmine. Areruia!"

Te Hākari Mārena o te Reme

5 Ā, ka puta mai he reo i te torōna, e mea ana,

"Whakamoemiti ki tātou Atua,

e āna pononga katoa,

e te hunga hoki e wehi ana i a ia,

e te hunga iti,

e te hunga nunui."

6 , ka rangona e ahau me te mea he reo te mano tini, me te mea he haruru ngā wai maha, me te mea he haruru ngā whatitiri kaha, e mea ana,

"Areruia!

Ka kīngi hoki te Ariki, tātou Atua,

te Kaha Rawa.

7 Kia hari tātou, kia nui rawa te koa,

kia hoatu he korōria ki a ia.

Kua taea hoki te mārena o te Reme,

kua oti anō te whakapai a tāna wahine i a ia anō.

8 I tukua hoki ki a ia kia whakakākahuria ia

ki te rīnena pai, ki te rīnena kanapa, parukore."

(, ko te rīnena pai , ko ngā mahi tika a te hunga tapu.)

9 I mea mai anō ia ki ahau, "Tuhituhia: Ka hari te hunga kua karangatia ki te hapa o te mārena o te Reme." Ka mea mai anō ia ki ahau, "Ko ngā kupu pono ēnei a te Atua."

10 , ka takoto ahau ki mua i ōna waewae, ka mea kia koropiko ki a ia. Ā, ka mea mai ia ki ahau, "Kauaka! He hoa pononga hoki ahau koutou ko ōu tuākana kei a rātou nei te whakaatu o Īhu. Me koropiko ki te Atua."

Ko te whakaatu hoki i a Īhu te wairua o te poropititanga.

Ko te Kainoho i runga i te Hōiho

11 Ā, ka kite ahau i te rangi e tuwhera ana, , he hōiho . Ko te ingoa hoki o tōna kainoho ko te Pono, ko te Tika, kei runga i te tika tāna whakawā, tāna whawhai. 12 Ā, ko ōna kanohi, ānō he mura ahi, ā, i runga i tōna mātenga ngā karauna maha. He ingoa hoki tōna kua oti te tuhituhi, e kore nei tētahi e mātau, ko ia anake. 13 Ko te kākahu i kākahuria e ia he mea tuku ki te toto, ko te ingoa i huaina ai ia ko "Te Kupu a te Atua." 14 Ā, ko ngā taua kei te rangi e aru ana i a ia i runga i ngā hōiho , he mea whakakākahu rātou ki te rīnena pai, he mea , parukore. 15 E puta mai ana hoki i roto i tōna māngai he hoari koi, hei patu māna i ngā tauiwi. He rino anō hoki te tokotoko e tohutohu ai ia i a rātou. E takahi ana hoki ia i te takahanga wāina o te āritarita o te riri o te Atua Kaha Rawa. 16 He ingoa anō tōna, tuhituhi rawa ki tōna kākahu, ki tōna hūhā:

KO TE KĪNGI O NGĀ KĪNGI, KO TE ARIKI O NGĀ ARIKI.

17 I kite anō ahau i tētahi anahera e ana i te ; he nui anō tōna reo ki te karanga, i mea ia ki ngā manu katoa e rere ana i waenganui o te rangi, "Haere mai, me huihui mai ki te hapa nui a te Atua; 18 ki te kai i ngā kikokiko o ngā kīngi, i ngā kikokiko o ngā rangatira mano, i ngā kikokiko o te hunga kaha, i ngā kikokiko o ngā hōiho, o ō rātou kainoho hoki, i ngā kikokiko o ngā tāngata katoa, o ngā mea ehara nei i te pononga, o ngā pononga anō hoki, o te hunga nonohi, o te hunga nunui."

19 Ā, ka kite ahau i te kararehe, me ngā kīngi o te whenua, me ā rātou taua, kua huihuia ki te whawhai ki tērā e noho i runga i te hōiho, ki tāna taua hoki. 20 , ka hopukina te kararehe rāua tahi ko te poropiti teka i mahi i ngā tohu ki tōna aroaro, i pōhēhē ai te hunga i tango i te tohu a te kararehe, i koropiko hoki ki tōna whakapakoko. , pangā oratia ana rāua tokorua ki te roto kāpura e ana i te whānāriki. 21 , ko te hunga i toe, i whakamatea ki te hoari a tērā e noho i runga i te hōiho, ki te hoari e puta mai nei i roto i tōna māngai. Ā, mākona ana ngā manu katoa i ō rātou kikokiko.

Veja também