Pământul făgăduit și mulțumirea către Dumnezeu
1 SăCap. 4:1;5:32,33;6:1-3. păziți și să împliniți toate poruncile pe care vi le dau astăzi, ca să trăiți, să vă înmulțiți și să intrați în stăpânirea țării pe care a jurat Domnul că o va da părinților voștri. 2 Adu-ți aminte de tot drumul pe care te-a călăuzitCap. 1:3;2:7;29:5.Ps. 136:16.Amos 2:10. Domnul Dumnezeul tău în timpul acestor patruzeci de ani în pustie, ca să te smerească și să te încerceExod 16:4. Cap. 13:3., ca să-ți2 Cron. 32:31.Ioan 2:25. cunoască pornirile inimii și să vadă dacă ai să păzești sau nu poruncile Lui. 3 Astfel, te-a smerit, te-a lăsatExod 16:2,3. să suferi de foame și te-a hrănitExod 16:12,14,35. cu mană, pe care nici tu n-o cunoșteai și nici părinții tăi n-o cunoscuseră, ca să te învețe că omul nu trăieștePs. 104:29.Mat. 4:4.Luca 4:4. numai cu pâine, ci cu orice lucru care iese din gura Domnului trăiește omul. 4 HainaCap. 29:5.Neem. 9:21. nu ți s-a învechit pe tine și nici nu ți s-au umflat picioarele în timpul acestor patruzeci de ani. 5 Recunoaște2 Sam. 7:14.Ps. 89:32.Prov. 3:12.Evr. 12:5,6.Apoc. 3:19. dar în inima ta că Domnul Dumnezeul tău te mustră cum mustră un om pe copilul lui. 6 Să păzești poruncile Domnului Dumnezeului tău, caCap. 5:33. să umbli în căile Lui, și să te temi de El. 7 Căci Domnul Dumnezeul tău are să te ducă într-o țarăCap. 11:10-12. bună, țară cu pâraie de apă, cu izvoare și cu lacuri, care țâșnesc din văi și munți; 8 țară cu grâu, cu orz, cu vii, cu smochini și cu rodii; țară cu măslini și cu miere; 9 țară unde vei mânca pâine din belșug, unde nu vei duce lipsă de nimic; țarăCap. 33:25. ale cărei pietre sunt de fier și din ai cărei munți vei scoate aramă. 10 CândCap. 6:11,12. vei mânca și te vei sătura, să binecuvântezi pe Domnul Dumnezeul tău pentru țara cea bună pe care ți-a dat-o. 11 Vezi să nu uiți pe Domnul Dumnezeul tău, până acolo încât să nu păzești poruncile, rânduielile și legile Lui, pe care ți le dau azi. 12 Când vei mâncaCap. 28:47;32:15.Prov. 30:9.Osea 13:6. și te vei sătura, când vei zidi și vei locui în case frumoase, 13 când vei vedea înmulțindu-ți-se cirezile de boi și turmele de oi, mărindu-ți-se argintul și aurul și crescându-ți tot ce ai, 14 ia seama să nu ți se umfle inima1 Cor. 4:7. de mândrie și să nuPs. 106:21. uiți pe Domnul Dumnezeul tău, care te-a scos din țara Egiptului, din casa robiei, 15 care te-aIs. 63:12-14.Ier. 2:6. dus în acea pustie mare și grozavă, unde erau șerpiNum. 21:6.Osea 13:5. înfocați și scorpioni, în locuri uscate și fără apă, care a făcut să-ți țâșneascăNum. 20:11.Ps. 78:15;114:8. apă din stânca cea mai tare 16 și care ți-a dat să mănânci în pustie manaVers. 3.Exod 16:15. aceea necunoscută de părinții tăi, ca să te smerească și să te încerce și să-ți facăIer. 24:5,6.Evr. 12:11. bine apoi. 17 Vezi săCap. 9:4.1 Cor. 4:7. nu zici în inima ta: ‘Tăria mea și puterea mâinii mele mi-au câștigat aceste bogății.’ 18 Ci adu-ți aminte de Domnul Dumnezeul tău, căci ElProv. 10:22.Osea 2:8. îți va da putere să le câștigi, ca săCap. 7:8,12. întărească legământul încheiat cu părinții voștri prin jurământ, cum face astăzi. 19 Dacă vei uita pe Domnul Dumnezeul tău și vei merge după alți dumnezei, dacă le vei sluji și te vei închina înaintea lor, văCap. 4:26;30:18. spun hotărât azi că veți pieri. 20 Veți pieri caDan. 9:11,12. și neamurile pe care le-a pierdut Domnul dinaintea voastră, pentru că nu veți asculta glasul Domnului Dumnezeului vostru.
Kia Whiwhi ai he Whenua Pai
1 Kia mahara kia mahia ngā whakahau katoa e whakahaua nei e ahau i tēnei rā, kia ora ai koutou, kia tini ai, kia tae ai hoki, kia whiwhi ai ki te whenua i oati rā a Ihowā ki ō koutou mātua. 2 Kia mahara hoki ki te ara katoa i ārahi ai a Ihowā, tōu Atua, i a koe i te koraha, i ēnei tau e whā tekau, kia iro ai koe, hei whakamātautau hoki i a koe, kia mōhiotia ai ngā aha noa i roto i tōu ngākau, ka pupuri rānei koe i āna whakahau, kāhore rānei. 3 Ā, whakawhiua ana koe e ia, whakamatea ana ki te kai, whāngaia ana ki te mana, kīhai nei i mōhiotia e koe, kīhai anō i mōhiotia e ōu mātua; kia whakamōhio ai ia i a koe e kore te tangata e ora i te taro kau, engari mā ngā kupu katoa e puta mai ana i te māngai o Ihowā ka ora ai te tangata. 4 Kīhai tōu kākahu i tawhitotia ki runga ki a koe, kīhai anō hoki tōu waewae i pupuhi, i ēnei tau e whā tekau. 5 Ā, ka mahara koe i roto i tōu ngākau, e papaki ana a Ihowā, tōu Atua i a koe, e pērā ana me te tangata e papaki ana i tāna tama.
6 Nā, kia mau ki ngā whakahau a Ihowā, a tōu Atua, haere hoki i āna huarahi me te wehi anō ki a ia. 7 Nā te mea e kawe ana a Ihowā, tōu Atua, i a koe ki te whenua pai, ki te whenua o ngā awa wai, o ngā puna, o ngā wai hōhonu, e pupū mai ana i ngā raorao, i ngā maunga; 8 ki te whenua o te wīti, o te pārei, o te wāina, o te piki, o te pamekaranete; ki te whenua o te hinu ōriwa, o te honi, 9 ki te whenua e kore ai e onge tāu taro e kai ai koe, e kore rawa ai koe e hapa i tētahi mea; ki te whenua he rino ōna kōhatu, ka keri anō koe i te parāhi i roto i ōna maunga. 10 Ā, ka kai koe, ka mākona, nā, kia whakapai atu koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, mō te whenua pai kua hōmai e ia ki a koe.
Kia Tūpato kei Wareware ki a Ihowā
11 Kia tūpato kei wareware ki a Ihowā, ki tōu Atua, kei kore koe e pupuri i āna whakahau, i āna whakaritenga, i āna tikanga, e whakahaua nei e ahau ki a koe i tēnei rā. 12 Kei kai koe, ā, ka mākona, kei hanga hoki i ngā whare papai, ā, noho iho; 13 ā, ka tini haere āu kau, me āu hipi ka nui hoki te hiriwa me te kōura ki a koe, ā, ka tini haere ngā mea katoa ki a koe; 14 nā, ka kake tōu ngākau, ā, ka wareware koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, i whakaputa mai rā i a koe i te whenua o Īhipa, i te whare pononga; 15 i arataki hoki i a koe i tēnā koraha nui, whakamataku, i reira nei ngā nākahi tū a-ahi me ngā kopiona, me te whenua matewai, kāhore o reira wai. I whakaputa mai anō i te wai mōu i roto i te kōhatu kiripaka; 16 i whāngai i a koe i te koraha ki te mana, kīhai nei i mōhiotia e ōu mātua; kia iro ai koe, kia whakamātautau ai hoki ia i a koe, ā, kia pai ai te tukunga iho ki a koe. 17 Ā, ka mea koe i roto i tōu ngākau, "Nā tōku kaha, nā te uaua hoki o tōku ringa, i whiwhi ai ahau ki ēnei taonga." 18 Engari, kia mahara ki a Ihowā, ki tōu Atua, nāna hoki i hōmai te kaha ki a koe i whiwhi ai ki te taonga; kia mana ai tāna kawenata i oati ai ia ki ōu mātua, ā, ka rite nei ināianei.
19 Nā, ki te wareware koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, ā, ka whai ki ngā atua kē, ka mahi ki a rātou, ka koropiko atu hoki ki a rātou, māku e kī atu ki a koutou i tēnei rā, ka ngaro rawa koutou. 20 Ka rite ki ngā iwi e whakangaromia nei e Ihowā i tō koutou aroaro, ka pērā anō koutou, ka ngaro; mō koutou kīhai i rongo ki te reo o Ihowā, o tō koutou Atua.