Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 21

MRI2012

Omorurile ai căror făptuitori sunt necunoscuți

1 Dacă, în țara pe care ți-o în stăpânire Domnul Dumnezeul tău, se găsește întins în mijlocul unui câmp un om ucis, fără se știe cine l-a lovit, 2 bătrânii și judecătorii tăi se ducă măsoare depărtarea de la trupul mort până în cetățile de primprejur. 3 Când se va hotărî cetatea cea mai apropiată de trupul mort, bătrânii din cetatea aceea ia o vițea care nu fi fost pusă la muncă și care nu fi tras la jug. 4 ducă vițeaua aceea într-o vale cu apă care nu seacă niciodată și unde nu se ară, nici nu se seamănă; și acolo taie capul vițelei, în vale. 5 Atunci se apropie preoții, fiii lui Levi, căci pe eiCap. 10:8.1 Cron. 23:13. i-a ales Domnul Dumnezeul tău ca să-I slujească și binecuvânteze în Numele Domnului, și ei trebuie hotărascăCap. 17:8,9. în orice ceartă și în orice rănire. 6 Toți bătrânii din cetatea aceea cea mai apropiată de trupul mort să-și spelePs. 19:12;26:6.Mat. 27:24. mâinile pe vițeaua căreia i-au tăiat capul în vale. 7 Și, luând cuvântul, zică: Mâinile noastre n-au vărsat sângele acesta și ochii noștri nu l-au văzut vărsându-se. 8 Iartă, Doamne, pe poporul Tău Israel, pe care l-ai răscumpărat; nuIona 1:14. pune sângele nevinovat în socoteala poporului Tău Israel.Și sângele acela nu-i va fi pus în socoteală. 9 Astfel trebuie curățeștiCap. 19:13. din mijlocul tău sângele nevinovat, făcând ce este plăcut înaintea Domnului.

Prinșii de război. Drepturile întâilor născuți

10 Când vei merge la război împotriva vrăjmașilor tăi, dacă Domnul îi în mâinile tale și vei lua prinși din ei, 11 poate printre cei prinși vei vedea o femeie frumoasă și vei dori s-o iei de nevastă. 12 Atunci s-o aduci înăuntrul casei tale. Ea să-și radă capul și să-și taie unghiile, 13 să-și lepede hainele pe care le purta când a fost prinsă, locuiască în casa ta și plângăPs. 45:10. pe tatăl și pe mama ei o lună de zile. După aceea, te duci la ea, să-i fii bărbat și ea să-ți fie nevastă. 14 Dacă nu-ți va mai plăcea, s-o lași plece unde va voi, dar nu vei putea s-o vinzi pe argint, nici te porți cu ea ca și cu o roabă, pentru ai înjosit-oGen. 34:2. Cap. 22:29.Jud. 19:24.. 15 Dacă un om care are două neveste iubește pe una și nu iubeșteGen. 29:33. pe cealaltă și dacă are copii cu ele, din care întâiul născut este de la nevasta pe care n-o iubește, 16 când își1 Cron. 5:2;26:10.2 Cron. 11:19,22. va împărți averile între fiii lui, nu va putea face întâi născut pe fiul aceleia pe care o iubește, în locul fiului aceleia pe care n-o iubește și care este întâiul născut. 17 Ci recunoască de întâi născut pe fiul aceleia pe care n-o iubește și să-i dea o parte îndoită1 Cron. 5:1. din averea lui, căci fiul acesta este cel dintâi rodGen. 49:3. al puterii lui și lui i se cuvine dreptulGen. 25:31,33. de întâi născut.

Fiii neascultători

18 Dacă un om are un fiu neascultător și îndărătnic, care n-ascultă nici de glasul tatălui său, nici de glasul mamei lui și nu-i ascultă nici chiar după ce l-au pedepsit, 19 tatăl și mama să-l ia și să-l ducă la bătrânii cetății lui și la poarta locului în care locuiește. 20 spună bătrânilor cetății lui: Iată, fiul nostru este neascultător și îndărătnic, n-ascultă de glasul nostru și este lacom și bețiv.21 Și toți oamenii din cetatea lui să-l ucidă cu pietre și moară. Astfel curățeștiCap. 13:5;19:19,20;22:21,24. răul din mijlocul tău, pentru caCap. 13:11. tot Israelul s-audă și se teamă.

Despre cei spânzurați

22 Dacă se va omorî un om care a săvârșit o nelegiuire vrednică de pedeapsaCap. 19:6;22:26.Fapte 23:29;25:11,25;26:31. cu moartea și l-ai spânzurat de un lemn, 23 trupul luiIos. 8:29;10:26,27.Ioan 19:31. mort nu stea noaptea pe lemn, ci să-l îngropi în aceeași zi, căci cel spânzuratGal. 3:13. este blestemat înaintea lui Dumnezeu, și nu spurciLev. 18:25.Num. 35:34. țara pe care ți-o de moștenire Domnul Dumnezeul tău.

Kōhuru Kīhai i Mōhiotia Wai

1 E kitea te tangata i whakamatea ki te whenua i hōmai e Ihowā, e tōu Atua, hei kāinga mōu, e takoto ana i te pārae, ā, kāhore e mōhiotia wai i patu. 2 , me puta mai ōu kaumātua me ōu kaiwhakawā, ka whanganga atu ki ngā i tētahi taha o te tūpāpaku, i tētahi taha. 3 , ko te e tata ana ki te tūpāpaku, me tiki e ngā kaumātua o taua tētahi kūao kau, hei te uha, hei te mea kāhore anō i whakamahia, kāhore nei i ioka. 4 Me kawe anō hoki e ngā kaumātua o taua te kūao kau ki raro, ki tētahi awaawa wai, kāhore nei i ngakia, i whakatōkia rānei, ka whawhati ai i te kakī o te kau ki reira, ki te awaawa. 5 , ka whakatata ngā tohunga, ngā tama a Rīwai; ko rātou hoki Ihowā, tōu Atua, i whiriwhiri ai hei minita ki a ia, hei manaaki anō hoki i runga i te ingoa o Ihowā; ā, rātou te kupu ngā tautohe katoa, ngā patu katoa. 6 , me horoi e ngā kaumātua katoa o taua , e tata ana ki te tūpāpaku, ō rātou ringa ki runga ki te kūao kau i whatia nei te kakī ki te awaawa; 7 , ka kōrero rātou, ka mea: "Kīhai i whakahekea tēnei toto e ō mātou ringa, kīhai anō ō mātou kanohi i kite. 8 Kia mārie ki tōu iwi ki a Īharaira, e Ihowā, i hokona nei e koe, kaua anō hoki e whakairia he toto harakore ki runga ki tāu iwi, ki a Īharaira." , ka whai whakamārie rātou aua toto. 9 Pēnei ka whakakorea te toto harakore i roto i a koe, ina mea koe i te mea e tika ana ki Ihowā titiro.

Ngā Wāhine Whakarau

10 Ka haere koe ki te whawhai ki ōu hoariri, ā, ka hōmai rātou e Ihowā, e tōu Atua, ki ōu ringa, ā, ka whakaraua rātou e koe hei whakarau; 11 ā, ka kite koe i tētahi wahine ātaahua i roto i ngā whakarau, ā, ka hiahia koe ki a ia, ka mea ki te tango i a ia hei wahine māu. 12 , me kawe ia e koe ki tōu whare; ā, me heu e ia tōna mātenga, ka whakapai i ōna maikuku; 13 , me whakarere e ia te kākahu o tōna whakaraunga, ā, ka noho ki tōu whare, ka tangi ki tōna pāpā, ki tōna whaea, kia kotahi tino marama; ā muri iho ka haere atu koe ki a ia, ā, ka meinga hei tahu ki a ia, ko ia hoki hei wahine māu. 14 Ā, ki te kāhore koe e whakaahuareka ki a ia, me tuku atu ia e koe ki tāna wāhi e pai ai, kaua rawa e hokona ki te moni, kaua hoki e waiho hei mea pononga; he mea hoki kua whakaititia nei ia e koe.

Ngā Tikanga te Mātāmua

15 Ki te tokorua ngā wāhine a tētahi tangata, kotahi e arohaina ana, kotahi e kinongia ana, ā, kua whānau he tamariki māna i te mea e arohaina ana, i te mea hoki e kinongia ana; ā, te mea e kinongia ana te tama mātāmua. 16 Ā, ka tae ki te e whakarērea iho ai e ia āna mea āna tamariki, e kore e āhei kia meinga hei mātāmua te tama a te mea e arohaina ana, arā hei kauaemua te tino mātāmua, te tama a te wahine e kinongia ana. 17 Engari, me whakaae ia ki te tama a te mea e kinongia ana, ko ia te mātāmua, me hoatu ki a ia ngā wāhi e rua o āna mea katoa. te mea ko ia te tīmatanga o tōna kaha; māna ngā tikanga o te mātāmua.

Ngā Tama Tutū

18 Ki te mea he whakakeke, he whakatoi, te tama a tētahi tangata, ā, kāhore e rongo ki te reo o tōna pāpā, ki te reo rānei o tōna whaea, ā, ahakoa ka whiua e rāua, kāhore e rongo ki a rāua, 19 , me mau tōna pāpā rāua ko tōna whaea ki a ia, ka kawe i a ia ki ngā kaumātua o tōna , ki te kūwaha o tōna wāhi. 20 Ā, ka mea ki ngā kaumātua o tōna , "Ko tēnei tama a māua he whakakeke, he whakatoi, ā, e kore e rongo ki ō māua reo; he tangata haututū, he poro haurangi." 21 Kātahi ngā tāngata katoa o tōna ka āki i a ia ki te kōhatu, kia mate; ā, ka whakakorea atu e koe te kino i roto i a koe, ā, ka rongo a Īharaira katoa, ka wehi.

He Ture Momo

22 Ki te mea anō he hara te tangata e tika ai te mate mōna, ā, ka whakamatea, ā, ka tāronatia e koe ki runga ki te rākau; 23 kaua e waiho tōna tinana runga i te rākau i te , engari, me tino tanu i taua rangi anō; he mea kanga hoki te Atua te tangata i tāronatia; kei poke tōu oneone, e hoatu nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe hei kāinga tupu.

Veja também