Nimicirea canaaniților și a idolilor lor
1 Când Domnul Dumnezeul tău teCap. 31:3.Ps. 44:2,3. va aduce în țara în care vei intra și o vei lua în stăpânire și va izgoni dinaintea ta multe neamuri: pe hetițiGen. 15:19.Exod 33:2., pe ghirgasiți, pe amoriți, pe canaaniți, pe fereziți, pe heviți și pe iebusiți, șapte neamuri mai mariCap. 4:38;9:1. la număr și mai puternice decât tine, 2 când Domnul Dumnezeul tău ți le va da în mâiniVers. 23. Cap. 23:14. și le vei bate, săNum. 33:52. Cap. 20:16,17.Ios. 6:17;8:24;9:24;10:28,40;11:11,12. le nimicești cu desăvârșire, să nu închei legământExod 23:32;34:12,15,16.Jud. 2:2. Cap. 20:10.Ios. 2:14;9:18.Jud. 1:24. cu ele și să n-ai milă de ele. 3 Să nuIos. 23:12.1 Împ. 11:2.Ezra 9:2. te încuscrești cu popoarele acestea, să nu măriți pe fetele tale după fiii lor și să nu iei pe fetele lor de neveste pentru fiii tăi, 4 căci ar abate de la Mine pe fiii tăi și ar sluji astfel altor dumnezei; Domnul S-ar aprindeCap. 6:15. de mânie împotriva voastră și te-ar nimici îndată. 5 Dimpotrivă, iată cum să vă purtați cu ele: să le surpați altareleExod 23:24;34:13. Cap. 12:2,3., să le sfărâmați stâlpii idolești, să le tăiați pomii închinați dumnezeilor lor și să ardeți în foc chipurile lor cioplite.
Israel este un popor sfânt
6 CăciExod 19:6. Cap. 14:2;26:19.Ps. 50:5.Ier. 2:3. tu ești un popor sfânt pentru Domnul Dumnezeul tău; Domnul Dumnezeul tău te-a alesExod 19:5.Amos 3:2.1 Pet. 2:9. ca să fii un popor al Lui dintre toate popoarele de pe fața pământului. 7 Nu pentru că întreceți la număr pe toate celelalte popoare S-a alipit Domnul de voi și v-a ales, căci voi sunteți cel maiCap. 10:22. mic dintre toate popoarele. 8 Ci pentru căCap. 10:15. Domnul vă iubește, pentru că a vrut săExod 32:13.Ps. 105:8-10.Luca 1:55,72,73. țină jurământul pe care l-a făcut părinților voștri, pentru aceeaExod 13:3,14. v-a scos Domnul cu mâna Lui puternică și v-a izbăvit din casa robiei, din mâna lui Faraon, împăratul Egiptului. 9 Să știi dar că Domnul Dumnezeul tău este singurul Dumnezeu. El este un Dumnezeu credinciosIs. 49:7.1 Cor. 1:9;10:13.2 Cor. 1:18.1 Tes. 5:24.2 Tes. 3:3.2 Tim. 2:13.Evr. 11:11.1 Ioan 1:9. și ÎșiExod 20:6. Cap. 5:10.Neem. 1:5.Dan. 9:4. ține legământul și îndurarea până la al miilea neam de oameni față de cei ce-L iubesc și păzesc poruncile Lui. 10 Dar răsplăteșteIs. 59:18.Num. 1:2. îndată pe cei ce-L urăsc și-i pierde; nu dă nicio păsuireCap. 32:35. celui ce-L urăște, ci-i răsplătește îndată. 11 De aceea, păzește poruncile, legile și rânduielile pe care ți le dau azi și împlinește-le.
Noi îndemnuri
12 DacăLev. 26:3. Cap. 28:1. veți asculta aceste porunci, dacă le veți păzi și împlini, Domnul Dumnezeul tău va ține față de tine legământulPs. 105:8,9.Luca 1:55,72,73. și îndurarea cu care S-a jurat părinților tăi. 13 El te va iubiIoan 14:21., te va binecuvânta și te va înmulți; vaCap. 28:4. binecuvânta rodul trupului tău și rodul pământului tău, grâul tău, mustul și untdelemnul tău, rodul cirezilor tale de vite și rodul turmelor tale de oi, în țara pe care a jurat părinților tăi că ți-o va da. 14 Vei fi binecuvântat mai mult decât toate popoarele și la tine nu vaExod 23:26. fi nici bărbat, nici femeie stearpă, nici vită stearpă în turmele tale. 15 Domnul va depărta de tine orice boală; nu-ți va trimite niciuna din acele molimeExod 9:14;15:26. Cap. 28:27,60. rele din Egipt pe care le cunoști, ci va lovi cu ele pe toți cei ce te urăsc. 16 Să nimiceștiVers. 2. toate popoarele pe care ți le va da în mână Domnul Dumnezeul tău, să n-arunci nicio privireCap. 13:8;19:13,21;25:12. de milă spre ele și să nu slujești dumnezeilor lor, căci aceasta va fi o cursăExod 23:33. Cap. 12:30.Jud. 8:27.Ps. 106:36. pentru tine. 17 Poate că vei zice în inima ta: ‘Neamurile acestea sunt mai mari la număr decât mine. Cum voi putea să le izgonesc?’ 18 Să nuCap. 31:6. te temi de ele. Adu-țiPs. 105:5. aminte ce a făcut Domnul Dumnezeul tău lui Faraon și întregului Egipt; 19 adu-ți aminte de marile încercăriCap. 4:34;29:3. pe care ți le-au văzut ochii, de minunile și semnele, de mâna tare și de brațul întins cu care te-a scos Domnul Dumnezeul tău. Așa va face Domnul Dumnezeul tău tuturor popoarelor de care te temi. 20 Domnul Dumnezeul tău va trimite chiar și viespiExod 23:28.Ios. 24:12. bondărești împotriva lor până la deplina nimicire a celor ce vor scăpa și se vor ascunde de tine. 21 Să nu te înspăimânți de ei, căci Domnul Dumnezeul tău este în mijloculNum. 11:20;14:9,14,42;16:3.Ios. 3:10. tău, Dumnezeul celCap. 10:17.Neem. 1:5;4:14;9:32. mare și înfricoșat. 22 Și DomnulExod 23:29,30. Dumnezeul tău va izgoni încetul cu încetul aceste neamuri dinaintea ta: nu le vei putea nimici îndată, ca să nu se înmulțească fiarele câmpului împotriva ta. 23 Dar Domnul Dumnezeul tău le va da în mâna ta și le va pune cu totul pe fugă, până vor fi nimicite. 24 Pe împărațiiIos. 10:24,25,42;12:1. lor îi va da în mâinile tale și le vei șterge numele de subExod 17:14. Cap. 9:14;25:19;29:20. ceruri; niciunulCap. 11:25.Ios. 1:5;10:8;23:9. din aceste popoare nu va putea să stea împotriva ta, până le vei nimici. 25 Chipurile cioplite ale dumnezeilor lor să leVers. 5.Exod 32:20. Cap. 12:3.1 Cron. 14:12. ardeți în foc. SăIos. 7:1,21. nu poftești și să nu iei pentru tine argintul și aurul de pe ele, ca nu cumva aceste lucruri să ajungă pentru tine oJud. 8:27. cursă, căci ele sunt o urâciuneCap. 17:1. înaintea Domnului Dumnezeului tău. 26 Să nu aduci niciun lucru urâcios în casa ta, ca să nu fii nimicit cu desăvârșire, tu și lucrul acela; să-ți fie groază de el, să-ți fie scârbă de el, căci esteLev. 27:28. Cap. 13:17.Ios. 6:17,18;7:1. un lucru blestemat.
He Iwi Whiriwhiri ai
1 E kawe a Ihowā, tōu Atua, i a koe ki te whenua e haere atu nei koe ki reira ki te tango, ā, ka peia ngā iwi maha i tōu aroaro – te Hiti, te Kirikahi te Amori, te Kanaani, te Perihi, te Hiwi, me te Iepuhi, ngā iwi e whitu, he nui ake, he kaha ake i a koe – 2 ā, ka tukua rātou e Ihowā, e tōu Atua, ki tōu aroaro; nā, me patu rātou e koe, me whakamōtī rawa rātou. Kaua e whakaritea he kawenata ki a rātou, kaua hoki rātou e tohungia. 3 Kaua hoki koe e mārenarena ki a rātou; ko tāu tamāhine kaua e tukua atu mā tāna tama, ko tāna tamāhine hoki kaua e tangohia mā tāu tama. 4 Nō te mea ka whakariroia kētia e ia tāu tama, kei whai i ahau, kia mahi ai rātou ki ngā atua kē, ā, ka mura te riri o Ihowā ki a koutou, ka huna whakarere hoki ia i a koe. 5 Engari, me pēnei tā koutou ki a rātou; ko ā rātou āta, wāhia, ko ā rātou pou, pākarua, ko ā rātou Aherimi, tuaina, ko ā rātou whakapakoko, tahuna ki te ahi. 6 Nō te mea he iwi tapu koe nā Ihowā, nā tōu Atua; i whiriwhiria ai koe e Ihowā, e tōu Atua, kia waiho ai hei iwi motuhake māna i ngā iwi katoa i te mata o te whenua.
7 Ehara i te nui nō koutou i ngā iwi katoa i matenui ai a Ihowā ki a koutou, i whiriwhiri ai i a koutou; he iti rawa hoki koutou i ngā iwi katoa. 8 Engari, he aroha nō Ihowā ki a koutou, he whakamana hoki nāna i te oati i oati ai ia ki ō koutou mātua, i whakaputa mai ai a Ihowā i a koutou ki te ringa kaha, i hoko ai i a koe i roto i te whare pononga, i te ringa hoki o Parao, o te kīngi o Īhipa. 9 Nā, kia mōhio koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, ko te Atua ia, ko te Atua pono, e pupuri ana i te kawenata, i te atawhai mō te hunga e aroha ana ki a ia, e pupuri ana i āna whakahau ā mano noa ngā whakatupuranga; 10 e hoatu ana anō e ia ki tō rātou aroaro te utu mō te hunga e kino ana ki a ia, arā he whakangaro mō rātou. E kore ia e whakaroa ki te tangata e kino ana ki a ia, ka hoatu anō e ia he utu ki tōna aroaro. 11 Inā, puritia ngā whakahau, ngā tikanga, me ngā whakaritenga e whakahau nei ahau ki a koe i tēnei rā kia mahia.
He Manaaki mō te Hunga Whakarongo
12 Ā tēnei ake, ki te rongo koutou ki ēnei whakaritenga, ki te puritia, ki te mahia, nā, ka whakamanā e Ihowā, e tōu Atua, te kawenata ki a koe, me te atawhai i oati ai ia ki ōu mātua. 13 Ā, ka aroha ia ki a koe, ka manaaki i a koe, ka whakanui hoki i a koe, ka manaaki anō hoki i te hua o tōu kōpū, i te hua o tōu oneone, i tāu wīti, i tāu wāina, i tāu hinu, i ngā whānau a āu kau, i ngā kāhui o āu hipi, ki te whenua i oati ai ia ki ōu mātua kia hoatu ki a koe. 14 Ka manaakitia koe, nui atu i ngā iwi katoa. E kore e pākoko te tāne, te wahine rānei, i roto i a koe, i roto rānei i āu kararehe. 15 Ka tangohia atu anō e Ihowā ngā tūrorotanga katoa, e kore rawa hoki ia e whakapā ki a koe i tētahi o ngā mate nanakia o Īhipa, i kite rā koe; engari ka whakapākia atu e ia ki ōu hoariri katoa. 16 Ā, ka whakapaua e koe ngā iwi katoa e hoatu nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe; kaua tōu kanohi e tohu i a rātou. Aua anō koe e mahi ki ō rātou atua; he rore hoki tēnā mōu.
17 Ki te mea koe i roto i tōu ngākau, "He nui ngā iwi nei i ahau; me pēhea e taea ai rātou te pei e ahau?" 18 Kei wehi i a rātou, kia āta mahara ki ngā mea i meatia e Ihowā, e tōu Atua, ki a Parao, ki Īhipa katoa; 19 ki ngā whakamātau nunui i kite rā ōu kanohi, ki ngā tohu, ki ngā merekara, ki te ringa kaha, ki te tākakau mārō, i tangohia mai ai koe e Ihowā, e tōu Atua. Ka pērātia e Ihowā, e tōu Atua, ngā iwi katoa e wehi nā koe. 20 Ka tukua atu anō e Ihowā, e tōu Atua, te horonete ki a rātou, kia mōtī rā anō ngā mea i mahue, me ngā mea i ngaro atu i ōu kanohi. 21 Kaua e wehi i a rātou; tā te mea kei waenganui i a koe a Ihowā, tōu Atua; he Atua nui ia, e wehingia ana. 22 Ā, ka whakangaromia rikirikitia ēnei iwi e Ihowā, e tōu Atua, i tōu aroaro; e kore e āhei i a koe te huna wawe i a rātou, kei hira ake i a koe ngā kīrehe mohoao o te whenua. 23 Otiia, ka tukua atu rātou e Ihowā, e tōu Atua, ki tōu aroaro, ā, he nui te hunanga e hunā ai rātou e ia, kia ngaro rā anō rātou. 24 Ā, ka hoatu e ia ō rātou kīngi ki tōu ringa, ā, ka whakangaromia e koe ō rātou ingoa i raro i te rangi; e kore e tū tētahi tangata ki tōu aroaro, kia ngaro rā anō rātou i a koe. 25 Ko ngā whakapakoko o ō rātou atua me tahu ki te ahi; aua e minamina atu ki te hiriwa, ki te kōura rānei e mau ana ki aua mea, kaua hoki e tangohia mōu, kei māhangatia koe e ēnā mea. He mea whakarihariha hoki ēnā ki a Ihowā, ki tōu Atua. 26 Kaua hoki e maua te mea whakarihariha ki roto ki tōu whare; kei kangā koe, kei pērātia me taua mea; engari, kia tino whakarihariha koe, kia tino anuanu; he mea hoki kua oti te kanga.