Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 17

MRI2012

Închinarea la idoli

1 n-aduciCap. 15:21.Mal. 1:8,13,14. jertfă Domnului Dumnezeului tău vreun bou sau vreun miel care aibă vreun cusur sau vreo meteahnă trupească, căci ar fi o urâciune înaintea Domnului Dumnezeului tău.

Pedeapsa pentru închinarea la idoli

2 SeCap. 13:6. va găsi poate în mijlocul tău, într-una din cetățile pe care ți le Domnul Dumnezeul tău, un bărbat sau o femeie care facă ce este rău înaintea Domnului Dumnezeului tău și care calceIos. 7:11,15;23:16.Jud. 2:20.2 Împ. 18:12.Osea 8:1. legământul Lui, 3 care meargă după alți dumnezei, ca le slujească și se închine înaintea lor, după SoareCap. 4:19.Iov 31:26., Lună sau toată oștirea cerurilor, așa cum euIer. 7:22,23,31;19:5;32:35. n-am poruncit. 4 De îndată ce veiCap. 13:12,14. lua cunoștință și vei afla lucrul acesta, faci cercetări amănunțite. Dacă lucrul este adevărat, dacă faptul este întemeiat, dacă urâciunea aceasta a fost săvârșită în Israel, 5 atunci aduci la porțile cetății tale pe bărbatul sau femeia care va fi vinovată de această faptă rea și ucizi cu pietreLev. 24:14,16. Cap. 13:10.Ios. 7:25. sau pedepsești cu moartea pe bărbatul acela sau pe femeia aceea. 6 Cel vinovat de moarte fie omorât pe mărturiaNum. 35:30. Cap. 19:15.Mat. 18:16.Ioan 8:17.2 Cor. 13:1.1 Tim. 5:19.Evr. 10:28. a doi sau trei martori; nu fie omorât pe mărturia unui singur martor. 7 Întâi mânaCap. 13:9.Fapte 7:58. martorilor se ridice asupra lui ca să-l omoare și apoi mâna întregului popor. scoțiVers. 12. Cap. 13:5;19:19. astfel răul din mijlocul tău.

Scaunul de judecată

8 Dacă ți2 Cron. 19:10.Hag. 2:11.Mal. 2:7. se va părea prea greu de judecat o pricină privitoare la un omorExod 21:13,20,22,28;22:2.Num. 35:11,16,19. Cap. 19:4,10,11., la o neînțelegere sau la o rănire și va da prilej la ceartă înăuntrul cetății tale, te scoli și teCap. 12:5;19:17.Ps. 122:5. sui la locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău. 9 teIer. 18:18. duci la preoți, leviți și la cel ce va împlini atunci slujba de judecătorCap. 19:17., să-i întrebi, și ei îți vor spuneEzec. 44:24. hotărârea legii. 10 faci cum îți vor spune ei în locul pe care-l va alege Domnul și ai grijă faci cum te vor învăța ei. 11 faci după legea pe care te vor învăța și după hotărârea pe care o vor rosti ei, nu te abați de la ce-ți vor spune ei, nici la dreapta, nici la stânga. 12 OmulNum. 15:30.Ezra 10:8.Osea 4:4. care, din mândrie, nu va asculta de preotul pusCap. 18:5,7. acolo ca slujească Domnului Dumnezeului tău sau care nu va asculta de judecător, omul acela fie pedepsit cu moartea. scoțiCap. 13:5. astfel răul din mijlocul lui Israel, 13 pentru ca totCap. 13:11;19:20. poporul audă, se teamă și nu se mai îngâmfe.

Lege pentru împărat

14 După ce vei intra în țara pe care ți-o Domnul Dumnezeul tău și o vei stăpâni, după ce-ți vei așeza locuința și vei zice: Vreau pun peste1 Sam. 8:5,19,20. mine un împărat, ca toate neamurile care înconjoară, 15 pui peste tine ca împărat pe acela pe care-l1 Sam. 9:15;10:24;16:12.1 Cron. 22:10. va alege Domnul Dumnezeul tău, și anume iei un împărat dinIer. 30:21. mijlocul fraților tăi; nu vei putea pui împărat pe un străin, care nu fie fratele tău. 16 Dar n-aibă mulți cai1 Împ. 4:26;10:26,28.Ps. 20:7. și nu întoarcăIs. 31:1.Ezec. 17:15. pe popor în Egipt ca aibă mulți cai, căci DomnulExod 13:17.Num. 14:3,4. v-a zis: nu maiCap. 28:68.Osea 11:5.Ier. 42:15. întoarceți pe drumul acela.17 nu aibă un mare număr de neveste, ca nu i se abată1 Împ. 11:3,4. inima, și nu strângă mari grămezi de argint și aur. 18 Când se va așeza2 Împ. 11:12. pe scaunul de domnie al împărăției lui, scrie pentru el, într-o carte, o copie a acestei legi, pe care s-o ia de la preoțiiCap. 31:9,26.2 Împ. 22:8. din neamul leviților. 19 Va trebuiIos. 1:8.Ps. 119:97,98. s-o aibă cu el și s-o citească în toate zilele vieții lui, ca învețe se teamă de Domnul Dumnezeul lui, păzească și împlinească toate cuvintele din legea aceasta și toate poruncile acestea, 20 pentru ca inima lui nu se înalțe mai presus de frații lui și nu se abatăCap. 5:32.1 Împ. 15:5. de la poruncile acestea nici la dreapta, nici la stânga și aibă astfel multe zile în împărăția lui, el și copiii lui, în mijlocul lui Israel.

1 Kaua e patua Ihowā, tōu Atua, tētahi kau, hipi rānei, he koha tōna, tētahi atu rānei; he mea whakarihariha hoki tēnā ki a Ihowā, ki tōu Atua.

2 Ki te mea ka kitea i roto i a koe, i roto i tētahi o ōu tatau e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe tētahi tangata, tētahi wahine rānei, i mahi i te kino ki te titiro a Ihowā, a tōu Atua, i whakapaheke hoki i tāna kawenata, 3 i haere hoki, i mahi ki ngā atua i koropiko ki a rātou ki te rānei, ki te marama rānei, ki tētahi rānei o ngā mano o te rangi kīhai nei i whakaritea atu e ahau 4 ā, ka kōrerotia ki a koe, ā, ka rongo koe, , me āta ui mārie e koe, , mehemea he tika, he pono te kōrero kei te meatia taua mea whakarihariha i roto i a Īharaira. 5 Me whakaputa e koe taua tangata, taua wahine rānei, i mahi nei i taua mea kino, ki ōu tatau, taua tangata, taua wahine rānei; ka āki ai i a rāua ki te kōhatu, ā mate noa. 6 te kupu a ngā kaiwhakaatu tokorua, a ngā kaiwhakaatu tokotoru rānei, e mate ai te tangata e tika ana kia whakamatea; e kore ia e mate i te kupu a te kaiwhakaatu kotahi. 7 Ko ngā ringa o ngā kaiwhakaatu te wawe ki a ia hei whakamate i a ia, ā muri iho ko ngā ringa o te iwi katoa. Pēnei ka whakakorea atu e koe te kino i roto i a koe.

Ngā Take Pakeke

8 Ki te ara ake tētahi take pakeke rawa i a koe te whakawā, he toto ki te toto, he whakawā ki te whakawā, he patu ki te patu, he take tautohetohe i roto i ōu tatau , me whakatika koe, me haere ki runga ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua; 9 ā, ka tae koe ki ngā tohunga, ki ngā Rīwaiti, ki te kaiwhakawā hoki e whakarite ana i aua ; ā, ka ui koe; ā, rātou e whakapuaki ki a koe te tikanga te whakarite. 10 , me mahi e koe rātou e whakapuaki ai ki a koe i taua wāhi i whiriwhiri ai e Ihowā; kia tūpato hoki kia rite te meatanga ki ngā mea katoa e kīia e rātou ki a koe. 11 Kia rite tāu meatanga ki te tikanga o te ture e kīia e rātou ki a koe, ki te ritenga hoki e kōrerotia e rātou ki a koe; kaua e peka atu, ki matau rānei, ki mauī rānei, i te kupu e whakapuakina e rātou ki a koe. 12 Ā, ki te poka wāhi tētahi tangata, kāhore e whakarongo ki te tohunga e ana, e minita ana i reira i te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ki te kaiwhakawā rānei, me whakamate taua tangata; ā, ka whakakorea atu e koe te kino i roto i a Īharaira. 13 Ā, ka rongo katoa te iwi, ka wehi, e kore e poka wāhi noa i muri iho.

Meatanga hei Kīngi

14 Ka tae koe ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, ā, ka riro mai a reira i a koe, ā, ka noho koe ki reira, ka mea hoki, "Ka meinga e ahau tētahi kīngi mōku, ka pērā me ngā iwi katoa i tētahi taha ōku, i tētahi taha." 15 Ko Ihowā, ko tōu Atua e whiriwhiri ai, ko ia anake tāu e mea ai hei kīngi mōu. Ko tētahi o ōu tuākana tāu e mea ai hei kīngi mōu; e kore e āhei kia meatia e koe hei kīngi mōu te tangata iwi , ehara nei i te tuakana nōu. 16 Otiia kaua ia e whakamaha i te hōiho mōna, kaua anō hoki e whakahokia te iwi ki Īhipa, hei whakamaha i ngā hōiho; kua mea nei hoki a Ihowā ki a koutou, "E kore koutou e hoki taua huarahi ā mua ake nei." 17 Kaua anō ia e whakamaha wāhine māna, kei riro tōna ngākau; kaua anō hoki e whakanuia rawatia e ia te hiriwa me te kōura māna.

18 Ā, ka noho ia ki te torōna o tōna rangatiratanga, , me tuhituhi e ia ki tētahi pukapuka ngā kupu o tēnei ture, ēnā i te aroaro o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti; 19 ā, hei a ia takoto ai, ā, me kōrero ia ki reira i ngā katoa e ora ai ia. Kia ako ai ia ki te wehi ki a Ihowā, ki tōna Atua, ki te pupuri i ngā kupu katoa o tēnei ture, i ēnei tikanga, hei mahi māna; 20 kei whakakake tōna ngākau ki ōna tēina, kei peka atu hoki ia i te whakahau ki matau, ki mauī; kia roa ai ōna i tōna kīngitanga, ōna me o āna tama, i waenganui i a Īharaira.

Veja também