1 Vai de mine! Căci parcă sunt la strângerea poamelor și la strângerea bobițelorIs. 17:6;24:13. după culesul strugurilor: nu mai este niciun strugure de mâncare, nici cea dintâi smochinăIs. 28:4.Osea 9:10., dorită de sufletul meu! 2 S-a dus omul de binePs. 12:1;14:1,3.Is. 57:1. din țară și nu mai este niciun om cinstit printre oameni; toți stau la pândă ca să verse sânge, fiecareHab. 1:15. întinde o cursă fratelui său. 3 Mâinile lor sunt îndreptate să facă rău: cârmuitorulOsea 4:18. cere daruri, judecătorulIs. 1:23. Cap. 3:11. cere plată, cel mare își arată pe față ce dorește cu lăcomie, și astfel merg mână-n mână. 4 Cel mai bun dintre ei este2 Sam. 23:6,7.Ezec. 2:6.Is. 55:13. ca un mărăcine, cel mai cinstit este mai rău decât un tufiș de spini. Ziua vestită de toți prorocii Tăi, pedeapsa Ta, se apropie! Atunci va fi uluiala lor. 5 Nu credeIer. 9:4. pe un prieten, nu te încrede în ruda cea mai de aproape; păzește-ți ușa gurii de cea care îți stă în brațe! 6 Căci fiulEzec. 22:7.Mat. 10:21,35,36.Luca 12:53;21:16.2 Tim. 3:2,3. batjocorește pe tatăl, fata se scoală împotriva mamei ei, nora împotriva soacrei sale; vrăjmașii omului sunt cei din casa lui! 7 Eu însă voi priviIs. 8:17. spre Domnul, îmi voi pune nădejdea în Dumnezeul mântuirii mele, Dumnezeul meu mă va asculta. 8 Nu te bucuraProv. 24:17.Plâng. 4:21. de mine, vrăjmașă, căci, chiar dacă am căzutPs. 37:24.Prov. 24:16., mă voi scula iarăși; chiar dacă stau în întuneric, totuși DomnulPs. 27:1. este Lumina mea! 9 Voi suferiPlâng. 3:39. mânia Domnului – căci am păcătuit împotriva Lui – până ce El îmi va apăra pricina și-mi va face dreptate; El mă va scoate la luminăPs. 37:6. și voi privi dreptatea Lui. 10 Când va vedea vrăjmașa mea lucrul acesta, va fi acoperită de rușinePs. 35:26., ea, care-mi zicea: „UndePs. 42:3,10;79:10;115:2.Ioel 2:17. este Domnul Dumnezeul tău?" Ochii meiCap. 4:11. își vor vedea dorința împlinită față de ea. Atunci, ea va fi călcată în picioare ca noroiul2 Sam. 22:43.Zah. 10:5. de pe uliță. 11 În ziuaAmos 9:11. când îți vor zidi iarăși zidurile, în ziuaIs. 11:16;19:23;27:13.Osea 11:11. aceea ți se vor lărgi hotarele. 12 În ziua aceea, vor veni la tine, din Asiria până în Egipt, din Egipt până la râu, de la o mare la alta și de la un munte la altul. 13 Dar, mai întâi, țara va fi pustiită din pricina locuitorilor ei, în urma faptelor lorIer. 21:14. Cap. 3:12. rele. 14 Paște-Ți poporul cu toiagul Tău, paște turma moștenirii Tale, care locuiește singură în pădureaIs. 37:24. din mijlocul Carmelului; ca să pască pe Basan și în Galaad, ca în zilele de altădată. 15 „Îți voi arăta lucruri minunate", zice Domnul, „ca în ziuaPs. 68:22;78:12. când ai ieșit din țara Egiptului." 16 Neamurile vor vedeaIs. 26:11. lucrul acesta și se vor rușina cu toată puterea lor; vor pune mânaIov 21:5;29:9. la gură și își vor astupa urechile. 17 Vor linge pulbereaPs. 72:9.Is. 49:23. ca șarpele; vor ieși tremurândPs. 18:45. ca târâtoarele pământului, afară din cetățuile lor, vor veniIer. 33:9. pline de frică înaintea Domnului Dumnezeului nostru și se vor teme de Tine. 18 CareExod 15:11. Dumnezeu este ca Tine, care ierțiExod 34:6,7.Ier. 50:20. nelegiuirea și treciCap. 4:7;5:3,7,8. cu vederea păcatele rămășiței moștenirii Tale? El nu-Și ținePs. 103:9.Is. 57:16.Ier. 3:5. mânia pe vecie, ci Îi place îndurarea! 19 El va avea iarăși milă de noi, va călca în picioare nelegiuirile noastre și va arunca în fundul mării toate păcatele lor. 20 Vei daLuca 1:72,73. cu credincioșie lui Iacov și vei ține cu îndurare față de Avraam ce ai juratPs. 105:9,10. părinților noștri în zilele de odinioară.
Te Hēnga Katoa o te Iwi
1 Auē te mate i ahau!
He rite hoki ahau ki ngā kohikohinga o ngā hua raumati,
ki ngā hamunga i te wā e whawhaki karepe ana.
Kāhore he tautau hei kai;
e hiahia ana tōku wairua ki te hua piki mātāmua.
2 Kua ngaro te tangata tapu i runga i te whenua,
kāhore hoki he tangata tika i roto i ngā tāngata;
kei te whanga katoa rātou ki te toto;
kei te whai rātou i tōna hoa, i tōna hoa ki te kupenga.
3 Kei runga ō rātou ringa i te mea kino kia mahia mārietia e rātou;
ka tono te rangatira, kei te tatari hoki te kaiwhakawā kia utua;
ā, ko te tangata nui, e puaki ana i a ia te nanakia o tōna wairua;
nā, whiria tahitia ake e rātou.
4 Ko te tangata pai o rātou, rite tonu ki te tūmatakuru;
ko te mea tino tika, kino atu i te taiepa tātarāmoa.
Kua tae mai te rā o āu tūtei, arā te rā e whiua ai koe;
ko āianei rātou pōkaikaha ai.
5 Kaua e whakapono ki te hoa,
kaua e whakawhirinaki ki te kaiārahi;
kaiponuhia ngā tatau o tōu māngai
ki te wahine e takoto nā i tōu uma.
6 E whakaiti ana hoki te tama ki te pāpā,
e whakatika atu ana te kōtiro ki tōna whaea,
te hunaonga ki tōna hungawai wahine;
ko ngā hoariri o te tangata ko ngā tāngata o tōna whare.
7 Tēnā ko ahau, ka titiro ahau ki a Ihowā;
ka tatari ahau ki te Atua o tōku whakaoranga;
tērā tōku Atua e rongo ki ahau.
Ka Mauria te Whakaoranga e Ihowā
8 Kei whakamanamana ki ahau e tōku hoariri;
ki te hinga ahau, ka ara anō ahau;
ki te noho ahau i te pōuri,
ko Ihowā hei whakamārama mōku.
9 Māku e waha te riri, o Ihowā,
kua hara nei hoki ahau ki a ia;
kia tohe rā anō ia i tāku tohe,
kia whakarite rā anō i tāku whakawā.
Ka whakaputaina ahau e ia ki waho ki te mārama,
ā, ka kite ahau i tōna tika.
10 Kātahi tōku hoariri ka kite,
ā, ka taupokina e te whakamā;
i kī mai rā hoki ia ki ahau,
"Kei hea a Ihowā, tōu Atua?"
Ka kite ōku kanohi i taua wahine;
ākuanei ia takahia ai,
pērātia ai me te paru o ngā ara.
He Poropiti mō te Whakaoranga
11 He rā hei hanganga mō ōu taiepa!
Ā taua rā ka matara rawa atu te tikanga i whakatakotoria.
12 Ā taua rā ka haere mai rātou ki a koe,
mai i Ahiria me ngā pā o Īhipa,
mai i Īhipa ki te awa,
mai i tētahi moana ki tētahi,
i tētahi maunga ki tētahi maunga.
13 Otiia ka ururuatia te whenua,
he mea mō te hunga e noho ana i reira,
mō ngā hua hoki o ā rātou mahi.
14 Whāngaia tāu iwi ki tāu rākau,
ngā hipi o tōu kāinga tupu,
e noho mokemoke nei i te ngahere
i waenganui o Karamere;
kia kai rātou ki Pahana, ki Kireara,
kia pērā me ngā rā o mua.
15 "Ka rite ki ngā rā i haere mai ai koe i te whenua o Īhipa,
ka whakaaturia e ahau ki a ia ngā mea whakamīharo."
16 Ka kite ngā iwi, ka whakamā
ki tō rātou mārohirohi katoa;
ka kōpania tō rātou māngai ki tō rātou ringa,
ā, ka turi ō rātou taringa.
17 Ka mitimiti rātou i te puehu, ānō he nākahi;
ka oho wiri mai rātou i ō rātou piringa kōpiri,
ānō ko ngā mea ngōkingōki o te whenua;
ka haere wehi mai rātou ki a Ihowā, ki tō tātou Atua,
ā, ka mataku ki a koe.
Te Aroha o Ihowā ki a Īharaira
18 Ko wai he Atua hei rite mōu, e muru nei i te hē,
e whakarere noa nei i te poka kē
o ngā mōrehu o tōna wāhi tupu?
E kore ia e kawe tonu i tōna riri ā ake ake,
nō te mea e ngākau nui ana ia ki te tohu tangata.
19 Tērā ia e tahuri anō, ka aroha ki a tātou;
ka pēhia e ia ō tātou kino ki raro ki ōna waewae.
Ka pangā anō e koe ō rātou hara
ki ngā rire o te moana.
20 Ka whakatutukitia e koe te mea tika ki a Hākopa,
te aroha ki a Āperahama,
ko tāu i oati ai ki ō mātou mātua
i ngā rā ō mua.