1 În vremurileIs. 2:2.Ezec. 17:22,23. de pe urmă, muntele Casei Domnului va fi întemeiat tare, ca cel mai înalt munte, se va înălța deasupra dealurilor și popoarele vor veni grămadă la el. 2 Neamurile se vor duce cu grămada la el și vor zice: „Veniți, haidem să ne suim la muntele Domnului, la Casa Dumnezeului lui Iacov, ca să ne învețe căile Lui și să umblăm pe cărările Lui!" Căci din Sion va ieși Legea și din Ierusalim, Cuvântul Domnului. 3 El va judeca între multe popoare, va hotărî între neamuri puternice, depărtate. Din săbiile lor își vor făuri fiare de plugIs. 2:4.Ioel 3:10. și din sulițele lor, cosoare; niciun neam nu va mai trage sabia împotriva altuia și nu vor mai învățaPs. 72:7. să facă război, 4 ci fiecare1 Împ. 4:25.Zah. 3:10. va locui sub vița lui și sub smochinul lui și nimeni nu-l va mai tulbura. Căci gura Domnului oștirilor a vorbit. 5 Pe când toate popoarele umblă fiecare în numele dumnezeului săuIer. 2:11., noi vom umblaZah. 10:12. în Numele Domnului Dumnezeului nostru totdeauna și în veci de veci! 6 „În ziua aceea", zice Domnul, „voi aduna pe cei șchiopiEzec. 34:16.Ţef. 3:19., voi strânge grămadă pePs. 147:2.Ezec. 34:13;37:21. cei izgoniți și pe aceia pe care-i chinuisem. 7 Din cei șchiopi voi face o rămășițăCap. 2:12;5:3,7,8;7:18., din cei ce erau risipiți, un neam puternic, și Domnul va împărățiIs. 9:6;24:23.Dan. 7:14,27.Luca 1:33.Apoc. 11:15. peste ei, pe muntele Sionului, de acum și până-n veac! 8 Iar la tine, turn al turmei, deal al fiicei Sionului, la tine va veni și la tine va ajunge vechea stăpânire, împărăția fiicei Ierusalimului!" 9 Pentru ce strigi tu însă acum așa de tare? N-ai împăratIer. 8:19.? Nu mai ai sfetnic de te apucăIs. 13:8;21:3.Ier. 30:6;50:43. durerea ca pe o femeie la naștere? 10 Suferă, fiica Sionului, și gemi ca o femeie la naștere! Căci acum vei ieși din cetate și vei locui în câmp și te vei duce până la Babilon! Acolo vei fi izbăvită, acolo te va răscumpăra Domnul din mâna vrăjmașilor tăi. 11 Căci acumPlâng. 2:16. multe neamuri s-au strâns împotriva ta și zic: „Să fie pângărită, ca să ne vadăObad. 12. Cap. 7:10. ochii împlinindu-ni-se dorința față de Sion!" 12 Dar ei nu cunosc gândurileIs. 55:8.Rom. 11:33. Domnului, nu-I înțeleg planurile, nu știu că i-a strâns caIs. 21:10. pe niște snopi în arie. 13 „Scoală-teIs. 41:15,16.Ier. 51:33., fiica Sionului și treieră! Căci îți fac un corn de fier și o copită de aramă, ca să sfărâmiDan. 2:44. multe popoare șiIs. 18:7;23:18;60:6,9. să închini DomnuluiZah. 4:14;6:5. prada lor, să închini Domnului întregului pământ averile lor!"
Te Rangimārie Mutungakore
1 Otiia, tēnei ake kei ngā rā whakamutunga
ka whakapūmautia te maunga i tō Ihowā whare
ki te tihi o ngā maunga,
ā, ka hikitia ki runga ake i ngā pukepuke,
ā, ka rere ngā iwi ki reira.
2 Ā, he maha ngā iwi e haere, e mea:
"Haere mai koutou, tātou ka haere ki runga ki te maunga o Ihowā,
ki te whare o te Atua o Hākopa,
ā, māna tātou e whakaako ki āna ara;
ka haere hoki tātou i āna huarahi."
Nō te mea ka puta mai te ture i Hiona,
te kupu hoki a Ihowā i Hiruhārama.
3 Ā, ka whakarite whakawā ia i waenganui i ngā iwi maha,
ka rīria hoki e ia te hē o ngā iwi kaha i tawhiti;
ā, ka patupatua e rātou ā rātou hoari hei hea parau,
ā rātou tao hei mea tapahi manga.
E kore tētahi iwi e hāpai hoari ki tētahi iwi,
ā, heoi anō tā rātou ako ki te whawhai.
4 Engari ka noho rātou, ia tangata, ia tangata,
i raro i tāna wāina, i raro i tāna piki;
ā, kāhore he tangata hei whakawehi i a rātou;
nā te māngai hoki o Ihowā o ngā mano te kōrero.
5 Ka haere hoki ngā iwi katoa,
ia tangata, ia tangata, i runga i te ingoa o tōna atua,
ā, ka haere tātou i runga i te ingoa o Ihowā,
o tō tātou Atua ā ake ake.
Ka Hoki mai a Īharaira i te Manene
6 "Ā taua rā," e ai tā Ihowā,
"ka huihuia e ahau te wahine e totitoti ana,
ka whakaminea te wahine i peia atu,
me ia anō i whakatupuria kinotia e ahau;
7 ā, ka meinga e ahau te wahine e totitoti ana hei mōrehu,
me te wahine i makā atu ki tawhiti hei iwi kaha;
ā, ka kīngi a Ihowā ki a rātou ki Maunga Hiona
āianei ā ake tonu atu.
8 Nā, ka tae mai ki a koe, e koe, e te pourewa o te kāhui,
e te taumaihi o te tamāhine a Hiona;
āe rā, ka tae mai ki a koe te kīngitanga ō mua rā,
te kīngitanga o te tamāhine a Hiruhārama."
9 Nā, he aha koe i hāmama ai?
Kāhore ianei he kīngi i roto i a koe,
kua ngaro rānei tōu kaiwhakatakoto whakaaro,
i mau pū ai koe i te mamae
me te mea he wahine e whānau ana?
10 Whakamamae, e ngana kia puta ki waho, e te tamāhine a Hiona,
kia rite ki te wahine e whānau ana.
Nō te mea ko āianei koe puta ai i roto i te pā,
ā, ka noho ki te pārae,
ā, ka tae ki Papurōna rā anō;
hei reira koe ka whakaorangia;
hei reira a Ihowā hoko ai i a koe
i te ringa o ōu hoariri.
11 Nā, tōna maha o ngā iwi kua huihui ki te whawhai ki a koe,
e mea ana, "Tukua ia kia whakapokea,
kia kite atu tō tātou kanohi i tāna koronga i runga i Hiona."
12 Otirā, kāhore rātou e mātau
ki ngā whakaaro o Ihowā,
kāhore hoki e mōhio ki tāna i whakatakoto ai;
kua kohikohia hoki rātou e ia
ānō he paihere ki te patunga wīti.
13 "Whakatika ki te patu wīti,
e te tamāhine a Hiona;
ka meinga hoki e ahau tōu haona hei rino,
ka meinga hoki e ahau ōu pāua hei parāhi;
ā, he maha ngā iwi e patupatua e koe ā mongamonga noa;
ā, māu e whakatapu mā Ihowā ngā mea i apohia mai e rātou,
ō rātou rawa mā te Ariki o te whenua katoa."