Pular para o conteúdo
Publicidade

Miquéias 6

MRI2012

Judecata Domnului cu poporul Său. Îndurarea Domnului. Pricina

1 Ascultați dar ce zice Domnul: Scoală-te, judecă-te înaintea munților și dealurile să-ți audă glasul!2 AscultațiDeut. 32:1.Ps. 50:1,4.Is. 1:2., munți, pricinaOsea 12:2. Domnului și luați aminte, temelii tari ale pământului! CăciIs. 1:18;5:3,4;43:26.Osea 4:1. Domnul are o judecată cu poporul Său și vrea Se judece cu Israel. 3 Poporul Meu, ceIer. 2:5,31. ți-am făcut și cu ce te-am ostenit? Răspunde-Mi! 4 Căci te-amExod 12:51;14:30;20:2.Deut. 4:20.Amos 2:10. scos din țara Egiptului, te-am izbăvit din casa robiei și am trimis înaintea ta pe Moise, Aaron și Maria! 5 Poporul Meu, adu-ți aminte ce plănuia BalacNum. 22:5;23:7;24:10,11.Deut. 23:4,5.Ios. 24:9,10.Apoc. 2:14., împăratul Moabului, și ce i-a răspuns Balaam, fiul lui Beor, și ce s-a întâmplat din SitimNum. 25:1;33:49.Ios. 4:19;5:10. până la Ghilgal, ca cunoști binefacerileJud. 5:11. Domnului!" 6 Cu ce voi întâmpina pe Domnul și cu ce voi pleca înaintea Dumnezeului celui Preaînalt? Îl voi întâmpina oare cu arderi-de-tot, cu viței de un an? 7 Dar primeștePs. 50:9;51:16.Is. 1:11. Domnul oare mii de berbeci sau zeci de mii de râuriIov 29:6. de untdelemn? dau eu pentru fărădelegile mele pe întâiul meu născut2 Împ. 16:3;21:6;23:10.Ier. 7:31;19:5.Ezec. 23:37., rodul trupului meu, pentru păcatul sufletului meu? 8 Ți s-a arătatDeut. 10:12.1 Sam. 15:22.Osea 6:6;12:6., omule, ce este bine! Și ce alta cere Domnul de la tine decât faci dreptateGen. 18:19.Is. 1:17., iubești mila și umbli smerit cu Dumnezeul tău? 9 Glasul Domnului strigă cetății și omul înțelept se teme de Numele Tău. Ascultați pedeapsa și pe Cel ce o trimite! 10 Mai sunt în casa celui rău comori nelegiuite și blestemataDeut. 25:13-16.Prov. 11:1;20:10,23. efă mică? 11 Pot socoti Eu curat pe cel ce are o cumpănăOsea 12:7. nedreaptă și greutăți strâmbe în sac? 12 Pentru bogații lui sunt plini de silnicie, locuitorii lui spun minciuni și limba lorIer. 9:3,5,6,8. este numai înșelătorie în gura lor, 13 de aceea, și Eu te voi loviLev. 26:16.Ps. 107:17,18. cu suferință, te voi pustii pentru păcatele tale. 14 Vei mâncaLev. 26:26.Osea 4:10., și tot nu te vei sătura, ci foamea va rămâne în tine; ce vei lua dinaintea vrăjmașului nu vei scăpa, căci ce vei scăpa, voi da pradă sabiei. 15 Vei semănaDeut. 28:38-40.Amos 5:11.Ţef. 1:13.Hag. 1:6., dar nu vei secera; vei stoarce măsline, dar nu te vei unge cu untdelemnul lor; vei face must, dar nu vei bea vin! 16 Căci ei păzesc1 Împ. 16:25,26. toate orânduirile lui OmriOsea 5:11. și lucrează tocmai cum a lucrat casa lui Ahab1 Împ. 16:30;21:25,26.2 Împ. 21:3. și umblă după sfaturile lor, de aceea te voi face de pomină1 Împ. 9:8.Ier. 19:8., îți voi face locuitorii de batjocură și vei purta ocaraIs. 25:8.Ier. 51:51.Plâng. 5:1. poporului Meu."

Te Take a Ihowā ki a Īharaira

1 Whakarongo koutou ināianei ki te kupu i kōrerotia e Ihowā:

"Whakatika, totohe ki ngā maunga,

kia rangona hoki tōu reo e ngā pukepuke.

2 Whakarongo, e ngā maunga nei, ki Ihowā totohe,

e koutou hoki, e ngā tūranga kaha o te whenua;

he totohe hoki Ihowā ki tāna iwi,

ā, ka rīria e ia te o Īharaira.

3 "E tāku iwi, i aha ahau ki a koe?

He ahatanga nāku i hōhā ai koe?

Whakaaturia mai tōku !

4 Nāku hoki koe i kawe mai i te whenua o Īhipa,

nāku anō koe i hoko i roto i te whare pononga;

ā, i ungā atu e ahau a Mohi,

a Ārona, a Miriama ki mua i a koe.

5 Kia mahara, e tāku iwi, ki te whakaaro i whakatakotoria

e Pāraka kīngi o Moapa,

ki te kupu hoki i whakahokia ki a ia

e Paraama tama a Peoro;

maharatia i Hitimi tae noa ki Kirikara,

kia mōhio ai koutou ki ngā mahi tika a Ihowā."

Ihowā i Hiahia ai

6 He aha tāku e haere ai ahau ki te aroaro o Ihowā,

e piko ai ki te Atua i runga?

He patunga tapu rānei te mea e haere ai ahau ki tōna aroaro,

he kūao tau tahi rānei?

7 E manako rānei a Ihowā ki ngā mano o ngā hipi toa,

ki ngā mano kotahi tekau rānei o ngā awa hinu?

Me hoatu rānei e ahau tāku mātāmua hei utu tāku poka ,

te hua o tōku kōpū te hara o tōku wairua?

8 Kua whakaaturia e ia ki a koe, e te tangata, te mea pai;

ā, he aha Ihowā e rapu nei ki a koe,

heoi anō ko te whakawā tika, ko te pai ki te tohu tangata,

ko te whakaiti me te haere tahi i tōu Atua?

Ka Whiua te Tinihanga me te Whakarekereke

9 E karanga ana te reo o Ihowā ki te ,

ā, ka kite te tangata whakaaro nui i tōu ingoa:

"Whakarongo ki te whiu, ki a ia hoki nāna i whakarite.

10 Tērā anō rānei ngā taonga o te kino

kei roto i te whare o te tangata kino,

me te mēhua iti, whakarihariha anō?

11 Ka rānei ahau ki te kino ngā pāuna,

ki te tinihanga ngā weti i roto i te pūtea?

12 tonu hoki i te tutū ōna tāngata taonga,

ā, kua kōrero teka ōna tāngata,

kei te tinihanga hoki ō rātou arero i roto i ō rātou māngai.

13 "reira kua whiua hoki koe e ahau ki te mate taimaha;

kua meinga koe e ahau kia mokemoke,

hei utu ōu hara.

14 Ka kai koe, ā, kāhore e mākona;

ka waiho anō tōu whakaitinga i waenganui i a koe;

ka tangohia atu anō e koe, heoi e kore e haere ora i a koe;

ko te mea hoki e mauria atu e koe ka hoatu e ahau ki te hoari.

15 Ka whakatō koe, ā, e kore e kokoti;

ka takahi koe i te ōriwa,

ā, e kore e whakawahi i a koe ki te hinu;

i te wāina hou, ā, e kore e inu i te wāina.

16 te mea e mau ana ngā tikanga a Omori,

me ngā mahi katoa a te whare o Āhapa,

ā, e haere ana koutou i runga i ō rātou whakaaro;

kia meinga ai koe e ahau kia ururua,

ā, ko ngā tāngata o konā hei whakahīanga atu;

ā, ka mau ki a koutou te ingoa kino o tāku iwi."

Veja também