Judecata Domnului cu poporul Său. Îndurarea Domnului. Pricina
1 Ascultați dar ce zice Domnul: „Scoală-te, judecă-te înaintea munților și dealurile să-ți audă glasul!… 2 AscultațiDeut. 32:1.Ps. 50:1,4.Is. 1:2., munți, pricinaOsea 12:2. Domnului și luați aminte, temelii tari ale pământului! CăciIs. 1:18;5:3,4;43:26.Osea 4:1. Domnul are o judecată cu poporul Său și vrea să Se judece cu Israel. 3 Poporul Meu, ceIer. 2:5,31. ți-am făcut și cu ce te-am ostenit? Răspunde-Mi! 4 Căci te-amExod 12:51;14:30;20:2.Deut. 4:20.Amos 2:10. scos din țara Egiptului, te-am izbăvit din casa robiei și am trimis înaintea ta pe Moise, Aaron și Maria! 5 Poporul Meu, adu-ți aminte ce plănuia BalacNum. 22:5;23:7;24:10,11.Deut. 23:4,5.Ios. 24:9,10.Apoc. 2:14., împăratul Moabului, și ce i-a răspuns Balaam, fiul lui Beor, și ce s-a întâmplat din SitimNum. 25:1;33:49.Ios. 4:19;5:10. până la Ghilgal, ca să cunoști binefacerileJud. 5:11. Domnului!" 6 Cu ce voi întâmpina pe Domnul și cu ce mă voi pleca înaintea Dumnezeului celui Preaînalt? Îl voi întâmpina oare cu arderi-de-tot, cu viței de un an? 7 Dar primeștePs. 50:9;51:16.Is. 1:11. Domnul oare mii de berbeci sau zeci de mii de râuriIov 29:6. de untdelemn? Să dau eu pentru fărădelegile mele pe întâiul meu născut2 Împ. 16:3;21:6;23:10.Ier. 7:31;19:5.Ezec. 23:37., rodul trupului meu, pentru păcatul sufletului meu? 8 Ți s-a arătatDeut. 10:12.1 Sam. 15:22.Osea 6:6;12:6., omule, ce este bine! Și ce alta cere Domnul de la tine decât să faci dreptateGen. 18:19.Is. 1:17., să iubești mila și să umbli smerit cu Dumnezeul tău? 9 Glasul Domnului strigă cetății și omul înțelept se teme de Numele Tău. „Ascultați pedeapsa și pe Cel ce o trimite! 10 Mai sunt în casa celui rău comori nelegiuite și blestemataDeut. 25:13-16.Prov. 11:1;20:10,23. efă mică? 11 Pot socoti Eu curat pe cel ce are o cumpănăOsea 12:7. nedreaptă și greutăți strâmbe în sac? 12 Pentru că bogații lui sunt plini de silnicie, locuitorii lui spun minciuni și limba lorIer. 9:3,5,6,8. este numai înșelătorie în gura lor, 13 de aceea, și Eu te voi loviLev. 26:16.Ps. 107:17,18. cu suferință, te voi pustii pentru păcatele tale. 14 Vei mâncaLev. 26:26.Osea 4:10., și tot nu te vei sătura, ci foamea va rămâne în tine; ce vei lua dinaintea vrăjmașului nu vei scăpa, căci ce vei scăpa, voi da pradă sabiei. 15 Vei semănaDeut. 28:38-40.Amos 5:11.Ţef. 1:13.Hag. 1:6., dar nu vei secera; vei stoarce măsline, dar nu te vei unge cu untdelemnul lor; vei face must, dar nu vei bea vin! 16 Căci ei păzesc1 Împ. 16:25,26. toate orânduirile lui OmriOsea 5:11. și lucrează tocmai cum a lucrat casa lui Ahab1 Împ. 16:30;21:25,26.2 Împ. 21:3. și umblă după sfaturile lor, de aceea te voi face de pomină1 Împ. 9:8.Ier. 19:8., îți voi face locuitorii de batjocură și vei purta ocaraIs. 25:8.Ier. 51:51.Plâng. 5:1. poporului Meu."
Te Take a Ihowā ki a Īharaira
1 Whakarongo koutou ināianei ki te kupu i kōrerotia e Ihowā:
"Whakatika, totohe ki ngā maunga,
kia rangona hoki tōu reo e ngā pukepuke.
2 Whakarongo, e ngā maunga nei, ki tā Ihowā totohe,
e koutou hoki, e ngā tūranga kaha o te whenua;
he totohe hoki tā Ihowā ki tāna iwi,
ā, ka rīria e ia te hē o Īharaira.
3 "E tāku iwi, i aha ahau ki a koe?
He ahatanga nāku i hōhā ai koe?
Whakaaturia mai tōku hē!
4 Nāku nā hoki koe i kawe mai i te whenua o Īhipa,
nāku anō koe i hoko i roto i te whare pononga;
ā, i ungā atu e ahau a Mohi,
a Ārona, a Miriama ki mua i a koe.
5 Kia mahara, e tāku iwi, ki te whakaaro i whakatakotoria
e Pāraka kīngi o Moapa,
ki te kupu hoki i whakahokia ki a ia
e Paraama tama a Peoro;
maharatia i Hitimi tae noa ki Kirikara,
kia mōhio ai koutou ki ngā mahi tika a Ihowā."
Tā Ihowā i Hiahia ai
6 He aha tāku e haere ai ahau ki te aroaro o Ihowā,
e piko ai ki te Atua i runga?
He patunga tapu rānei te mea e haere ai ahau ki tōna aroaro,
he kūao tau tahi rānei?
7 E manako rānei a Ihowā ki ngā mano o ngā hipi toa,
ki ngā mano kotahi tekau rānei o ngā awa hinu?
Me hoatu rānei e ahau tāku mātāmua hei utu mō tāku poka kē,
te hua o tōku kōpū mō te hara o tōku wairua?
8 Kua whakaaturia e ia ki a koe, e te tangata, te mea pai;
ā, he aha tā Ihowā e rapu nei ki a koe,
heoi anō ko te whakawā tika, ko te pai ki te tohu tangata,
ko te whakaiti me te haere tahi i tōu Atua?
Ka Whiua te Tinihanga me te Whakarekereke
9 E karanga ana te reo o Ihowā ki te pā,
ā, ka kite te tangata whakaaro nui i tōu ingoa:
"Whakarongo ki te whiu, ki a ia hoki nāna i whakarite.
10 Tērā anō rānei ngā taonga o te kino
kei roto i te whare o te tangata kino,
me te mēhua iti, whakarihariha anō?
11 Ka mā rānei ahau ki te kino ngā pāuna,
ki te tinihanga ngā weti i roto i te pūtea?
12 Kī tonu nā hoki i te tutū ōna tāngata taonga,
ā, kua kōrero teka ōna tāngata,
kei te tinihanga hoki ō rātou arero i roto i ō rātou māngai.
13 "Mō reira kua whiua hoki koe e ahau ki te mate taimaha;
kua meinga koe e ahau kia mokemoke,
hei utu mō ōu hara.
14 Ka kai koe, ā, kāhore e mākona;
ka waiho anō tōu whakaitinga i waenganui i a koe;
ka tangohia atu anō e koe, heoi e kore e haere ora i a koe;
ko te mea hoki e mauria atu e koe ka hoatu e ahau ki te hoari.
15 Ka whakatō koe, ā, e kore e kokoti;
ka takahi koe i te ōriwa,
ā, e kore e whakawahi i a koe ki te hinu;
i te wāina hou, ā, e kore e inu i te wāina.
16 Nō te mea e mau ana ngā tikanga a Omori,
me ngā mahi katoa a te whare o Āhapa,
ā, e haere ana koutou i runga i ō rātou whakaaro;
kia meinga ai koe e ahau kia ururua,
ā, ko ngā tāngata o konā hei whakahīanga atu;
ā, ka mau ki a koutou te ingoa kino o tāku iwi."